"les stéréotypes négatifs" - Traduction Français en Arabe

    • القوالب النمطية السلبية
        
    • الصور النمطية السلبية
        
    • والقوالب النمطية السلبية
        
    • للقوالب النمطية السلبية
        
    • والقولبة السلبية
        
    • النماذج النمطية السلبية
        
    • التنميط السلبي
        
    • الأنماط السلبية
        
    • القولبة السلبية
        
    • النظرة النمطية السلبية
        
    • خلق أنماط سلبية
        
    • القوالب السلبية
        
    • والقولبة النمطية السلبية
        
    • زيادة القوالب النمطية
        
    • القولبة النمطية
        
    Dans bon nombre de cas, le programme éducatif national ne tient pas compte des peuples autochtones ou renforce les stéréotypes négatifs. UN وفي حالات كثيرة، فإن المناهج الدراسية الوطنية إما أنها تتجاهل الشعوب الأصلية أو تعزِّز القوالب النمطية السلبية.
    les stéréotypes négatifs ont découragé certaines de postuler de tels rôles. UN وتثبط القوالب النمطية السلبية بعض النساء عن الاضطلاع بهذه اﻷدوار.
    les stéréotypes négatifs ont découragé certaines de postuler de tels rôles. UN وتثبط القوالب النمطية السلبية بعض النساء عن الاضطلاع بهذه اﻷدوار.
    les stéréotypes négatifs dépeignant les personnes âgées comme fragiles, handicapées et pesant sur la société doivent être remplacés par une image positive. UN وبجب تغيير الصور النمطية السلبية التي تصوّر المسنين ضعفاء وعجزة وعبئا على المجتمع بحاجة إلى إعالة، بصور إيجابية.
    les stéréotypes négatifs doivent être combattus et il faut enseigner le respect de la diversité. UN كما يجب مكافحة الصور النمطية السلبية وتعليم احترام التنوع.
    Même lorsqu'elles ont accompli avec succès des programmes de formation professionnelle sérieux, les stéréotypes négatifs concernant les personnes vivant dans le dénuement peuvent empêcher les employeurs de les embaucher ou les gens d'avoir recours à leurs services. UN وحتى عندما يكمل الأفراد برامج تدريب حرفية جدية، فإن القوالب النمطية السلبية المتعلقة بالأشخاص الذين يعيشون في ظروف الفقر المدقع قد تمنع أرباب العمل من استخدامهم أو تمنع الناس من استعمال خدماتهم.
    C'est pourquoi le Rapporteur spécial a encouragé les États à lutter contre les stéréotypes négatifs et la discrimination et à promouvoir la compréhension interculturelle. UN لذلك، فقد شجع المقرر الخاص الدول على أن تحارب القوالب النمطية السلبية للأفراد والجماعات والتمييز ضدهما، وأن تعزز التفاهم بين الثقافات.
    Mesures adoptées dans l'enseignement pour éliminer les stéréotypes négatifs UN التدابير التي اتخذتها المؤسسات التعليمية للقضاء على القوالب النمطية السلبية
    Ils y ont également préconisé une approche positive du vieillissement et souligné la nécessité de lutter contre les stéréotypes négatifs qui lui sont liés. UN كما أنها تحث على اتباع نهج إيجابي إزاء الشيخوخة وعلى ضرورة التغلب على القوالب النمطية السلبية المرتبطة بها.
    les stéréotypes négatifs concernant le vieillissement et les personnes âgées ont la vie dure : celles-ci sont toujours considérées comme fragiles et dépendantes. UN ولا تزال تنتشر القوالب النمطية السلبية بشأن الشيخوخة وكبار السن بوصفهم معالين ضعفاء.
    Toutefois, les stéréotypes négatifs à l'égard des migrants et de la migration persistent. UN 60 - غير أن القوالب النمطية السلبية تجاه المهاجرين والهجرة لا تزال قائمة.
    Pour faire participer les jeunes, il faut combattre les stéréotypes négatifs à leur égard. UN ولتحقيق مشاركة الشباب، يجب مكافحة الصور النمطية السلبية المتعلقة بالشباب.
    Le Gouvernement a également doublé son engagement financier envers l’Année internationale en affectant des fonds à la lutte contre les stéréotypes négatifs dont souffrent les personnes âgées australiennes. UN وضاعفت الحكومة أيضا التزامها المالي إزاء السنة بتخصيص أموال من أجل مكافحة الصور النمطية السلبية عن كبار السن في استراليا.
    Le Comité relève l'efficacité limitée, voire nulle, des mesures visant à combattre les stéréotypes négatifs dont sont l'objet les femmes roms, les femmes lesbiennes, bisexuelles, transgenres et intersexuées et les femmes handicapées. UN وتشير اللجنة إلى الفعالية المحدودة، إن كان ثمة فعالية أصلاً، للتدابير التي من شأنها مواجهة الصور النمطية السلبية ضد نساء الروما والنساء المصابات بالتدرّن الرئوي والنساء المعاقات.
    Les processus participatifs doivent également tenir compte des responsabilités des prestataires de soins sans renforcer les pratiques discriminatoires et les stéréotypes négatifs. UN كما أن العمليات التشاركية يجب أن تعترف بمسؤوليات مقدمي الرعاية دون ترسيخ أنماط التمييز والقوالب النمطية السلبية.
    Fournir des informations sur les campagnes prévues ou en cours visant à promouvoir l'égalité des droits des personnes handicapées et à combattre les stéréotypes négatifs. UN 8- يرجى تقديم معلومات عن الحملات المقررة أو الجارية الرامية إلى تعزيز المساواة في الحقوق للأشخاص ذوي الإعاقة والتصدي للقوالب النمطية السلبية.
    Lutte contre l'intolérance, les stéréotypes négatifs, la stigmatisation, la discrimination, l'incitation à la violence et la violence fondés sur la religion ou la conviction UN مكافحة التعصب والقولبة السلبية والوصم والتمييز والتحريض على العنف وممارسته ضد الأشخاص بسبب دينهم أو معتقدهم
    Battre en brèche les stéréotypes négatifs relatifs aux bénévoles. UN ويمكن دحض النماذج النمطية السلبية المتعلقة بالعمل التطوعي.
    Les médias ont aussi un rôle à jouer en supprimant les stéréotypes négatifs relatifs aux personnes homosexuelles, bisexuelles ou transgenres, notamment dans les émissions de télévision populaires chez les jeunes. UN ولوسائط الإعلام أيضاً دور تؤديه في القضاء على التنميط السلبي للمثليات والمثليين جنسياً ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية، بوسائل منها البرامج التلفزيونية المحبوبة لدى الشباب.
    :: Il n'est pas facile de changer les stéréotypes négatifs des femmes qui leur ont été assignés depuis longtemps. UN ليس من السهل تغيير الأنماط السلبية للمرأة لأنها نُسبت إلى المرأة لفترة زمنية طويلة.
    En veillant à ce que les réglementations et politiques publiques n'exercent pas de discrimination à l'égard des personnes handicapées et en éliminant les stéréotypes négatifs dont ils sont victimes, on fera déjà un grand pas en avant. UN وهناك الكثير الذي يمكـن عمله بكفالـة ألا تميز اﻷنظمة والسياسة العامة ضد اﻷشخاص المعوقين وبالقضاء على القولبة السلبية لﻷشخاص المعوقين.
    1. Se déclare profondément préoccupée par les stéréotypes négatifs qui sont associés aux religions; UN 1- تعرب عن بالغ قلقها إزاء النظرة النمطية السلبية للأديان؛
    Les ministres ont exprimé leur inquiétude devant les stéréotypes négatifs au sujet des religions, les insultes et les diffamations concernant des personnalités religieuses, des livres, des écriture et des symboles sacrés, ce qui empêche la jouissance des droits de l'homme, dont le droit à pratique une religion sans crainte de coercition, de violence ou de représailles. UN 39 - أعرب الوزراء عن قلقهم إزاء خلق أنماط سلبية للأديان، وإساءات إلى الشخصيات الدينية والتشهير بها وبكتبها ومخطوطاتها ورموزها المقدسة، لأن ذلك يحول دون التمتع بحقوق الإنسان بما فيها حق العبادة والإفصاح عن الديانة دون الخوف من القهر والعنف والانتقام.
    Les États qui accueillent des communautés d'immigrants devraient veiller tout particulièrement à la protection des droits et du bien-être de ces groupes vulnérables en encourageant les images positives et en luttant contre les stéréotypes négatifs, notamment dans les supports éducatifs, que le sentiment d'exclusion était le principal obstacle à l'intégration. UN وينبغي على الدول التي تستضيف المهاجرين أن تحرص أشد الحرص على حماية حقوق هذه المجموعات المستضعفة ورفاهها ببث التصورات الإيجابية عنها والعمل على مكافحة القوالب السلبية بوسائل منها المواد التعليمية، إذ أن الشعور بالإقصاء يمثل أكبر معيق للاندماج.
    Lutte contre l'intolérance, les stéréotypes négatifs, la stigmatisation, certaines personnes en raison de leur religion ou de leur conviction UN مكافحة التعصب والقولبة النمطية السلبية والوصم والتمييز والتحريض على العنف وممارسته ضد الناس بسبب دينهم أو معتقدهم
    Le Comité regrette en outre les informations selon lesquelles la stigmatisation et les stéréotypes négatifs à l'égard de ces communautés seraient de plus en plus répandus dans la société (art. 2 et 5 d) i), e) i) iii) iv) et v)). UN وتأسف اللجنة أيضاً لتلقي تقارير عن زيادة القوالب النمطية والوصم تجاه هذه المجتمعات في عموم مجتمع الدولة الطرف (المادتان 2 و5(د)`1`، (ﻫ)`1` و`3` و`4` و`5`).
    Par ailleurs, bien que la liberté de religion ou de conviction ne protège aucune religion contre les critiques, les États devraient s'employer à éliminer les stéréotypes négatifs envers les personnes, fondés sur leur religion ou leur conviction. UN وأضافت أنه وإن كانت حرية الدين أو المعتقد لا تحصن أي ديانة من النقد، فإن الدول ينبغي أن تعمل من أجل القضاء على القولبة النمطية للأفراد على أساس دياناتهم أو معتقداتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus