"les structures du pouvoir" - Traduction Français en Arabe

    • هياكل السلطة
        
    • مواقع السلطة
        
    Une autre a mentionné les effets négatifs qu'avait sur la société la sous-représentation flagrante des femmes dans les structures du pouvoir. UN كما أشار وفد آخر الى اﻷثر السلبي على المجتمع من جراء النقصان الشديد لتمثيل المرأة في هياكل السلطة.
    L'Opposition tadjike unie reconnaît les structures du pouvoir et n'entravera pas leur fonctionnement normal. UN وتقبل المعارضة الطاجيكية الموحدة أداء هياكل السلطة اﻷساسية لعملها بصورة اعتيادية ودون أي إعاقة؛
    Il deviendra de plus en plus impossible de tirer profit de l'économie mondiale, sans exposer les structures du pouvoir politique à l'examen minutieux de la démocratie. UN وسيصبح من المستحيل على نحو متزايد أن نجنــي فوائد الاقتصاد العالمي دون أن تخضع هياكل السلطة السياسية لتفحص الديمقراطية.
    Sont particulièrement préoccupants les efforts constants faits par les criminels pour s'infiltrer dans les structures du pouvoir, l'intensification du trafic illicite des armes et des drogues, le terrorisme et la traite des êtres humains. UN ومما يدعو إلى القلق بصفة خاصة محاولات المجرمين دون توقف للتسلل إلى هياكل السلطة وتكثيف الاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة، والإرهاب والاتجار بالأشخاص.
    Résumé du Modérateur de la table ronde sur les femmes représentées dans les structures du pouvoir et participant au processus décisionnel UN الموجز الذي أعدته موجهة حلقة المناقشة والحوار بشأن المرأة في مواقع السلطة وصنع القرار
    Il est prévu que le nombre des observateurs militaires pourrait être réduit dès que commencera la fusion des anciennes unités de l'OTU avec les structures du pouvoir gouvernemental. UN ومن المنتظر إمكانية تخفيض عدد المراقبين العسكريين عندما يجري دمج الوحدات السابقة التابعة للمعارضة الطاجيكية الموحدة مع هياكل السلطة الحكومية.
    Des efforts considérables peuvent s'avérer nécessaires pour faire en sorte que toutes les personnes concernées aient la possibilité d'influer sur la prise de décisions et que les structures du pouvoir évoluent; mais il y a aussi d'autres problèmes. UN وقد تكون هناك حاجة إلى بذل أقصى الجهود من أجل التأكد من أن بإمكان جميع المعنيين التأثير في عملية اتخاذ القرارات، ومن معالجة هياكل السلطة القائمة.
    Lorsque les processus participatifs ne dévoilent pas les structures du pouvoir et la marginalisation et ne traitent pas ce problème persistant, ils risquent d'être manipulateurs et de renforcer et < < légitimer > > les inégalités. UN وعندما لا تزيح العمليات القائمة على المشاركة النقاب عن هياكل السلطة الراسخة والتهميش وتتصدى لذلك، فإنها يمكن أن تصبح أداة للتلاعب، ولتكريس أوجه عدم المساواة وإضفاء " طابع الشرعية " عليها.
    Les communautés les plus pauvres, invisibles dans les structures du pouvoir politique et économique, sont les communautés historiquement discriminées, à savoir les communautés autochtones et les descendants d'Africains. UN فالجماعات الأشد فقرا التي لا تظهر في هياكل السلطة السياسية والاقتصادية هي المجتمعات التي تعرضت للتمييز على مر التاريخ، أي جماعات السكان الأصليين والسكان المنحدرين من أفريقيا.
    Nous continuerons à aider l'Autorité palestinienne à œuvrer en faveur de la constitution d'un État palestinien, à renforcer les structures du pouvoir et à régler les problèmes socioéconomiques. UN وسنواصل تقديم المساعدة إلى السلطة الوطنية الفلسطينية في إنشاء دولتها، وتعزيز هياكل السلطة فيها، وتسوية القضايا الاجتماعية والاقتصادية.
    Nous les invitons en outre à passer en revue les structures du pouvoir afin d'identifier les pratiques d'exclusion et exiger des partis politiques qu'ils prennent des mesures contre le racisme et la discrimination. UN كما ندعو إلى دراسة هياكل السلطة بغية تحديد الممارسات الإقصائية ومطالبة الأحزاب السياسية باتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة العنصرية والتمييز.
    L'accès égal et la participation intégrale des femmes à la prise de décisions à tous les niveaux et dans les structures du pouvoir, y compris l'accomplissement de tâches difficiles, telles que représentantes spéciales du Secrétaire général, sont également importants dans le domaine de la promotion et du maintien de la paix et de la sécurité. UN ووصول المرأة على قدم المساواة إلى مواقع صنع القرار على جميع المستويات وإلى هياكل السلطة ومشاركتها التامة فيها، بما في ذلك الاضطلاع بالمهام المنطوية على تحد، كأن تعمل ممثلا خاصا لﻷمين العام من المسائل الهامة أيضا في ميدان تعزيز وصون السلم واﻷمن.
