"les stocks halieutiques" - Traduction Français en Arabe

    • الأرصدة السمكية
        
    Dans cette optique, il a été noté que le fait d'aider à trouver d'autres sources nutritives peu coûteuses devrait avoir pour effet de réduire la pression sur les stocks halieutiques et de permettre d'assurer leur gestion durable. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن المساعدة على تحديد مصادر بديلة منخفضة التكلفة من شأنها أن تخفف من الضغط على الأرصدة السمكية وتكفل إدارتها على نحو مستدام.
    La pêche industrielle a appauvri les stocks halieutiques dans de nombreuses parties des océans, ce qui compromet l'accès équitable de tous les pays aux ressources de la pêche. UN فقد أدى الصيد بكميات ضخمة إلى نضوب الأرصدة السمكية في كثير من أنحاء المحيطات، بحيث تترك أنشطة الصيد التي يقوم بها بلد ما في الوقت الحالي رصيدا أقل أمام البلدان الأخرى.
    Dans certaines zones, la pêche peut être interdite toute l'année si, par exemple, ces zones de trouvent à proximité d'écosystèmes particulièrement vulnérables ou de zones où les stocks halieutiques sont appauvris. UN ويمكن إغلاق بعض المناطق أمام الصيد في كل الأوقات، مثلاً، حيثما توجد نظم إيكولوجية هشة أو مستنفدة الأرصدة السمكية خصوصاً.
    Parmi les autres questions évoquées pendant la dixième réunion, figuraient la pollution sonore en milieu marin; les aires marines protégées; les mécanismes de gestion des écosystèmes visant à lutter contre la raréfaction et la disparition de certaines espèces; l'acidification des océans et ses incidences sur la sécurité alimentaire; et les effets des fluctuations de la température des océans sur les stocks halieutiques. UN وثمة مسائل أخرى ذكرت خلال الاجتماع العاشر، شملت التلوث بالضوضاء تحت سطح البحر؛ والمحميات البحرية؛ وآليات إدارة النظام الإيكولوجي الرامية إلى منع تناقص الأنواع وانقراضها؛ وتحمض المحيطات وأثره على الأمن الغذائي؛ وأثر تغير درجة حرارة المحيطات على الأرصدة السمكية.
    670. L'Iraq affirme que l'Arabie saoudite n'a pas démontré que les prises de poissons ou de crevettes ou les stocks halieutiques aient pâti des déversements d'hydrocarbures. UN 670- ويؤكد العراق أن المملكة العربية السعودية لم تستطع أن تبرهن على أن انسكابات النفط قد أثرت تأثيراً سلبياً على كميات صيد الأسماك والروبيان أو على الأرصدة السمكية.
    Elle a aussi rappelé que des informations scientifiques et une évaluation des effets de la pêche sur les stocks halieutiques en eau profonde et sur leurs écosystèmes étaient indispensables pour définir une base de référence en vue des recherches et évaluations futures, identifier les enjeux pour la communauté internationale et aboutir rapidement à un accord sur les mesures à prendre. UN وأكدت أيضا على الحاجة إلى معلومات وتقييم علميين حول آثار مصائد الأسماك على الأرصدة السمكية التي تعيش في المياه العميقة وعلى أنظمتها الإيكولوجية، بهدف وضع خط أساس لعمليات البحث والتقييم المقبلة، والتعرف على الخطر الذي يواجه المجتمع الدولي، والتعجيل بالاتفاق حول التدابير الملائمة.
    On ne soulignera jamais assez l'importance de l'agriculture et des céréales dans l'approvisionnement alimentaire mondial; néanmoins, nous aurions voulu que le cadre général d'action se penche sur le rôle critique des océans, y compris les stocks halieutiques, dans l'approvisionnement alimentaire mondial et sur la menace très grave et réelle de leur épuisement. UN وبينما ينبغي عدم التقليل من أهمية الزراعة والحبوب لإمدادات الغذاء العالمية، كنا نود أن يتناول إطار العمل الشامل الدور الهام للبحار في إمدادات الغذاء على الصعيد العالمي، بما في ذلك الأرصدة السمكية والتهديد الحقيقي والخطير المتمثل في نفاذ تلك الأرصدة.
    20.D Eutrophisation : effets combinés des apports provenant des municipalités, de l'industrie et de l'agriculture (y compris sur la prolifération d'algues) ainsi que de la turbidité des eaux côtières et de la dénitrification dans les estuaires, et renvoi aux effets sur les stocks halieutiques et sur le réseau trophique. UN 20 - دال - الإغناء بالمغذيات: الآثار المتجمعة الناجمة عن المخلفات الحضرية والصناعية والزراعية (بما في ذلك تكاثر الطحالب)، مع الأخذ في الحسبان أيضا الآثار بالنسبة لتعكُّر المياه الساحلية وفصل النيتروجين في المصبات - مع الإحالة إلى الآثار على الأرصدة السمكية والآثار على شبكة الغذاء.
    Les fermetures spatiales et temporelles et les restrictions applicables à l'équipement pratiquées dans certaines zones pour protéger les stocks halieutiques et d'autres espèces vulnérables font depuis longtemps partie des moyens utilisés dans le cadre de la gestion traditionnelle des fonds de pêche. UN 137 - ما برح الإغلاق المكاني والزماني وفرض القيود على معدات الصيد بالنسبة لمناطق محددة لحماية الأرصدة السمكية وغيرها من الأنواع المعرّضة للخطر يُستخدمان كوسيلة في الإدارة التقليدية لمصائد الأسماك منذ زمن طويل.
    20.D Eutrophisation : effets combinés des apports provenant des municipalités, de l'industrie et de l'agriculture (y compris sur la prolifération d'algues) ainsi que de la turbidité des eaux côtières et de la dénitrification dans les estuaires, et renvoi aux effets sur les stocks halieutiques et sur le réseau trophique. UN 20 - دال الإغناء بالمغذيات: الآثار المتجمعة الناجمة عن المخلفات الحضرية والصناعية والزراعية (بما في ذلك تكاثر الطحالب)، مع الأخذ في الحسبان أيضا الآثار بالنسبة لتعكُّر المياه الساحلية وفصل النيتروجين في المصبات - مع الإحالة إلى الآثار على الأرصدة السمكية والآثار على شبكة الغذاء.
    Les limites de la zone de pêche, que les Accords d'Oslo avaient fixées en 1993 à 20 milles marins des côtes, ont été ramenées à 3 milles marins par les autorités israéliennes, ce qui place les stocks halieutiques les plus importants, situés à environ 12 milles marins des côtes, hors de portée des pêcheurs palestiniens. UN فبالنسبة لصيادي الأسماك، على الرغم من الحد المتفق عليه لصيد الأسماك في وقت اتفاقات أوسلو في عام 1993 الذي يبلغ 20 ميلا بحريا، فإن السلطات الإسرائيلية قلصت منطقة الصيد إلى ثلاثة أميال بحرية، ووضعت الأرصدة السمكية الأكثر أهمية، التي توجد على بعد 12 ميلا بحريا تقريبا من الساحل خارج متناول الصيادين الفلسطينيين.
    Dans la résolution 65/38 sur la viabilité des pêches, l'Assemblée encourage la réalisation d'études, y compris par l'Organisation pour l'alimentation et l'agriculture, relatives aux effets du bruit sous-marin sur les stocks halieutiques et les taux de prise et aux répercussions socioéconomiques en découlant. UN وفي القرار 65/38 بشأن استدامة مصائد الأسماك، شجعت الجمعية على إجراء مزيد من الدراسات، بما في ذلك ما تقوم به منظمة الأغذية والزراعة، بشأن آثار الضجيج تحت الماء على الأرصدة السمكية ومعدلات صيد الأسماك، وبشأن الآثار الاجتماعية والاقتصادية المرتبطة بذلك().
    La libéralisation de l'économie a entraîné une surpêche, une hausse des importations de poisson bon marché et l'entrée des palangriers taiwanais dans les eaux philippines, autant de facteurs qui menacent de rendre le poisson inabordable pour la population locale et de détruire les stocks halieutiques dont sont tributaires les pêcheurs de thon à la ligne à main locaux. UN وقد نتج عن سياسة تحرير الاقتصاد إفراط في نشاط الصيد وزيادة في واردات الأسماك الرخيصة ودخول السفن التايوانية التي تستخدم خيوط الصيد الطويلة إلى المياه الفلبينية، مما يهدد في مجموعه بجعل السمك بعيدا عن متناول السكان المحليين وبتدمير الأرصدة السمكية التي يعتمد عليها الصيادون المحليون الذين يصيدون أسماك التونة بالخيوط اليدوية(53).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus