:: Convaincre les structures de pouvoir de modifier les politiques existantes; | UN | :: إقناع هياكل السلطة بتغيير السياسات العامة. |
En raison de la discrimination, elles sont moins représentées dans les structures de pouvoir et sont donc désavantagées de manière disproportionnée lorsqu'elles traitent avec les pouvoirs publics et moins capables de réclamer leurs droits. | UN | فالتمييز الهيكلي الذي يجعل مستوى تمثيل المرأة في هياكل السلطة منخفضا يعني أنها تتعرض للظلم بشكل غير متناسب في تعاملاتها مع سلطات الدولة وأنها أقل قدرة على المطالبة بحقوقها. |
les structures de pouvoir locales et nationales n'ont pas non plus été favorables à ce que ces peuples prennent en main leur destinée. | UN | وكذلك لم تؤيد هياكل السلطة المحلية والوطنية تمكين السكان الأصليين. |
Compte tenu des besoins spécifiques des personnes âgées, les mécanismes de participation doivent prendre en compte les structures de pouvoir existant au sein des communautés et éliminer les obstacles entravant la participation des personnes âgées aux processus décisionnels. | UN | ونظراً إلى احتياجات المسنين الخاصة، يجب أن تأخذ آليات المشاركة في الحسبان هياكل القوى الراهنة ضمن المجتمعات المحلية وتزيل العقبات الخاصة التي تحول دون مشاركتهم في العمليات الجماعية لصنع القرارات. |
Ces idées ont été façonnées conformément aux points de vue de l’oligarchie financière. Or, les outils d’approche de l’économie, tels qu’ils sont actuellement enseignés, ne permettent pas pleinement d’étudier les relations entre les idées des économistes et les structures de pouvoir. | News-Commentary | كانت هذه الأفكار مصممة خصيصاً بما يتفق مع وجهات نظر النخبة المالية. ولكن أدوات الاقتصاد، كما تُدَرَّس حاليا، لم تقدم سوى مجال ضئيل للتحقق من الروابط بين أفكار أهل الاقتصاد وهياكل السلطة. |
Le Conseil de sécurité reflète encore les structures de pouvoir qui existaient à la fin de la Deuxième Guerre mondiale. | UN | وما زالت تتجلى في مجلس الأمن هياكل القوة التي كانت قائمة في نهاية الحرب العالمية الثانية. |
Les minorités ne sont toujours pas représentées ou sont sous-représentées dans les structures de pouvoir de la plupart de ces pays. | UN | ولا تزال اﻷقليات غير ممثﱠلة أو ممثﱠلة تمثيلا ناقصا في هياكل السلطة في معظم تلك البلدان. |
les structures de pouvoir plus larges limitent souvent la portée des décisions prises au niveau local. | UN | وكثيرا ما تقيد هياكل السلطة العامة نطاق اتخاذ القرارات على المستوى المحلي. |
Elle donne aux personnes vivant dans la pauvreté un certain pouvoir sur les décisions qui affectent leur vie, en transformant les structures de pouvoir existant dans la société et en permettant un exercice des droits de l'homme plus ample et mieux réparti. | UN | وهي تُعطي لمن يعيشون في فقر سلطةً على القرارات التي تؤثِّر في حياتهم، وتُغيّر هياكل السلطة في المجتمع وتفضي إلى التمتُّع بحقوق الإنسان بقدر أكبر وعلى نطاق أوسع. |
De nombreux cas d'atteinte aux droits fondamentaux des femmes sont réglés de façon informelle par les structures de pouvoir locales, qui ne protègent ni la dignité ni les droits des femmes. | UN | وكثيراً ما تتم تسوية حالات العنف ضد حقوق الإنسان للمرأة في سياق غير رسمي من قبل هياكل السلطة المحلية التي لا تحمي كرامة المرأة وحقوقها. |
Dans le nord, les structures de pouvoir traditionnelles devront être ajustées pour tenir compte des nouvelles réalités. | UN | 24 - وفي الشمال، سيتعين حدوث تحول في هياكل السلطة التقليدية لإتاحة المجال للنسق الجديد. |
Pour cette raison, je nous souhaite à tous d'avoir la force d'apprendre et de réformer les structures de pouvoir sans qu'il faille une nouvelle catastrophe mondiale pour nous pousser à le faire. | UN | ولهذا السبب، أتمنى أن تكون لدينا كل القوة للتعلم وإصلاح هياكل السلطة بدون الحاجة إلى الاضطرار لذلك بسبب كارثة عالمية جديدة. |
L'inégalité entre les sexes qui caractérise les structures de pouvoir et de prise de décisions n'a rien à voir avec la capacité intellectuelle des femmes. | UN | 7-6 ليس لعدم المساواة بين الجنسين التي تميز هياكل السلطة واتخاذ القرارات صاة بالقدرة الفكرية للمرأة. |
48. Parallèlement, un nombre important d'acteurs non politiques et non étatiques exercent effectivement une influence sur les structures de pouvoir, à l'échelon mondial, régional ou local. | UN | 48- وفي الوقت ذاته، يمارس عدد هام من الجهات الفاعلة غير السياسية خلاف الدول تأثيراً فعلياً على هياكل السلطة عالميا أو إقليميا أو محليا. |
L'absence de volonté politique pour remédier sérieusement à une longue histoire de violations choquantes des droits de l'homme est un facteur déterminant de la culture de l'impunité qui est profondément enracinée dans les structures de pouvoir et les systèmes de gouvernance afghans. | UN | ويشكل عدم توفر إرادة سياسية للتصدي بشكل جاد لتاريخ طويل من الانتهاكات الفظيعة لحقوق الإنسان عاملاً هاماً يشيع ثقافة الإفلات من العقاب العميقة الجذور في هياكل السلطة ونظم الحكم الأفغانية. |
Alors que d'aucuns pensaient que les structures de pouvoir en zone rurale et les réticences sociales que susciterait la place accordée aux femmes dans la politique de prêt de la banque conduirait celle-ci à l'échec, la Grameen Bank a au contraire rapidement prospéré. | UN | وفي حين ظهر القلق من أن تؤدي هياكل القوى الريفية والمعارضة الاجتماعية لتركيز المصرف على المرأة إلى فشل المصرف، إلا أن غرامين حقق نموا سريعا. |
D'une part, ils peuvent enraciner les structures de pouvoir et les inégalités existantes ou bien protéger le droit traditionnel d'usage de l'eau. | UN | فمن ناحية، يمكن لهذه الأطر أن ترسّخ هياكل القوى ووجوه عدم الإنصاف القائمة، أو تقوم من ناحية أخرى بإسباغ الحماية على الحقوق المائية التقليدية. |
Il faut espérer que les négociations en cours à l'Assemblée générale conduiront à élargir le Conseil de sécurité d'une manière qui redresse les injustices dont l'Afrique a souffert dans le passé et rééquilibre les structures de pouvoir au Conseil. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تؤدي المفاوضات الحالية في الجمعية العامة إلى توسيع نطاق عضوية مجلس الأمن على نحو يعالج أوجه الإجحاف التاريخية التي لحقت بأفريقيا ويعيد توازن هياكل القوى في مجلس الأمن. |
Réduction des tensions dans le nord et des conflits communautaires concernant les terres, l'appartenance ethnique et le retour des populations, les ressources naturelles, les structures de pouvoir coutumières et locales | UN | الحد من التوترات بين الطوائف في منطقة الشمال والنزاعات المجتمعية ذات الصلة بالأراضي، والأصول العرقية وعودة السكان، والموارد الطبيعية، وهياكل السلطة العرفية والمحلية |
Les processus participatifs qui ne sont pas conçus et mis en œuvre sous l'angle des droits de l'homme peuvent avoir l'effet d'ôter du pouvoir et celui d'exclure ou de renforcer les structures de pouvoir existantes. | UN | والواقع أن العمليات التشاركية التي لا تُصمَّم وتُنفَّذ انطلاقاً من منظور حقوق الإنسان قد تؤدي فعلياً إلى تجريد الناس من قدراتهم وإلى استبعادهم أو ترسيخ هياكل القوة القائمة. |
Il a cherché à montrer les divers moyens par lesquels les structures de pouvoir peuvent manipuler des situations dans leur intérêt. | UN | والهدف هنا هو بيان مختلف الوسائل التي يمكن فيها لهياكل السلطة أن تتلاعب في الأوضاع من أجل تحقيق أفضل نتائج. |