"les stratégies de protection" - Traduction Français en Arabe

    • استراتيجيات الحماية
        
    • واستراتيجيات الحماية
        
    • استراتيجيات الرعاية
        
    • استراتيجيات حماية
        
    • واستراتيجيات حماية
        
    • باستراتيجيات الحماية
        
    les stratégies de protection sociale et leur raison d'être : comment et quand les pouvoirs publics optent-ils pour des politiques de protection sociale? UN استراتيجيات الحماية الاجتماعية وتبريرها المنطقي: كيف ومتى تختار الحكومات توفير الحماية الاجتماعية؟
    Toutefois, les stratégies de protection sociale, malgré leurs nombreux avantages, ne se sont pas révélées efficaces pour éliminer les anciennes formes de discrimination économique et sociale à l'égard de certains groupes. UN غير أن استراتيجيات الحماية الاجتماعية، برغم فوائدها العديدة، لم تثبت فعاليتها في القضاء على أشكال التمييز الاقتصادي والاجتماعي التي ظلت سائدة منذ فترة طويلة ضد فئات محددة.
    Intégrer la protection de l'enfance dans la planification nationale et locale, notamment dans les stratégies de protection sociale. UN 15 - إدراج حماية الطفل في عمليات التخطيط الوطنية واللامركزية، بما في ذلك استراتيجيات الحماية الاجتماعية.
    Les stratégies de réduction de la pauvreté, les plans nationaux de développement, les stratégies de protection sociale et la planification stratégique dans les secteurs de la santé, de l'enseignement, de la sécurité sociale et de la justice doivent prendre en compte les objectifs de protection de l'enfance et renforcer les systèmes sous-jacents. UN وتتيح استراتيجيات الحد من الفقر، وخطط التنمية الوطنية، واستراتيجيات الحماية الاجتماعية والتخطيط الاستراتيجي في قطاع الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية الفرصة لأن تدرج فيها النتائج المتوخاة في مجال حماية الطفل وتعزيز النظم الأساسية لحمايته.
    les stratégies de protection et de soutien doivent aussi prendre en compte le fait que les femmes assument souvent la part la plus lourde du fardeau de cette protection lorsqu'elles-mêmes ou un autre membre de la famille est séropositif. UN 61 - ويجب أيضا الاعتراف عند وضع استراتيجيات الرعاية والدعم بأن النساء يتحملن غالبا العبء الأكبر في الرعاية عندما يكن مصابات بالفيروس أو يكون أحد أفراد أسرهن مصابا به.
    les stratégies de protection de l'enfance faisaient partie intégrante de l'action de l'UNICEF au Soudan. UN وتعد استراتيجيات حماية الطفل جزءا لا يتجزأ من عمل اليونيسيف في السودان.
    Une action internationale coordonnée face à ces problèmes est essentielle pour que les stratégies de protection dans le monde entier soient efficaces et durables. UN وتنسيق العمل الدولي لمجابهة تلك المشاكل مسألة جوهرية لكفالة استراتيجيات الحماية بصورة فعالة ودائمة في جميع أرجاء العالم.
    Des efforts ont été entrepris en ce qui concerne cinq des six situations prioritaires couvertes par l'Initiative du Haut-Commissaire sur les situations de réfugiés prolongées en vue de mieux intégrer la réinstallation dans les stratégies de protection et de solutions. UN وقد بُذلت جهود في خمس من حالات اللجوء المطولة الست ذات الأولوية المحددة في مبادرة المفوض السامي من أجل تحسين دمج إعادة التوطين في استراتيجيات الحماية والحلول.
    La réinstallation est devenue un instrument vital de protection internationale et de solutions durables de plus en plus intégré dans les stratégies de protection globales reflétant les priorités régionales. UN وظلت إعادة التوطين تمثل أداة حيوية من أدوات الحماية الدولية والحلول الدائمة، ويزداد إدماجها في استراتيجيات الحماية الشاملة لعكس الأولويات الإقليمية.
    En outre, deux Programmes d'apprentissage thématique en matière de protection (TPLP) sur les stratégies de protection dans le contexte des conflits armés et des mouvements plus larges de migration ont été lancés en 2003. UN وبالإضافة إلى ذلك، شُرع في تنفيذ برنامجين موضوعيين لتعلم الحماية في عام 2003 وتناولا استراتيجيات الحماية في حالة النـزاع المسلح وحركات الهجرة الأوسع نطاقاً على التوالي.
    Face à ce problème, le PAM a demandé à ses bureaux de pays, à l'UNICEF et aux organisations non gouvernementales de recenser les stratégies de protection mises en oeuvre et d'en tirer les enseignements. UN ولمعالجة هذه المسألة، دعا البرنامج مكاتبه القطرية، واليونيسيف والمنظمات غير الحكومية إلى تحديد المناطق التي استخدمت فيها استراتيجيات الحماية والتعلم من هذه التجارب.
    À l'additif 5 du présent rapport, elle a aussi tenté de recenser les stratégies de protection mises en œuvre au niveau national pour garantir la sécurité des défenseurs des droits de l'homme et pour leur garantir un environnement propice à leur travail. UN وفي الإضافة 5 لهذا التقرير، حاولت كذلك تحديد استراتيجيات الحماية المنفذة على الصعيد الوطني لضمان أمن المدافعين عن حقوق الإنسان ولتأمين بيئة مواتية لعملهم.
    :: Définir un ensemble minimal de services de protection de l'enfance et plaider pour que ces services soient inclus dans les stratégies de protection sociale, les plans de développement nationaux et sectoriels et les réformes juridiques. UN :: تحديد حد أدنى لمجموعة إجراءات تشمل خدمات حماية الأطفال والدعوة لإدراجها في استراتيجيات الحماية الاجتماعية، والخطط الإنمائية الوطنية والقطاعية، والإصلاحات القانونية.
    :: Soutenir la prise en compte des objectifs de protection de l'enfance et les mesures sous-jacentes de renforcement du système dans toutes les stratégies de protection sociale. UN :: دعم إدراج النتائج المتوخاة في مجال حماية الطفل وتدابير تعزيز النظم الكامنة وراء ذلك، في جميع استراتيجيات الحماية الاجتماعية.
    À mesure que les stratégies de protection sociale continuaient à faire preuve de leur efficacité, divers pays, notamment à revenu faible, ont commencé à incorporer ces programmes dans leurs plus vastes stratégies de lutte contre la pauvreté. UN ومن الدلائل على أن فعالية استراتيجيات الحماية الاجتماعية في تصاعد مستمر، أن العديد من البلدان، بما فيها البلدان المنخفضة الدخل، قد بدأت تدمج تلك البرامج في استراتيجياتها الأوسع للحد من الفقر.
    Comme les conflits érodent la confiance entre communautés, les stratégies de protection seront d'autant plus efficaces si elles sont assorties d'un renforcement des moyens d'action qui encouragent les partenariats avec les acteurs locaux. UN وبما أن النزاعات تؤدي إلى تآكل الثقة فيما بين المجتمعات المحلية، فإن استراتيجيات الحماية تكون أكثر فعالية عند تكملتها بتدابير للتمكين تهدف إلى تعزيز الشراكات مع أصحاب المصلحة المحليين.
    21. Tout en mettant au point les stratégies de protection complémentaires relatives à la protection et aux solutions discutées ci-dessus, le HCR continue de mener à bien des activités de protection qui constituent la pierre angulaire de son mandat d'aide aux réfugiés dans les pays d'asile. UN ١٢ ـ بينما كانت المفوضية عاكفة على إستكشاف واستحداث استراتيجيات الحماية التكميلية التي تتصل بالوقاية وايجاد الحلول والسالف مناقشتها، واصلت ممارسة أنشطة حماية اللاجئين في بلدان اللجوء، باعتبارها تمثل لب ولايتها.
    La reconnaissance et la légitimation de leurs contributions de même que la protection de leurs droits et leur prise en compte dans les politiques de développement, les stratégies de protection sociale et de travail décent et les programmes d'action humanitaire et de lutte contre le VIH/sida doivent permettre l'instauration de sociétés plus soudées, justes et résilientes. UN ومن العوامل الرئيسية لقيام مجتمعات تتسم بدرجة أكبر من الاندماج الاجتماعي حماية حقوق المسنين وإدماج قضاياهم في السياسات الإنمائية واستراتيجيات الحماية الاجتماعية والعمل اللائق، وما يبذل من جهود في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والاستجابات الإنسانية.
    Un autre groupe d'experts a tenu une réunion au Siège de l'Organisation des Nations Unies du 20 au 24 février 1995 sur les stratégies de protection sociale pour lutter contre l'abus d'alcool et d'autres substances licites et sur la délinquance juvénile chez les populations autochtones ou aborigènes. UN وعقد اجتماع لفريق من الخبراء في مقر اﻷمم المتحدة )٢٠-٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٥( بشأن استراتيجيات الرعاية الاجتماعية لمنع إساءة استعمال الكحول وغيره من المواد المشروعة وجناح اﻷحداث بين السكان اﻷصليين أو المحليين.
    Trois rapports soulignent en outre que la stratégie de lutte contre la désertification doit être en coordination avec les stratégies de protection de la biodiversité; ils font expressément référence à des actions liées à la Convention sur la diversité biologique. UN وتفيد ثلاثة تقارير، علاوة على ذلك، بأن استراتيجية مكافحة التصحر يجب أن تنفذ بالتنسيق مع استراتيجيات حماية التنوع البيولوجي؛ وتشير هذه التقارير صراحة إلى أعمال ترتبط باتفاقية التنوع البيولوجي.
    Il engage les deux missions à resserrer leurs liens de coopération avec la Force régionale d'intervention afin de coordonner les activités, les patrouilles et les stratégies de protection des civils. UN ويحث المجلس البعثتين على تعزيز تعاونهما مع فرقة العمل الإقليمية لتنسيق العمليات والدوريات واستراتيجيات حماية المدنيين.
    Au cours de la période considérée, le HCR a également relancé les programmes d'apprentissage thématique en matière de protection à l'intention des cadres supérieurs concernant les stratégies de protection dans les régions touchées par le conflit armé et dans le contexte des mouvements plus larges de migration. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استأنفت المفوضية أيضاً البرنامجين الموضوعيين لتعلم توفير الحماية لصالح كبار المديرين المعنيين باستراتيجيات الحماية في مناطق متأثرة بالنزاع المسلح وفي إطار حركات الهجرة الأوسع نطاقاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus