J'exhorte de nouveau les donateurs à continuer de financer les programmes de secours ainsi que les stratégies à long terme et les initiatives connexes dans les deux pays. | UN | وأحث المانحين مرة أخرى على مواصلة تقديم الدعم لبرامج المساعدة الغوثية، فضلا عن الاستراتيجيات الطويلة الأجل وما يتصل بها من مبادرات داخل البلدين معا. |
Le Bélarus juge nécessaire de prendre en compte les conséquences des changements climatiques dans les stratégies à long terme sur le financement du développement et le développement d'une économie verte. | UN | وتعتقد بيلاروس أنه من الضروري مراعاة الآثار الناجمة عن تغير المناخ لدى وضع الاستراتيجيات الطويلة الأجل بشأن تمويل التنمية وتطوير الاقتصاد المراعي للبيئة. |
Les mesures d'adaptation doivent comprendre la réduction des risques, la planification préalable et les interventions en cas de catastrophes, et doivent être intégrées dans les stratégies à long terme de réduction des risques, de développement durable et de réduction de la pauvreté. | UN | ويجب أن يشمل التكييف الحد من أخطار الكوارث، والتأهب للكوارث والتصدي لها، ويجب إدماجه في الاستراتيجيات الطويلة الأجل للحد من الكوارث، والتنمية المستدامة، وتخفيض الفقر. |
les stratégies à long terme comme celles à court terme, y compris l'adoption d'une stratégie et de plans d'action au niveau national, ou encore la ratification des conventions internationales relatives à la violence à l'égard des femmes et à l'égalité des sexes, étaient considérées comme des clefs de voûte de la prévention de la violence à l'égard des femmes. | UN | واعتبر المتكلمون كلتا الاستراتيجيات الطويلة الأمد والقصيرة الأمد، بما في ذلك الاستراتيجيات وخطط العمل الوطنية والتصديق على الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بمنع العنف ضد المرأة والمساواة بين الجنسين، أدوات أساسية في منع العنف ضد المرأة. |
" Le rôle des partenariats public/privé dans les stratégies à long terme pour favoriser la croissance économique " : M. Ernesto Ottone, Secrétaire exécutif adjoint de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC). | UN | " دور الشراكات بين القطاعين العام والخاص في الاستراتيجيات الطويلة الأمد لتعزيز النمو الاقتصادي " ، السيد إرنستو أوتون، نائب الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Il n'existe pas encore de masse critique de compagnies puissantes dont les stratégies à long terme sont intimement liées au développement et à l'utilisation de sources d'énergie à faible teneur en carbone. | UN | ومازال الأمر يتطلب ظهور مجموعة هامة من الشركات ذات النفوذ التي لديها استراتيجيات طويلة الأجل مرتبطة ارتباطا وثيقاً بتنمية واستخدام مصادر الطاقة ذات المحتوى الكربوني المنخفض. |
Il a appelé les gouvernements africains à miser sur les stratégies à long terme pour promouvoir la croissance et élargir la base d'imposition. | UN | وعلى وجه الخصوص، دعت اللجنة الحكومات الأفريقية إلى التركيز على الاستراتيجيات الطويلة الأجل لتعزيز النمو وتوسيع القاعدة الضريبية. |
Nous pensons également que les conséquences des changements climatiques doivent être prises en compte dans les stratégies à long terme sur le financement du développement et le développement d'une économie verte. | UN | ونعتقد كذلك أنه ينبغي أن يؤخذ تأثير تغير المناخ بالحسبان في الاستراتيجيات الطويلة الأجل بشأن تمويل التنمية وبناء اقتصاد أخضر. |
b) L'intérêt de fixer des objectifs à court terme qui cadrent avec les stratégies à long terme | UN | (ب) هدف وفوائد تحديد أهداف قصيرة الأجل تتماشى مع الاستراتيجيات الطويلة الأجل |
22. Les Parties à la Convention sont tenues d'élaborer un programme d'action national incorporant les stratégies à long terme de lutte contre la désertification (art. 9 et 10). | UN | 22- إن الـدول الأطــراف في الاتفاقية ملزمة بوضع برنامج عمل وطني تضمنه الاستراتيجيات الطويلة الأجل لمكافحة التصحر (المادتان 9 و10). |
" Le rôle des partenariats public/privé dans les stratégies à long terme pour favoriser la croissance économique " : M. Ernesto Ottone, Secrétaire exécutif adjoint de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC). | UN | " دور الشراكات بين القطاعين العام والخاص في الاستراتيجيات الطويلة الأمد لتعزيز النمو الاقتصادي " ، السيد إرنستو أوتون، نائب الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
M. Ernesto Ottone, Secrétaire exécutif adjoint de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) " Le rôle des partenariats public/privé dans les stratégies à long terme pour favoriser la croissance économique " | UN | السيد إرنستو أوتون، نائب الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بشأن موضوع " دور الشراكات بين القطاعين العام والخاص في الاستراتيجيات الطويلة الأمد لتعزيز النمو الاقتصادي " |
Il existe des méthodes pour traiter chacun de ces problèmes, mais les stratégies à long terme les plus efficaces pour augmenter la productivité ne peuvent pas se réduire à une formule simple. Malheureusement, une partie de la réponse politique standard à une crise économique est la demande de faire quelque chose rapidement. | News-Commentary | هناك سبل للتعامل مع كلٍ من هذه المشاكل، ولكن الاستراتيجيات الطويلة الأمد والأكثر فعالية لزيادة الإنتاجية لا يمكن اختزالها في صيغة بسيطة. ومن المؤسف أن جزءاً من الاستجابة السياسية المعتادة لأي أزمة اقتصادية هي المطالبة بالتعامل معها بأي كيفية كانت وبسرعة. وخلال المتاعب الاقتصادية الجارية، هناك سياسة يبدو أنها نجحت إلى حد كبير حتى الآن: خفض قيمة العملة. |
Si le secrétariat de la CNUCED applique sérieusement le système IMDIS, un outil fondé sur la gestion axée sur les résultats, il utilise la GAR plus comme une méthode d'établissement de rapports rétroactive que comme un outil de planification prévisionnelle permettant de définir les stratégies à long terme du secrétariat. | UN | ففي حين تمتثل أمانة الأونكتاد على النحو الواجب للتعليمات الواردة في نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق بشأن الإبلاغ، وهو أداة تستند إلى مبادئ الإدارة القائمة على النتائج، فإنها تستخدم أسلوب الإدارة القائمة على النتائج كطريقة للإبلاغ بأثر رجعي أكثر منها كأداة للتخطيط البعيد المدى من أجل تصميم استراتيجيات طويلة الأجل للأمانة. |
La baisse des apports d'APD à l'agriculture est préoccupante. La FAO demande instamment à la communauté internationale de redonner la priorité à l'agriculture et au développement durable et de poursuivre les stratégies à long terme définies dans le Programme d'action de Bruxelles, la Déclaration du Millénaire et la Déclaration du Sommet mondial de l'alimentation (A/57/499), afin d'éliminer la famine. | UN | على أن الانخفاض في المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى الزراعة ما زال أمراً يدعو للانشغال، ومن ثم تحث الفاو المجتمع الدولي على تجديد اهتمامه بالتركيز على الزراعة والتنمية الريفية وعلى انتهاج استراتيجيات طويلة الأجل كتلك الموضحة في برنامج عمل بروكسل وفي إعلان الألفية وإعلان مؤتمر القمة العالمي المعني بالأغذية (A/57/499) من أجل القضاء على الجوع. |