    Ces intérêts, principalement liés à la propriété foncière et à l'exploitation des ressources naturelles, en particulier des forêts, de l'eau et des richesses du sous-sol, s'entendent souvent avec les structures du pouvoir politique pour entraver la progression des droits de l'homme des peuples autochtones. UN وتتمحور تلك المصالح حول ملكية الأراضي واستغلال الموارد الطبيعية، وبخاصة موارد الغابات والمياه وباطن الأرض. وكثيراً ما تتواطأ مع هياكل السلطة السياسية لإعاقة التقدم فيما يتعلق بحقوق الإنسان للسكان الأصليين.
    59. L'administration indirecte permettait aux anciens en position d'autorité de manipuler le droit coutumier et d'améliorer leur position au détriment des femmes et des jeunes en modifiant les structures du pouvoir et la répartition des responsabilités. UN 59- ومكَّن الحكم غير المباشر المسنين الذكور في موقع السلطة من التلاعب بالقانون العرفي ومن تحسين موقعهم على حساب النساء والشباب حيث حوَّل ذلك الحكم هياكل السلطة وأنماط المساءلة.
    L'application du cadre doit intégrer la collecte de données de façon à répondre dans les faits aux besoins des femmes, ce qui en soi requiert des ressources, un engagement politique et la reconnaissance que la personne ou l'organe chargé de collecter les renseignements, ainsi que les moyens utilisés pour la collecte, peuvent contribuer à perpétuer les structures du pouvoir au sein de nos sociétés ou à les modifier. UN ويجب أن يتضمن تنفيذ الإطار إدماج جمع البيانات بطريقة تجعله يستجيب بفعالية لاحتياجات المرأة. وهذا في حد ذاته يتطلب موارد والتزاما سياسيا واعترافا بأن الجهة التي تقوم بجمع المعلومات، سواء كان فردا أو هيئة، ووسائل جمعها تتوافر لديها القدرة على إدامة هياكل السلطة أو تعديلها داخل مجتمعاتنا.
    49. Lors de plusieurs rencontres avec le Rapporteur spécial, des membres des différentes communautés négro-mauritaniennes ont exprimé une énorme frustration par rapport à leur absence généralisée dans les structures du pouvoir politique, militaire, de police et de sécurité, ainsi que dans le monde des affaires et les médias. UN 49- وأعرب أفراد من مختلف الفئات الزنجية الموريتانية خلال عدة اجتماعات مع المقرر الخاص عما يشعرون به من إحباط بسبب غيابهم الكلي عن هياكل السلطة السياسية والعسكرية وجهاز الشرطة والأمن، وعن مجالي الأعمال والإعلام.
    489. En dépit du niveau insatisfaisant de représentation des femmes dans les structures du pouvoir, l'attitude des organismes gouvernementaux et des partis politiques à l'égard de l'égalité des sexes s'est améliorée au cours des dernières années. UN 489- ولقد اتخذت الهيئات الحكومية والأحزاب السياسية، خلال السنوات الأخيرة، موقفاً يتسم بدرجة أكبر من الإيجابية إزاء المسائل الجنسانية وذلك على الرغم من أن النساء ما زلن ممثلات تمثيلاً غير كافٍ في هياكل السلطة.
    En ce qui concerne le Forum de la femme, les initiatives menées au niveau local ont permis de créer une dynamique différente de celle de la Commission de coordination, bénéficiant parfois d'une légitimité et d'une influence certaine sur les structures du pouvoir local et départemental. Cela représente une avancée considérable : du domaine de la participation à celui de l'influence sur les espaces de décision. UN 56 - وفيما يتعلق بمنتدى المرأة، تطورت بعض العمليات ذات الأساس المحلي بطريقة تختلف عن اللجنة التنسيقية لمنتدى المرأة، واكتسبت، في بعض الحالات، شرعية أثرت على هياكل السلطة المحلية وفي المقاطعات، مما يشكل خطوة نوعية صوب الانتقال من عملية المشاركة إلى عملية التأثير الفعلي على صنع القرار.
    156. La nécessité pour les femmes d'assumer un rôle dans les structures du pouvoir et la prise de décisions a été jugée essentielle dans les accords conclus lors de diverses conférences des Nations Unies. UN ١٥٦ - وثمة تسليم بضرورة قيام المرأة بدور في مواقع السلطة واتخاذ القرار، وذلك في الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    68. Les organisations internationales, les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les femmes parlementaires devraient continuer à financer la formation de femmes exerçant des fonctions d'animation afin de faciliter leur entrée sur la scène politique; et un environnement propice devrait être créé pour que les femmes puissent être représentées dans les structures du pouvoir et participer à la prise de décisions politiques. UN ٨٦- وينبغي توحيد صفوف المنظمات الدولية والحكومات والمنظمات غير الحكومية وأعضاء البرلمانات من النساء في شراكة لتقديم الدعم التمويلي لتنمية القيادات النسائية من خلال التدريب، من أجل تيسير دخول تلك القيادات الساحة السياسية؛ ويجب تهيئة بيئة تمكينية من أجل مشاركة المرأة مشاركة كاملة وتمثيلها على قدم المساواة مع الرجل في مواقع السلطة وصنع القرار السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus