les stéréotypes fondés sur l'appartenance sexuelle continuent de compromettre l'accès des femmes aux postes de responsabilité dans le secteur privé et l'administration publique. | UN | ولا تزال القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس تحول دون وصول النساء إلى المناصب القيادية في القطاع الخاص والحكومة. |
Les décisions quant au contenu de l'enseignement, à son niveau et à ceux qui doivent le dispenser et aux programmes d'enseignement sont prises essentiellement par des hommes, perpétuant ainsi les stéréotypes fondés sur le genre, d'où le caractère peu approprié des programmes. | UN | إن الذكور يسيطرون على القرارات الخاصة بما يجب تعليمه، وعلى أي مستوى، ومن الذي يؤدي المهمة مما يطيل أمد القوالب النمطية القائمة على الجنس. وهذا يجعل المناهج الدراسية غير ملائمة. |
Il est important d'éliminer les stéréotypes fondés sur le sexe dans le système éducatif et les médias. | UN | وقالت إن من المهم القضاء على القوالب النمطية المتعلقة بالجنسين في النظام التعليمي وفي وسائط الإعلام. |
Il est indiqué dans le troisième rapport périodique que le Bureau de l'égalité des chances a mené plusieurs actions pour éliminer les stéréotypes fondés sur le sexe. | UN | 17 - وحسب ما ورد في التقرير الدوري الثالث، اتخذ مكتب تكافؤ الفرص عددا من التدابير لمحاربة القوالب النمطية المتعلقة بالجنسين. |
La révision des programmes d'enseignement et des manuels scolaires devait également permettre d'éliminer les stéréotypes fondés sur le sexe. | UN | ولا تزال مراجعة المناهج التعليمية والكتب المدرسية وسيلة هامة للقضاء على الصور النمطية القائمة على أساس نوع الجنس. |
Il s'agit là d'une tâche considérable, mais elle est convaincue que comme la réforme éducative concerne tout le système, il sera possible de s'attacher plus activement à éliminer les stéréotypes fondés sur le sexe à tous les niveaux de l'éducation. | UN | وهذه مهمة كبيرة، ولكنها على ثقة من أنه مع إصلاح النظام التعليمي بأكمله، سيصبح من الممكن العمل بشكل نشط من أجل التخلص من القوالب النمطية التي تستهدف المرأة في جميع مراحل التعليم. |
248. En août 2004, la campagne de lutte contre les stéréotypes fondés sur le sexe a informé la population des conséquences pour la santé de la pratique inégale du sport chez les femmes et les hommes, notamment pour la santé des femmes | UN | 248- وفي آب/أغسطس 2004، قامت حملة مكافحة القوالب النمطية المبنية على نوع الجنس بإبلاغ السكان بآثار الممارسة غير المتكافئة للرياضة لدى النساء والرجال على الصحة، ولا سيما على صحة النساء. |
Veuillez également décrire les obstacles, y compris les stéréotypes fondés sur le sexe, qui empêchent les femmes de participer à la vie politique et à la vie publique. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن العقبات، بما في ذلك القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس، التي تعوق المرأة من المشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة. |
La solution réside dans l'élaboration de programmes très clairs de promotion de la femme, dans une lutte déterminée contre les stéréotypes fondés sur le sexe des personnes, dans l'application des lois existantes et la mise en place des forces qui permettront l'acceptation de nouvelles lois par l'opinion publique. | UN | ويكمن الحل في وضع برامج توعوية واضحة، وفي بذل الجهد والعزم علي تغيير القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس، وتنفيذ القوانين الموجودة، وبناء التحالف اللازم لقبول الجمهور للتشريع الجديد. |
À cet égard, l'importante responsabilité qui incombe aux médias d'éliminer les stéréotypes fondés sur le sexe et de faire connaître les exemples positifs mettant en évidence l'égalité des femmes est tout à fait claire. | UN | وفي هذا السياق، تتجلى بوضوح المسؤولية الهامة التي تقع على وسائط الإعلام والمتمثلة في كسر القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس، وتعزيز النماذج الإيجابية للمساواة بين المرأة والرجل. |
Visant à supprimer les stéréotypes fondés sur le sexe et à promouvoir l’égalité des sexes pour instaurer une société égalitaire, le Ministère de l’éducation s’efforce d’améliorer la formation des personnes actives dans le domaine de l’éducation et les matériels pédagogiques utilisés dans les écoles et dans l’éducation sociale. | UN | ومن أجل ازالة القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس وتعزيز المساواة بين الجنسين على أساس الوعي بحقوق الانسان لاقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين تعمل وزارة التعليم على تحسين تدريب اﻷشخاص المعنيين بالتعليم وتطوير مواد التدريس المستخدمة في المدارس وفي التربية الاجتماعية . |
Le Comité s'est félicité des progrès enregistrés en matière d'éducation et d'alphabétisation des femmes, ainsi que de la réforme des programmes scolaires et des programmes de formation des enseignants visant à éliminer les stéréotypes fondés sur le sexe. | UN | 271 - وتثني اللجنة على الإنجازات التي تحققت في مجال التعليم وارتفاع معدل إلمام النساء بالقراءة والكتابة، فضلا عن إصلاحات البرامج الدراسية وبرامج تدريب المعلمين للقضاء على القوالب النمطية المتعلقة بدور المرأة. |
Le Comité se félicite des progrès enregistrés en matière d'éducation et d'alphabétisation des femmes, ainsi que de la réforme des programmes scolaires et des programmes de formation des enseignants visant à éliminer les stéréotypes fondés sur le sexe. | UN | 271 - وتثني اللجنة على الإنجازات التي تحققت في مجال التعليم وارتفاع معدل إلمام النساء بالقراءة والكتابة، فضلا عن إصلاحات البرامج الدراسية وبرامج تدريب المعلمين للقضاء على القوالب النمطية المتعلقة بدور المرأة. |
Mme Popescu demande quelles mesures ont été prises pour promouvoir la sensibilisation au droit des femmes de participer au processus électoral de manière indépendante, notamment dans les zones rurales où les stéréotypes fondés sur le sexe tendent à persister, et si des mesures temporaires spéciales, telles que l'introduction de quotas, ont été prises pour faciliter la participation des femmes à la vie publique et politique. | UN | 52 - السيدة بوبيسكو: سألت عن التدابير المتخذة للارتقاء بالوعي إزاء حق المرأة في المشاركة في العملية الانتخابية على أساس مستقل، وبخاصة في المناطق الريفية، حيث تنحو القوالب النمطية المتعلقة بنوع الجنس إلى الاستمرار، كما سألت عما إذا كان قد جرى اتخاذ أية تدابير خاصة مؤقتة، مثل إدخال نظام الحصص، بغية تيسير مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة. |
3. Au lendemain des attentats du 11 septembre 2001, nombre d'institutions publiques et de personnalités politiques ont tenté de prévenir l'opinion contre les dérives de la xénophobie et du racisme, appelant en particulier à rejeter les stéréotypes fondés sur la nationalité ou la religion. | UN | 3- بعيد هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001، حاول عدد من المؤسسات العمومية والشخصيات السياسية تحذير الرأي العام من مغبّة الانجراف نحو كره الأجانب والعنصرية، منادية على نحو خاص برفض الصور النمطية القائمة على الجنسية أو الدين. |
c) De former à la problématique hommes-femmes les enseignants à tous les niveaux du système éducatif et de retirer les stéréotypes fondés sur le sexe du contenu de tous les programmes d'éducation sexuelle; | UN | (ج) تقدم التدريب الجنساني للمعلمين في جميع مستويات النظام التعليمي وتزيل الصور النمطية القائمة على أساس نوع الجنس أو الجنس من محتوى المادة الدراسية في جميع برامج التربية الجنسية؛ |
La faible représentation des minorités dans les effectifs des forces de l'ordre contribue à perpétuer les stéréotypes fondés sur la race, l'origine ethnique, la couleur ou la religion, atelle encore noté. | UN | وذكرت أن ضعف تمثيل الأقليات في مؤسسات إنفاذ القانون يساعد على مواصلة القوالب النمطية التي تقوم على العرق والأصل الإثني واللون والدين. |
9. Aux paragraphes 27 à 35 du rapport figurent des informations sur les campagnes de sensibilisation visant à combattre les stéréotypes fondés sur le sexe et les attitudes patriarcales ancrées dans la famille, le lieu de travail et la société. | UN | 9- يشير التقرير في الفقرات من 27 إلى 35 إلى حملات التوعية الرامية إلى مكافحة القوالب النمطية المبنية على نوع الجنس والمواقف الأبوية السائدة داخل الأسرة وفي مكان العمل والمجتمع. |
Elle souhaite connaître les mesures de sensibilisation qui ont été prises pour lutter contre les préjugés à l'égard des femmes et modifier les représentations culturelles traditionnelles profondément ancrées dans la société ainsi que les stéréotypes fondés sur le sexe. | UN | وأضافت بأنها تود أن تعرف ما هي تدابير رفع الوعي الأخيرة التي اتخذت لمكافحة التحيز ضد المرأة، ولتغيير الأفكار التقليدية العميقة الجذور، والقوالب النمطية القائمة على نوع الجنس. |
À cet égard, elle regrette que, dans certains cas, les mécanismes de justice traditionnels ou communautaires renforcent les stéréotypes fondés sur le sexe et ne tiennent aucun compte des problèmes liés au sexisme ni des droits de la femme. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب المقررة الخاصة عن قلقها من أن آليات العدالة التقليدية أو المجتمعية، في بعض الحالات، ترسّخ الأفكار النمطية المتعلقة بدور الجنسين وتغفل الاعتبارات الجنسانية وحقوق المرأة. |
la participation au programme européen actuellement géré par le Ministère de l'égalité des chances intitulé < < L'Europe pour les Femmes > > , dont l'objectif est d'éradiquer les stéréotypes fondés sur le sexe aux niveaux des instances publiques locales, nationales et européennes ; | UN | المشاركة في البرنامج الأوروبي الذي تديره إدارة تكافؤ الفرص، المعنون " أوروبا للنساء " ، بهدف إزالة التنميطات الجنسانية على المستوى المحلي والمستوى الوطني ومستوى الحكومات الأوروبية؛ |