"les structures administratives" - Traduction Français en Arabe

    • الهياكل الإدارية
        
    • الهياكل التنظيمية
        
    • والهياكل الإدارية
        
    • هياكل الإدارة
        
    • هياكل إدارية
        
    • الكيانات الإدارية
        
    • الهياكل الادارية
        
    • والهياكل الأساسية للإدارة
        
    • هياكلها اﻹدارية
        
    • فإن الترتيبات التنظيمية
        
    • وهياكل إدارية
        
    Des membres de groupes minoritaires ont signalé que là où les structures administratives et gouvernementales sont contrôlées par le groupe ethnique et linguistique dominant, elles embauchent des membres de cette communauté. UN وحيثما تكون الجماعة المهيمنة هي التي تسيطر على الهياكل الإدارية والحكومية، تفيد أفراد الأقلية بأن أصحاب العمل يشغلون الأشخاص الذين ينتمون إلى فئتهم الإثنية واللغوية.
    Un programme d'action national devrait comporter un cadre d'action à deux volets dont l'application s'appuierait sur les structures administratives et de gestion requises. UN وينبغي أن يشمل كل برنامج عمل وطني إطارا ذا بعدين للأعمال التي تدعمها الهياكل الإدارية والتنظيمية اللازمة لتنفيذها.
    Ce projet était axé dans un premier temps sur les structures administratives. UN وركز المشروع في بداية الأمر على الهياكل الإدارية.
    L'Iraq a proposé de fournir des précisions sur les structures administratives de la Commission militaro-industrielle uniquement. UN وقد عرض العراق أن يوضح الهياكل التنظيمية داخل هيئة التصنيع العسكري وحدها.
    A partir de 1976, l'URFC intègre les structures administratives dans lesquelles la femme siège à la trilogie déterminante qui statue sur la vie des administrations ou des entreprises UN واعتبارا من عام 1976 ضم الاتحاد الهياكل الإدارية وأصبح للنساء مقرا في الإطار المحدد لحياة إداريي المؤسسات.
    On trouve l'une des manifestations les plus évidentes de l'écart susmentionné dans les structures administratives gouvernementales, où règnent l'inertie et l'inflexibilité bureaucratiques. UN وأوضح أن مظاهر الفجوة في التنفيذ توجد في الهياكل الإدارية الحكومية التي يسود فيها القصور البيروقراطي وعدم المرونة.
    On observe également des différences dans les structures administratives mises en place par les pouvoirs publics. UN وتكمن الفروق أيضا في الهياكل الإدارية التي أقامتها الحكومات.
    Il faut que les structures administratives nationales arrivent à favoriser la coordination de ces politiques. UN ويجب أن تُعزز الهياكل الإدارية الوطنية التنسيق بين هذه السياسات.
    Les infrastructures matérielles et sociales sont fortement sollicitées, de même que les structures administratives et politiques pour répondre à la fois aux exigences des nouvelles activités économiques et aux aspirations des communautés locales. UN ثم إن البنية الأساسية المادية والاجتماعية تخضع لمطالب متزايدة، وتخضع الهياكل الإدارية والسياسية للضغط كلما سعت إلى الاستجابة لكل من متطلبات الأنشطة الاقتصادية الجديدة وتطلعات المجتمعات المحلية.
    On sait que ces recettes ont contribué à renforcer les structures administratives et militaires régionales des Forces nouvelles. UN ومن المعروف أن هذه الإيرادات أسهمت في تعزيز الهياكل الإدارية والعسكرية الإقليمية للقوى الجديدة.
    Une collaboration entre membres de réseaux concernant, par exemple, les structures administratives ou le contenu des cours serait donc nécessaire pour garantir le succès d'un réseau. UN ومن ثم سيكون التعاون بين أعضاء الشبكات بشأن أمور من قبيل الهياكل الإدارية أو مخططات الدورات ضرورياً لضمان نجاح الشبكات.
    Ainsi, l'exposé n'est pas centré sur les structures administratives et institutionnelles du FEM, sauf lorsque cela pourrait se révéler nécessaire pour étayer les analyses. UN وبذلك لا تركّز الورقة على الهياكل الإدارية والمؤسسية لمرفق البيئة العالمية إلا إذا تطلّب التحليل ذلك.
    La participation et la représentation directe des groupes minoritaires dans les structures administratives pertinentes devraient être garanties. UN ويجب إشراك جماعات الأقليات وتمثيلها بشكل مباشر في الهياكل الإدارية ذات الصلة.
    les structures administratives bahaïes sont conçues de manière à promouvoir à la fois l'égalité des femmes et des hommes et l'abolition des préjugés raciaux. UN وقد صُممت الهياكل الإدارية للطائفة البهائية بحيث تشجع كلا من المساواة بين المرأة والرجل وإزالة الأضرار الناجمة عن العنصرية.
    Ce projet était axé dans un premier temps sur les structures administratives. UN وركز المشروع أولا على الهياكل الإدارية.
    Le Secrétariat s'est abstenu de rédiger une recommandation spécifique sur la question pour éviter de pénétrer dans le domaine très complexe que sont les structures administratives internes des pays hôtes. UN وقد امتنعت الأمانة عن صياغة توصية محددة بشـأن تلك المسألة تلافيا للدخـول في المجال البالغ الصعوبة المتمثـل فـي الهياكل الإدارية الداخليـة للبلـدان المضيفـة.
    Le Département des opérations de maintien de la paix continuera à définir les besoins en personnel et à proposer les structures administratives nécessaires aux opérations de maintien de la paix. UN تظل إدارة عمليات حفظ السلام مسؤولة عن تحديد متطلبات التوظيف واقتراح الهياكل التنظيمية لعمليات حفظ السلام.
    Pour atteindre ces objectifs, le programme soutient les athlètes et les entraîneurs, la préparation des activités et les structures administratives compétentes: UN 272- وتحقيقاً لهذه الأهداف، يدعم البرنامج الرياضيين والمدربين وتحضير الأنشطة والهياكل الإدارية المعنية:
    Fourniture d'un appui et de conseils techniques à l'administration autochtone par le truchement de 5 ateliers portant sur des questions d'égalité des sexes, notamment le renforcement de la représentation des femmes dans les structures administratives autochtones UN تقديم الدعم التقني وإسداء المشورة إلى الإدارة الأهلية عن طريق 5 حلقات عمل بشأن القضايا الجنسانية، بما في ذلك زيادة تمثيل المرأة في هياكل الإدارة الأهلية
    17. les structures administratives doivent être de nature à favoriser les progrès sur la voie du développement durable. UN ٧١ - ينبغي اختيار هياكل إدارية من أجل زيادة التقدم نحو التنمية المستدامة.
    Le Centre pour la participation des femmes a proposé de nombreuses directives visant à réformer notamment les structures administratives, la production, l'investissement et la sécurité sociale ainsi que les politiques d'emploi. UN وقد اقترح مركز مشاركة المرأة كثيراً من المبادئ التوجيهية من أجل إصلاح الكيانات الإدارية والاستثمار الإنتاجي والضمان الاجتماعي وسياسة العمالة.
    La Norvège est prête à aider les pays en développement et en transition qui sont déterminés à lutter contre la corruption, et elle s'efforce pour ce faire de renforcer les structures administratives de ces pays. UN وقال ان النرويج على استعداد لمساعدة البلـدان الناميـة والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال وتتعهد بمكافحة الفساد، ولبلوغ هذه الغاية، تحاول النرويج تعزيز الهياكل الادارية لدى تلك البلدان.
    La revitalisation des Nations Unies implique non seulement la nécessité de rationaliser les structures administratives de l'Organisation mais également celle de la doter de ressources suffisantes, sur une base régulière et assurée, pour lui permettre d'exécuter les mandats qui lui sont confiés par les États Membres. UN ولا ينطوي تنشيط اﻷمم المتحدة على ضرورة تبسيط هياكلها اﻹدارية فحسب بل أيضا على ضرورة تزويدها بالموارد الكافية على أساس منتظم ومضمون بغية تمكينها من تنفيذ ولاياتها المنوطة بها من قبل الدول اﻷعضاء.
    :: Réunions mensuelles avec le Ministère de la défense pour aider à mettre en place le cadre juridique et les structures administratives d'un système de justice militaire, et organisation de deux tables rondes avec les parties prenantes sur la mise en place d'un système de justice militaire complémentaire du système de justice civile UN :: تقديم الدعم عن طريق عقد اجتماعات شهرية مع وزارة الدفاع بشأن إنشاء إطار قانوني وهياكل إدارية لنظام عدالة عسكرية وتقديم الدعم لعقد اجتماعي طاولة مستديرة لأصحاب المصلحة بهدف مناقشة إنشاء نظام عدالة عسكرية يُكمل نظام العدالة المدنية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus