"les structures et mécanismes" - Traduction Français en Arabe

    • الهياكل والآليات
        
    • هياكل وآليات
        
    • هياكل وعمليات
        
    • الهياكل والترتيبات
        
    Paragraphe 17: L'État partie devrait adopter le projet de réforme du système judiciaire, après s'être assuré qu'il est entièrement conforme au Pacte et que les structures et mécanismes créés garantissent la transparence et l'indépendance des institutions. UN الفقرة 17: ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد مشروع إصلاح القضاء بعد استعراض مدى امتثاله بالكامل للعهد وأن تتأكد من أن الهياكل والآليات المستحدثة تضمن شفافية مؤسساته واستقلاليتها.
    :: Renforcer les structures et mécanismes en vigueur ayant trait à la protection de l'enfant et envisager à cet égard la possibilité d'avoir recours à des médiateurs, des équipes locales et des groupes de police spéciale, ainsi qu'à des systèmes de soutien aux enfants; UN ■ تعزيز الهياكل والآليات القائمة لحماية الأطفال وبحث إمكانية استخدام أمناء المظالم وأفرقة العمل المحلية ووحدات الشرطة الخاصة لهذا الغرض ومعها كذلك نظم دعم الأطفال؛
    À moins que l'accroissement dans sa composante et ses défis ne soient reflétés dans les structures et mécanismes que nous mettons en place pour y faire face, nous ne pourrons réaliser pleinement les mandats de la Charte. UN وما لم تنعكس زيادة عدد أعضائها وتغير تحدياتها على الهياكل والآليات التي نقيمها للتصدي لتلك التحديات، فلا يمكننا أن ننفذ ولايات الميثاق تنفيذا كاملا.
    les structures et mécanismes de l'Organisation opérant dans le domaine des droits de l'homme doivent être améliorés et renforcés. UN ويجب تحسين وتعزيز هياكل وآليات المنظمة في ميدان حقوق الإنسان.
    La nécessité d'améliorer encore les structures et mécanismes internationaux de sécurité mérite une attention particulière. UN وتستحق الحاجة إلى زيادة تحسين هياكل وآليات الأمن الدولي منا عناية خاصة.
    En 2003, tenant compte de la Déclaration de Maputo, les chefs d'État africains ont exprimé le désir de voir le NEPAD correctement incorporé dans les structures et mécanismes de l'Union africaine. UN وفي عام 2003، واستناداً إلى إعلان مابوتو، أعرب رؤساء الدول الأفريقيون عن رغبتهم في إدماج الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا على النحو المناسب في هياكل وعمليات الاتحاد الأفريقي.
    Il est potentiellement capable de bouleverser les structures et mécanismes économiques et sociaux existants. UN ويتمتع هذا النوع من التجارة بالقدرة على إحداث تغييرات جذرية في الاقتصاد السائد وفي الهياكل والترتيبات الاجتماعية القائمة.
    Sa mise en œuvre complètera et enrichira les structures et mécanismes d'identification des réseaux financiers liés à Oussama ben Laden, à Al-Qaida ou aux Taliban ou à ceux qui fournissent un appui à ces entités ou à des personnes ou groupes qui leur sont associés. UN ومن شأن تنفيذها أن يؤدي إلى استكمال وإثراء الهياكل والآليات الخاصة بمكافحة الشبكات المالية المرتبطة بأسامة بن لادن والقاعدة وطالبان أو بمن يقدمون الدعم لهذه الكيانات أو لأفراد أو جماعات مرتبطة بهم.
    L'État partie devrait adopter le projet de réforme du système judiciaire, après s'être assuré qu'il est entièrement conforme au Pacte et que les structures et mécanismes créés garantissent la transparence et l'indépendance des institutions. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد مشروع إصلاح القضاء بعد استعراض مدى امتثاله بالكامل للعهد وأن تتأكد من أن الهياكل والآليات المستحدثة تضمن شفافية مؤسساته واستقلاليتها.
    L'État partie devrait adopter le projet de réforme du système judiciaire, après s'être assuré qu'il est entièrement conforme au Pacte et que les structures et mécanismes créés garantissent la transparence et l'indépendance des institutions. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد مشروع إصلاح القضاء بعد استعراض مدى امتثاله بالكامل للعهد وأن تتأكد من أن الهياكل والآليات المستحدثة تضمن شفافية مؤسساته واستقلاليتها.
    L'État partie devrait adopter le projet de réforme du système judiciaire, après s'être assuré qu'il est entièrement conforme au Pacte et que les structures et mécanismes créés garantissent la transparence et l'indépendance des institutions. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد مشروع إصلاح القضاء بعد استعراض مدى امتثاله بالكامل للعهد وأن تتأكد من أن الهياكل والآليات المستحدثة تضمن شفافية مؤسساته واستقلاليتها.
    Le Gouvernement uruguayen déploie des efforts considérables pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, notamment par le passage de nouveaux textes de loi. Ces efforts ne seront toutefois pas efficaces sans les structures et mécanismes voulus permettant aux femmes d'affirmer leurs droits. UN 45 - وأضافت أن جهود الحكومة لمعالجة العنف ضد المرأة، بما في ذلك سَنّ تشريع جديد أمر في غاية الأهمية، إلا أنه لن يكون ذلك فعالا بدون وجود الهياكل والآليات الملائمة التي تسمح للمرأة بأن تمارس حقوقها.
    les structures et mécanismes qui suivent sont proposés dans le but d'aider l'UNICEF à centrer ses ressources limitées sur les lacunes relatives aux connaissances primordiales et à rendre opérationnelles les trois priorités stratégiques visées à la section 3. UN 38 - و تقترح الهياكل والآليات التالية لمساعدة اليونيسيف على توجيه مواردها المحدودة نحو ثغرات هامة في حقل المعرفة، وتفعيل الأولويات الاستراتيجية الثلاث المذكورة في الفرع 3.
    Veuillez décrire les structures et mécanismes établis dans votre gouvernement pour identifier et soumettre à enquête dans sa juridiction les réseaux financiers qui sont liés à Oussama ben Laden, à Al-Qaida et aux Taliban ou qui leur donnent un appui ou en donnent un aux personnes, groupes, entreprises ou entités qui leur sont associés. UN 10 - رجاء تبيان الهياكل والآليات التي وضعتها حكومتكم لتحديد هوية الشبكات المالية المتصلة بأسامة بن لادن والقاعدة والطالبان أو من يقدم لهم العون أو إلى من يرتبط بهم من أشخاص أو جماعات أو شركات أو كيانات داخل ولايتكم القضائية وللتحقيق بشأن تلك الشبكات.
    9. les structures et mécanismes qui sont prévus dans la Convention, ou qui ont été mis en place conformément aux décisions des États parties, ou encore qui ont vu le jour de façon informelle, ont contribué au bon fonctionnement et à la pleine application de la Convention. UN 9- لقد تعزز سير العمل بالاتفاقية وتنفيذها التام على نحو فعّال وذلك بفعل الهياكل والآليات الموجودة بها أو المنشأة عملاً بقرارات الدول الأطراف أو التي ظهرت على أساس غير رسمي.
    9. les structures et mécanismes qui sont prévus dans la Convention, ou qui ont été mis en place conformément aux décisions des États parties, ou encore qui ont vu le jour de façon informelle, ont contribué au bon fonctionnement et à la pleine application de la Convention. UN 9- لقد تعزز سير العمل بالاتفاقية وتنفيذها التام على نحو فعّال وذلك بفعل الهياكل والآليات الموجودة بها أو المنشأة عملاً بقرارات الدول الأطراف أو التي ظهرت على أساس غير رسمي.
    Toutefois, nous avons manifestement besoin de ce traité. Seul un traité créera les structures et mécanismes juridiques nécessaires pour établir durablement la confiance et la sécurité. UN غير أن ما نحتاجه هو بالتأكيد معاهدة؛ لأنها وحدها الكفيلة بتوفير ما يلزم من هياكل وآليات قانونية لإرساء الثقة والأمن على المدى البعيد.
    Il s'agira aussi de dégager des ressources, de définir les modalités d'exécution, de mettre en place les structures et mécanismes de suivi/contrôle et de rendre le processus budgétaire sensible à l'existence d'une problématique des sexes. UN وسوف تقوم الحكومات أيضاً بتحديد ورصد موارد وتعريف المسؤوليات في مجال التنفيذ وإنشاء هياكل وآليات للرصد/الاستعراض وإدخال منظور جنساني في عملية الميزَنة.
    Pour aider les parties à mettre en place les structures et mécanismes de gouvernance et d'administration prévus par l'Accord du 20 juin 2011 et à les rendre opérationnels, la FISNUA continuera de tirer parti de ses moyens civils, notamment ses services techniques et spécialisés, et collaborera étroitement avec les Gouvernements soudanais et sud-soudanais. UN 22 - ولمساعدة الطرفين على إنشاء وتشغيل هياكل وآليات الحوكمة والإدارة المنصوص عليها في اتفاق 20 حزيران/يونيه 2011، ستواصل البعثة الاستعانة بقدراتها المدنية، بما في ذلك الخبرات التقنية والمتخصصة، وستستمر في العمل في ظل تنسيق وثيق مع حكومتي السودان وجنوب السودان.
    Le rapport a conclu que l'Initiative spéciale devait être abandonnée, ce qui allait réduire le nombre des initiatives en cours, tout en reconnaissant l'utilité d'inclure des groupes thématiques dans les structures et mécanismes de suivi des Nations Unies. UN واستنتج التقرير في الأخير أن مبادرة الأمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة المتعلقة بأفريقيا ينبغي وقفها كي يتقلص عدد المبادرات الحالية وأقر، مع ذلك، بأن التجربة القيِّمة المتمخضة عن " التقسيم إلى مجموعات " ينبغي إدماجها في هياكل وآليات الأمم المتحدة للمتابعة.
    Elle apporte des avis et des contributions techniques, en particulier dans le débat sur l'intégration du NEPAD dans les structures et mécanismes de l'UA. UN وتقدم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا المشورة التقنية ومدخلات، ولاسيما في المناقشات بشأن إدماج الشراكة الجديدة في هياكل وعمليات الاتحاد الأفريقي.
    Il faudrait le faire chaque fois que possible en renforçant si nécessaire ou en modifiant les structures et mécanismes existants et en améliorant leur coopération et la coordination de leurs rôles respectifs. UN وينبغي تحقيق ذلك كلما أمكن وعند الضرورة من خلال تعزيز و/أو تعديل الهياكل والترتيبات القائمة، وتحسيــن التعـاون وتنسيق اﻷدوار فيما بينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus