"les structures d'appui" - Traduction Français en Arabe

    • هياكل الدعم
        
    • هياكل دعم
        
    • وهياكل الدعم
        
    • لهياكل الدعم
        
    • هيكل الدعم
        
    les structures d'appui nationales, régionales et locales encouragent la participation des femmes et des jeunes aux activités productives. UN هياكل الدعم الوطنية والإقليمية والمحلية تدعم مشاركة المرأة والشباب في الأنشطة الإنتاجية.
    les structures d'appui nationales, régionales et locales encouragent la participation des femmes et des jeunes aux activités productives. UN هياكل الدعم الوطنية والإقليمية والمحلية تدعم مشاركة المرأة والشباب في الأنشطة الإنتاجية.
    Il convient donc de renforcer les structures d'appui pour éviter de surcharger les dispenseurs de soins. UN وبالتالي ينبغي تقديم المساعدة إلى هياكل الدعم هذه بغية تفادي تحميل مقدمي الرعاية عبئا يفوق طاقتهم.
    Elle redoublera aussi d'efforts pour promouvoir les capacités nationales et régionales de production et de montage dans le domaine des technologies faisant appel aux énergies renouvelables et les structures d'appui adéquates, dont des mécanismes de financement novateurs. UN كما ستعزَّز الجهود الرامية إلى تدعيم القدرات الوطنية والإقليمية في مجال إنتاج وتجميع تكنولوجيات الطاقة المتجدّدة وبناء هياكل دعم مناسبة، بما فيها مخططات تمويل مبتكرة.
    Un deuxième examen global de l'appui à la Mission portera sur les effectifs et les structures d'appui dans tout le pays. UN وسيُجرى استعراض شامل ثان لدعم البعثة، حيث سيُنظر في ملاك الموظفين وهياكل الدعم في مختلف أنحاء البلد.
    En tirant parti des initiatives existantes, les structures d'appui peuvent créer un cadre dans lequel mener à bien les différentes opérations que nécessite le transfert de technologie — identification, évaluation, adaptation et suivi. UN ويمكن لهياكل الدعم المستندة إلى المبادرات القائمة أن تخلق إطاراً يمكن أن يتم فيه ما يلزم من عمليات تحديد وتقييم وتكييف ومتابعة بعد النقل.
    ● Travailler en réseau avec les structures d'appui en faveur de l'emploi des femmes en Grèce et dans l'Union européenne; UN :: إقامة شبكات هياكل الدعم لعمالة المرأة في اليونان وفي الاتحاد الأوربي
    Ces équipes ne peuvent être déployées sans l'accord du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, afin d'éviter qu'elles ne fassent double emploi avec les structures d'appui des missions. UN ويتطلب نشر هذه الأفرقة موافقة الأمين العام المساعد لشؤون عمليات حفظ السلام من أجل تفادي تكرار هياكل الدعم في البعثات.
    les structures d'appui, de commandement et de contrôle de l'opération hybride sont fournies par l'Organisation. UN وتوفر الأمم المتحدة هياكل الدعم والقيادة والسيطرة للعملية المختلطة.
    Ma délégation souscrit également aux propositions visant à renforcer les structures d'appui au sein du Secrétariat afin que cette question reçoive l'attention qu'elle mérite. UN وعلاوة على ذلك يؤيد وفدي الاقتراحات الرامية إلى تعزيز هياكل الدعم في الأمانة العامة لضمان نيل هذا الموضوع الاهتمام الذي يستحقه.
    2.6 Évaluation de la maîtrise de la démarche de planification par les structures d'appui UN 2-6 تقييم مدى التحكم بعملية التخطيط عن طريق هياكل الدعم
    23. Pour parvenir à augmenter les recettes, la stratégie doit bénéficier d'un financement suffisant et les structures d'appui opérationnel du programme FPP doivent être calibrées. UN 23 - لتحقيق نمو الدخل، تحتاج الاستراتيجية إلى تمويل مناسب، وتحتاج هياكل الدعم التشغيلي للشعبة إلى المعايرة.
    Pour renforcer les structures d'appui nécessaires à la durabilité du DIS, il sera essentiel que la MINURCAT fournisse l'appui ci-après : UN 71 - ومن أجل توحيد هياكل الدعم اللازمة لبقاء المفرزة، سيكون من الضروري تقديم الدعم التالي للبعثة:
    Ces difficultés ont été aggravées par le fait que les arrangements relatifs à la structure d'appui initiale n'ont pas été acceptés et que les efforts menés ultérieurement pour régler certains problèmes logistiques ont également été contrecarrés par l'absence d'accord sur les structures d'appui. UN ومما ضاعف من ذلك وضع ترتيب لهيكل الدعم في بداية الأمر لم يتم تأييده في نهاية المطاف، ثم القيام لاحقا ببذل جهود لعلاج القيود اللوجستية التي عانت بنفس القدر من عدم وجود اتفاق بشأن هياكل الدعم.
    Toutefois, eu égard à la gamme d'activités réalisées par ces bureaux et à la nécessité de souplesse, il conviendrait d'examiner soigneusement les structures d'appui pour éviter des arrangements inutilement onéreux. UN وأضاف أنه ينبغي، مع ذلك وبالنظر إلى مجموعة الأنشطة التي تقوم بها هذه المكاتب والحاجة إلى المرونة، دراسة هياكل الدعم بعناية لتجنب الترتيبات المكلفة دون داع.
    Une attention accrue devrait aussi être accordée aux problèmes que rencontrent les femmes en âge de concevoir et d'élever des enfants, qui sont, selon différentes études, plus susceptibles de quitter l'Organisation faute d'y trouver les structures d'appui dont elles ont besoin. UN كما ينبغي إيلاء الاهتمام للمسائل التي تواجه النساء في سن الإنجاب وسن تربية الأطفال، اللاتي من الأرجح، وفقا لدراسات مختلفة، أن تتركن المنظمة بسبب غياب هياكل الدعم.
    Des conflits violents détruisent les structures d'appui social et de gouvernance, mettent la vie des civils en danger, bouleversent l'éducation des enfants et la fourniture d'autres services sociaux et entraînent souvent des déplacements internes et des mouvements de réfugiés. UN وتدمّر الصراعات العنيفة هياكل الدعم الاجتماعي والحكم وتعرّض حياة المدنيين للخطر وتعطّل تعليم الأطفال وتقديم الخدمات الاجتماعية الأخرى، وغالبا ما تتسبب في التهجير الداخلي وتدفقات اللاجئين.
    Des conflits violents détruisent les structures d'appui social et de gouvernance, mettent la vie des civils en danger, bouleversent l'éducation des enfants et la fourniture d'autres services sociaux et entraînent souvent des déplacements internes et des mouvements de réfugiés. UN وتدمّر الصراعات العنيفة هياكل الدعم الاجتماعي والحكم وتعرّض حياة المدنيين للخطر وتعطّل تعليم الأطفال وتقديم الخدمات الاجتماعية الأخرى، وغالبا ما تتسبب في التهجير الداخلي وتدفقات اللاجئين.
    Des progrès considérables ont été accomplis dans certains domaines : on a réussi en particulier à définir une structure organisationnelle et un mécanisme de gouvernance qui fonctionnent, et à rendre opérationnelles les structures d'appui nécessaires pour promouvoir et faciliter une action commune entre ses membres. UN فقد تحقق تقدم ملموس في مجالات معينة، لا سيما في تحديد الهيكل التنظيمي الوظيفي وآلية الإدارة، بالإضافة إلى تشغيل هياكل الدعم اللازمة لتشجيع العمل المشترك وتيسيره فيما بين الأعضاء.
    L'Organisation des Nations Unies est appelée à jouer un rôle de premier plan dans les initiatives qui feront suite à la Conférence, ce qui n'est pas sans avoir une incidence sur les mécanismes intergouvernementaux et les structures d'appui administratif y afférentes. UN وقد عهد إلى الأمم المتحدة بدور رائد في عملية المتابعة. وهذا يؤثر، كما جاء في توافق الآراء ذاته، في الآليات الحكومية الدولية اللازمة وفي هياكل دعم الأمانات الضروري لدعمها.
    En dehors de la capitale, les services et les structures d'appui demeurent rares et peu dotés. UN ولا تزال الخدمات وهياكل الدعم خارج العاصمة تتسم بالندرة وضعف الموارد.
    Par exemple, au Viet Nam, l'ONUDI aide le Gouvernement à mettre en route les structures d'appui provinciales et nationales de promotion des PME, ainsi qu'à créer les bases de connaissances et de données devant appuyer l'élaboration des politiques et des programmes dans ce domaine. UN فعلى وجه المثال، تساعد اليونيدو الحكومة الفييتنامية في الأنشطة الاستهلالية لهياكل الدعم الوطنية والخاصة بالمقاطعات من أجل تنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة، كما تساعد على توفير المعارف وقواعد المعلومات التي من شأنها دعم صوغ سياسات وبرامج المنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    les structures d'appui nécessaires n'avaient pas encore été mises en place et le poste de coordonnateur spécial demeurait vacant, ce qui donnait à penser que le secrétariat ne prenait pas les choses assez au sérieux. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن هيكل الدعم اللازم، ليس موجوداً، كما أنه لم يجر تعيين المنسق الخاص، مما يعني أن قضايا أقل البلدان نمواً لا تُؤخذ على محمل الجد بصورة كافية في اﻷمانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus