"les structures de production" - Traduction Français en Arabe

    • هياكل اﻹنتاج
        
    • هياكل الانتاج
        
    • أوجه التكامل بين هياكلها الإنتاجية
        
    • الهياكل اﻹنتاجية
        
    • لهياكل توريد المنتجات
        
    • الهياكل الانتاجية
        
    • التحتية الإنتاجية
        
    Nous soulignons également l'importance cruciale qu'il y a à diversifier plus avant les structures de production et d'exportation. UN ونحن نؤكد أيضا على أهمية زيادة تنويع هياكل اﻹنتاج والتصدير، التي تعد مسألة حيوية.
    Premièrement, à mesure que les entreprises étrangères deviendront, comme il est probable, omniprésentes dans les structures de production de nombreux secteurs, on peut craindre qu’il devienne plus difficile de promouvoir l’entrepreneuriat local. UN أولا، لما كان من المحتمل أن يصبح موقع الشركات اﻷجنبية في هياكل اﻹنتاج في كثير من الصناعات أكثر تغلغلا، هناك خطر من أن يصبح حفز تنمية مبادرات رجال اﻷعمال المحليين أكثر صعوبة.
    La libéralisation du courant des échanges et des investissements à laquelle s'ajoute le changement technologique rapide, rend d'autant plus indispensable d'ajuster les structures de production et de réformer les politiques économiques et les institutions. UN فتدفقات التجارة والاستثمارات اﻷكثر حرية، مع ما يرافقها من تغير تكنولوجي سريع، تزيد من الضغوط لتعديل هياكل اﻹنتاج وإصلاح السياسات والمؤسسات الاقتصادية.
    Les mécanismes de protection sociale ainsi mis en place doivent accompagner les mesures destinées à opérer des changements dans les structures de production. UN وينبغي لشبكات السلامة الاجتماعية هذه أن ترافق التدابير التي تعمل على إحداث تغيير في هياكل الانتاج.
    Un aspect implicite de ce type d'arbitrage est que les structures de production et les objectifs écologiques nationaux détermineront l'ordre de priorité des objectifs écologiques. UN ويدخل ضمنياً في مفهوم عمليات المبادلة هذه أن هياكل الانتاج المحلي واﻷهداف البيئية ستحدد اﻷهداف البيئية التي ينبغي إيلاء أولوية لها.
    La promotion de l'intégration des infrastructures matérielles aura aussi pour but de faire en sorte que les structures de production des pays de la région se complètent mieux. UN وسيروج للتكامل في الهياكل الأساسية المادية بين بلدان المنطقة بغية تحسين أوجه التكامل بين هياكلها الإنتاجية.
    Les pays africains devraient s’efforcer de maintenir des taux de croissance élevés, en poursuivant des politiques qui visent à accroître de façon substantielle la mobilisation de l’épargne intérieure nécessaire à la mise en place de capacités permettant de diversifier et de renforcer les structures de production, et à faciliter l’intégration de leurs économies dans le système commercial et financier mondial. UN ٨ - وعلى البلدان اﻷفريقية أن تضع نصب عينيها تحقيق معدلات نمو عالية ومطردة باتباع سياسات تعتمد فيها إلى حد كبير على زيادة تعبئة المدخرات المحلية اللازمة لبناء القدرات الحاسمة التي تسهم بدورها في تنويع الهياكل اﻹنتاجية والتوسع فيها وتسهل اندماج اقتصادات هذه البلدان في النظام التجاري والمالي العالمي.
    77. L'industrie a un rôle décisif à jouer dans la Communauté économique africaine, en ce qu'elle permet de développer les structures de production et le commerce intra-africain face aux besoins au niveau régional. UN ٧٧ - وفي إطار الجماعة الاقتصادية الافريقية، تلعب الصناعة دورا حاسما من حيث توسيع هياكل اﻹنتاج والتجارة فيما بين البلدان الافريقية لتلبية الاحتياجات اﻹقليمية.
    Parmi les pays en transition, quelques Etats d'Europe centrale, ayant progressé sur la voie de la réforme économique et conclu des accords d'association avec l'Union européenne qui constitue un marché proche, sont particulièrement bien placés pour resserrer leurs liens avec les structures de production de l'Europe occidentale. UN ومن بين البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية أبرمت بضعة بلدان في أوروبا الوسطى، وهي بلدان أحرزت تقدماً في اﻹصلاحات الاقتصادية، اتفاقات انتساب مع الاتحاد اﻷوروبي، وهي قريبة جغرافياً من أسواقه، وأولى بإقامة روابط مع هياكل اﻹنتاج في أوروبا الغربية.
    L’évolution irrésistible vers la mondialisation et la libéralisation impose des ajustements considérables dans les structures de production de ces pays afin qu’ils deviennent concurrentiels. UN وقال ان الاتجاه الحتمي نحو العولمة والتحرر يتطلب تعديلات كبيرة في هياكل الانتاج لدى هذه البلدان لتمكينها من المنافسة .
    Dans le secteur de l'industrie, les travaux porteront surtout sur les politiques et les institutions capables de faire évoluer les structures de production dans le sens de l'efficacité et de la compétitivité. UN أما في القطاع الصناعي، فسيركز العمل على السياسات والمؤسسات اللازمة لتغيير هياكل الانتاج من أجل تعزيز كفاءتها وقدرتها على المنافسة.
    Dans le secteur de l'industrie, les travaux porteront surtout sur les politiques et les institutions capables de faire évoluer les structures de production dans le sens de l'efficacité et de la compétitivité. UN أما في القطاع الصناعي، فسيركز العمل على السياسات والمؤسسات اللازمة لتغيير هياكل الانتاج من أجل تعزيز كفاءتها وقدرتها على المنافسة.
    39. De fait, malgré les efforts réalisés pour limiter le rôle prédominant que joue le pétrole dans l'économie, les structures de production de la plupart des pays de la région demeurent dans l'ensemble assez peu diversifiées. UN ٣٩ - وبالرغم من الجهود المبذولة للحد من الدور المهيمن الذي للنفط في الاقتصاد لا تزال هياكل الانتاج في معظم بلدان المنطقة تحتاج في الواقع الى التنويع الى حد كبير.
    La promotion de l'intégration des infrastructures matérielles aura aussi pour but de faire en sorte que les structures de production des pays de la région se complètent mieux. UN وسيروج للتكامل في الهياكل الأساسية المادية بين بلدان المنطقة بغية تحسين أوجه التكامل بين هياكلها الإنتاجية.
    L’Asie et l’Afrique devraient élaborer une stratégie commune visant à élargir leurs marchés dans les deux régions et dans celles de tierces parties, par le biais de mesures de délocalisations d’industries et d’investissement tenant à diversifier les structures de production. UN ١١ - ويتعيﱠن على آسيا وأفريقيا أن تضعا استراتيجية مشتركة لتوسيع أسواقهما، سواء أسواق المنطقتين أو أسواق اﻷطراف الثالثة، باتباع تدابير مثل إعادة توطين الصناعة، والاستثمار في تنويع الهياكل اﻹنتاجية.
    Le dénominateur commun de ces trois composantes, c'est une intégration plus étroite du commerce international et de la production mondiale sous l'effet de la pénétration de grosses sociétés transnationales et de la grande distribution, les chaînes de supermarchés par exemple, dans les structures de production agricole des pays en développement (et développés). UN والقاسم المشترك لهذه المستويات الثلاثة هو تزايد تكامل التجارة والإنتاج على الصعيد الدولي من خلال اختراق الشركات عبر الوطنية وشركات التوزيع، مثل سلاسل المجمعات التجارية، لهياكل توريد المنتجات الزراعية في البلدان النامية (والمتقدمة).
    D'autres forces, telles que le processus de globalisation et les actions menées par les pays à l'échelon national pour diversifier les structures de production et promouvoir les exportations ont également agi sur l'évolution des techniques dans de nombreux pays en développement. UN وأثرت في التطورات التكنولوجية في العديد من البلدان النامية أيضا عوامل أخرى مثل عملية العولمة والجهود الوطنية المبذولة لتنويع الهياكل الانتاجية وتشجيع الصادرات.
    Les politiques doivent viser, en particulier, à promouvoir l'emploi, un travail décent et l'investissement dans les structures de production. UN وينبغي أن تهدف السياسات، بصورة خاصة، إلى تعزيز فرص العمل وتوفير العمل الكريم والاستثمار في البنية التحتية الإنتاجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus