Considérant que les structures institutionnelles devraient être définies par rapport à des fonctions identifiées avant que ces structures soient mises en place, | UN | وإذ يعتقد أن من الضروري أن تحدد الهياكل المؤسسية على أساس الوظائف التي تحدد قبل إنشاء هذه الهياكل، |
Un moyen de remédier à cet état de choses serait de renforcer les structures institutionnelles, et notamment les capacités nationales et régionales pour la planification et la mise en œuvre de MAAN. | UN | وأبرزت الأطراف ضرورة تعزيز الهياكل المؤسسية الوطنية، بما في ذلك تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية للتخطيط لإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً وتنفيذها، من أجل مواجهة هذا التحدي. |
Politiques, stratégies et programmes nationaux relatifs aux changements climatiques qui ont été adoptés, y compris les structures institutionnelles prévues pour les mettre en œuvre. | UN | السياسات والاستراتيجيات والبرامج الوطنية التي وُضعت فيما يتعلق بتغير المناخ، بما في ذلك الهياكل المؤسسية لتنفيذها. |
Elle examine non seulement les résultats mais également la cohérence entre les politiques nationales et internationales et les structures institutionnelles. | UN | وهو لا يفحص النتائج فحسب، بل أيضاً مدى الاتساق فيما بين السياسات والهياكل المؤسسية الوطنية والدولية. |
L'approche décentralisée recommandée par la mission et les structures institutionnelles initiales de gestion du programme ont ainsi été adoptées et développées. | UN | وأسفر ذلك عن اعتماد النهج اللامركزي الذي أوصت به البعثة وزيادة تفصيله، ووضع هياكل مؤسسية أولية ﻹدارة البرنامج. |
Politiques, stratégies et programmes nationaux relatifs aux changements climatiques qui ont été adoptés, y compris les structures institutionnelles prévues pour les mettre en œuvre. | UN | السياسات والاستراتيجيات والبرامج الوطنية التي وُضعت فيما يتعلق بتغير المناخ، بما في ذلك الهياكل المؤسسية لتنفيذها. |
les structures institutionnelles actuelles ne le permettent hélas pas, même si les pays en développement sont ceux qui sont le plus touchés. | UN | ومن سوء الحظ أن الهياكل المؤسسية الراهنة لا تسمح بذلك، على الرغم من أن البلدان النامية أشد البلدان تأثرا. |
Les objectifs du Projet consistaient à établir et à renforcer les structures institutionnelles pour l'élimination de la violence domestique en vue de promouvoir les droits fondamentaux des femmes. | UN | وأهداف المشروع هي تطوير وتعزيز الهياكل المؤسسية الخاصة بالقضاء على العنف المنزلي من أجل دعم حقوق الإنسان للمرأة. |
La mise en place du programme de renforcement des capacités est suspendue jusqu'à ce que les structures institutionnelles de l'Autorité régionale pour le Darfour soient opérationnelles. | UN | أُرجئ البت في برنامج بناء القدرات حتى تدخل الهياكل المؤسسية للسلطة الإقليمية لدارفور طور العمل |
Ils ont souligné qu'il importait de poursuivre les efforts tendant à renforcer le processus de démocratisation et à consolider les structures institutionnelles en place. | UN | وأكدوا أيضا أهمية استمرار الجهود الرامية إلى توطيد أركان العملية الديمقراطية وتعزيز الهياكل المؤسسية الراهنة. |
Ils ont souligné qu'il importait de poursuivre les efforts tendant à renforcer le processus de démocratisation et à consolider les structures institutionnelles en place. | UN | وأكدوا أيضا أهمية استمرار الجهود الرامية إلى توطيد أركان العملية الديمقراطية وتعزيز الهياكل المؤسسية الراهنة. |
Environnement macroéconomique, réglementaire et financier stable et porteur, les structures institutionnelles nécessaires étant en place; | UN | :: تهيئة بيئة مستقرة وداعمة على صعيد الاقتصاد الكلي وفي المجالين التنظيمي والمالي، مع بناء الهياكل المؤسسية الضرورية؛ |
Par ailleurs, les structures institutionnelles et les mécanismes administratifs doivent être renforcés, et des aides sociales doivent être fournies, pour permettre aux femmes de concilier vie professionnelle et responsabilités familiales. | UN | يضاف إلى ذلك أنه ينبغي تعزيز الهياكل المؤسسية واﻵليات اﻹدارية، كما ينبغي توفير وسائل الدعم الاجتماعــي لتمكيــن المــرأة مــن المواءمة بين عملها ومسؤولياتها اﻷسرية. |
Le Luxembourg envisage d’appuyer, de coordonner et de suivre l’application d’une politique d’égalité des chances en créant les structures institutionnelles nécessaires. | UN | وتنوي لكسمبرغ دعم وتنسيق ورصد سياسة المساواة في الفرص بإنشاء الهياكل المؤسسية اللازمة. |
Quelles sont en outre les structures institutionnelles et administratives clefs qui sont nécessaires pour la diffusion des technologies de l'information ? | UN | وأيضا، ما هي الهياكل المؤسسية واﻹدارية الرئيسية الضرورية لنشر تكنولوجيا المعلومات؟ |
En outre, les structures institutionnelles requises pour assurer le suivi de la Conférence de Beijing sont déjà en place en Tunisie, où il existe un ministère de la femme et de la famille. | UN | وفضلا عن ذلك فقد تم إنشاء الهياكل المؤسسية اللازمة لمتابعة نتائج مؤتمر بيجين وتوجد في تونس وزارة لشؤون المرأة واﻷسرة. |
Les participants ont échangé des informations et des données d'expérience sur les lois et les structures institutionnelles en place dans leurs pays respectifs pour la mise en œuvre de l'Instrument international de traçage. | UN | وتبادل المشاركون المعلومات والخبرات حول التشريعات الوطنية في بلدانهم والهياكل المؤسسية من حيث صلتها بتنفيذ الصك. |
Le programme général d’assistance du Haut Commissariat en Palestine comporte trois volets complémentaires visant à renforcer la législation, les politiques et les structures institutionnelles. | UN | ويتضمن برنامج المساعدة العام للمفوضية في فلسطين ثلاثة مكونات متكاملة تتمثل في تعزيز عناصر القانون، والسياسة العامة، والهياكل المؤسسية. |
les structures institutionnelles de base sont en place, mais il n'existe pas de mécanismes permettant d'instaurer un dialogue avec la nouvelle majorité d'utilisateurs des terres. | UN | والهياكل المؤسسية اﻷساسية موجودة، باستثناء تلك اللازمة للتفاعل مع أغلبية مستخدمي اﻷرض الجدد. |
L'année dernière, le programme a surtout aidé les gouvernements à établir des plans directeurs pour leur secteur du tourisme et a offert une formation visant à améliorer les structures institutionnelles et les compétences dans ce domaine. | UN | وفي السنة اﻷخيرة، ركز البرنامج على مساعدة الحكومات على إعداد خطط تنمية استراتيجية لقطاعاتها السياحية، وعلى توفير التدريب لتحسين ما يتصل بذلك من هياكل مؤسسية ومهارات. |
les structures institutionnelles permettant, par l'intermédiaire de mesures incitatives et de programmes, de faire participer les populations au niveau communautaire sont bien développées. | UN | إن الهيكل المؤسسي الذي يجري في إطاره إشراك الناس على مستوى المجتمع المحلي، من خلال الحوافز والبرامج، له قيمته الجوهرية. |
42. Le Rapporteur spécial note que dans les structures institutionnelles et politiques de l'Union européenne, le contrôle des migrations et des frontières est de plus en plus intégré dans des systèmes de sécurité qui mettent l'accent sur la police, la défense et la criminalité, au détriment d'une démarche fondée sur les droits. | UN | 42- يلاحظ المقرر الخاص فيما يتعلق بالهياكل المؤسسية والسياساتية للاتحاد الأوروبي أن الهجرة ومراقبة الحدود يدرجان الآن بشكل متزايد في الأطر الأمنية التي تؤكد على الشرطة والدفاع والإجرام من خلال نهج قائم على الحقوق. |
L'approche intégrée envisage les principales fonctions suivantes pour les structures institutionnelles nationales qui bénéficieront d'une aide financière : | UN | يقترح النهج المتكامل أن تكون الوظائف الرئيسية للهياكل المؤسسية الوطنية التي تتلقى الدعم المالي هي: |
Pour y parvenir, il faut créer des mécanismes institutionnels qui facilitent la coopération entre les structures institutionnelles traditionnelles de façon à stimuler la réduction des déchets. | UN | 57 - وثمة عامل رئيسي للنجاح في تنفيذ الاستراتيجية الآنفة الذكر، وهو إنشاء آليات مؤسسية لتيسير التعاون بين البنى المؤسسية التقليدية بطرق تساعد على رفع مستوى الحد من كميات النفايات. |