"les structures organisationnelles" - Traduction Français en Arabe

    • الهياكل التنظيمية
        
    • والهياكل التنظيمية
        
    • التنفيذية والبرنامجية
        
    • هياكل تنظيمية
        
    • بالهياكل التنظيمية
        
    En outre, les structures organisationnelles de la Conférence du désarmement doivent être adaptées aux nouvelles réalités du monde. UN باﻹضافة الى ذلك ينبغي تعديل الهياكل التنظيمية لمؤتمر نزع السلاح بحيث يصبح متوافقا مع حقائق عالم اليوم.
    Toutefois, les capacités des bureaux extérieurs n'ont pas été étudiées pour s'assurer que les structures organisationnelles en place leur permettaient d'assumer les responsabilités découlant de cette délégation de pouvoir. UN بيد أن قدرات المكاتب الميدانية لم تُستعرض لكفالة ملاءمة الهياكل التنظيمية لعملية دعم المسؤوليات المتصلة بتفويض السلطات.
    Améliorer et renforcer les structures organisationnelles des femmes afin de leur permettre de s'adapter à l'environnement économique et de faire face à des périodes difficiles. UN تحسين وتعزيز الهياكل التنظيمية للمرأة بهدف تسهيل تكليفها مع البيئة الاقتصادية واحتوائها للظروف الصعبة والحرجة.
    Il est en outre prévu d'apporter une solution systémique pour les financements futurs et concernant les structures organisationnelles. UN وعلاوة على ذلك، تنوي السلطات المعنية إيجاد حل شامل بخصوص التمويل في المستقبل والهياكل التنظيمية.
    La Directrice exécutive a souligné que le FNUAP possédait déjà les éléments de programme et les structures organisationnelles nécessaires pour adopter une méthode fondée sur la demande qui puisse intégrer les objectifs et les résultats du programme, le processus de budgétisation et les besoins de financement. UN وأكدت المديرة التنفيذية أن الصندوق وضع بالفعل العناصر التنفيذية والبرنامجية اللازمة للمساعدة على التحرك صوب ممارسة مستندة إلى الطلب بإمكانها تحقيق التكامل بين أهداف الصندوق البرنامجية، وعملية الميزنة، والاحتياجات من التمويل.
    ii) Créer les structures organisationnelles de la protection du travail et définir les devoirs et les obligations de tous les éléments de ces structures ; UN `2` إنشاء هياكل تنظيمية لحماية العمال وتحديد الواجبات والالتزامات المترتبة على جميع العناصر المكونة لهذه الهياكل؛
    Nous sommes conscients de la nécessité d'améliorer les structures organisationnelles existantes et de renforcer la coopération entre l'ONU et la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) en tant qu'arrangement conforme au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN ونحن ندرك ضرورة تحسين الهياكل التنظيمية الحالية وتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا كترتيب إقليمي يتماشى مع الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La réorganisation du Conseil national de la santé a été menée conformément aux normes fixées par la loi et les collectivités locales ont été incitées à créer les structures organisationnelles prévues. UN وأعيد تنظيم مجلس الصحة الوطني بما يتماشى مع مقتضيات القانون، وشجعت سلطات الحكم المحلي على إقامة الهياكل التنظيمية المقترحة.
    11. Sur le terrain et au sein des missions elles-mêmes, les structures organisationnelles diffèrent d'une opération à l'autre, en fonction de son mandat, de son ampleur et de ses fonctions. UN ١١ - وتختلف الهياكل التنظيمية في الميدان وفي البعثات نفسها من عملية الى أخرى باختلاف الولاية والحجم والمهام.
    les structures organisationnelles et gouvernementales doivent refléter une vraie appréciation de l'importance de l'égalité des sexes et des approches multisectorielles nécessaires pour un changement significatif. UN ويجب أن تعكس الهياكل التنظيمية والحكومية تقديرا حقيقيا لأهمية المساواة بين الجنسين والنهج المتعددة القطاعات الضرورية لتحقيق تغير ذي مغزى.
    Une prévention intersectorielle peut exiger de profonds changements d'attitudes de la part des décideurs et des professionnels, et des changements dans les structures organisationnelles et les domaines de coopération. UN وقد تتطلب تدابير منع الجريمة المشتركة بين القطاعات تغييرات كبيرة في مواقف صناع السياسات والممارسين، وتغييرات في الهياكل التنظيمية ومجالات التعاون.
    Il importe de noter que le modèle d'appui proposé ne change pas les cadres d'établissement de rapports et de collaboration ni les structures organisationnelles, les responsabilités et les relations des partenaires d'exécution du Secrétariat. UN ومن المهم أن نلاحظ أن نموذج الدعم المقترح لا يُغيِّر من أطر الإبلاغ والتعاون أو الهياكل التنظيمية والمسؤوليات وعلاقات الشركاء المنفذين التابعين للأمانة العامة.
    Il importe toutefois d'accroître le nombre de conseillers militaires compte tenu de la nécessité de correspondre avec les structures organisationnelles de la Force multinationale en Iraq et d'assurer la liaison avec toutes les factions et communautés au niveau régional. UN غير أن من الضروري زيادة عدد المستشارين العسكريين التابعين للبعثة نظرا للحاجة إلى المراسلة مع الهياكل التنظيمية للقوة المتعددة الجنسيات في العراق والاتصال بجميع الفصائل والطوائف على المستوى الإقليمي.
    Services de conseil en gestion sur demande pour accroître l'efficience et l'efficacité de l'exécution des programmes et renforcer les structures organisationnelles, les procédures internes et la gestion des départements et bureaux UN تقديم خدمات الاستشارة الإدارية حسب الطلب، لتحسين الكفاءة والفعالية في تنفيذ البرامج، وتحسين الهياكل التنظيمية وعمليات إدارة الأعمال وتنظيم الإدارات والمكاتب
    La latitude nécessaire pour modifier les structures organisationnelles des bureaux de pays a le potentiel de resserrer les liens avec les résultats. UN 14 - وتنطوي المرونة في تغيير الهياكل التنظيمية للمكاتب القطرية على إمكانية لتشجيع ارتباط أوثق بالنتائج.
    De plus, étant donné les structures organisationnelles, les procédures et les cultures foncièrement différentes des fondations philanthropiques, il se peut que le PNUD ne soit pas toujours le partenaire le plus approprié. UN وفضلا عن ذلك، نظرا للاختلافات الجوهرية بين الهياكل التنظيمية للمؤسسات الخيرية وإجراءاتها وثقافاتها، قد لا يكون البرنامج الإنمائي دائما أنسب الشركاء.
    b) Des informations disponibles sur les structures organisationnelles ayant vocation à lutter contre la criminalité transnationale organisée; UN )ب( المعلومات عن الهياكل التنظيمية الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية؛
    b) Des informations disponibles sur les structures organisationnelles ayant vocation à lutter contre la criminalité transnationale organisée; UN )ب( المعلومات عن الهياكل التنظيمية الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية؛
    L'objectif doit consister à renforcer les capacités opérationnelles et les structures organisationnelles en premier sur le terrain, ainsi qu'à donner un souffle nouveau à l'administration, à la planification et à la conduite des opérations de maintien de la paix, conformément aux objectifs et principes de la Charte. UN وينبغي أن يتمثل الهدف في تعزيز القدرات التشغيلية والهياكل التنظيمية في المقام الأول في الميدان وتنشيط تنظيم عمليات حفظ السلام، وتخطيطها وإدارتها، وفقا لمقاصد الميثاق ومبادئه.
    :: Mise en place d'une capacité de conseil en gestion au sein du Bureau du Procureur pour aider le Procureur à veiller à ce que les méthodes de travail, les structures organisationnelles et l'administration des ressources du Bureau assurent le meilleur rapport coût-efficacité possible UN :: إيجاد قدرة إدارية استشارية داخل مكتب المدعي العام لمساعدة رئيس المدعين العامين على كفالة أن تكون العمليات، والهياكل التنظيمية وإدارة الموارد في المكتب على أعلى المستويات من حيث فعالية التكاليف
    La Directrice exécutive a souligné que le FNUAP possédait déjà les éléments de programme et les structures organisationnelles nécessaires pour adopter une méthode fondée sur la demande qui puisse intégrer les objectifs et les résultats du programme, le processus de budgétisation et les besoins de financement. UN وأكدت المديرة التنفيذية أن الصندوق وضع بالفعل العناصر التنفيذية والبرنامجية اللازمة للمساعدة على التحرك صوب ممارسة مستندة إلى الطلب بإمكانها تحقيق التكامل بين أهداف الصندوق البرنامجية، وعملية الميزنة، والاحتياجات من التمويل.
    Il a appelé les États à promulguer une législation et à mettre sur pied les structures organisationnelles appropriées en vue d'enquêter sur les infractions liées à la drogue commises grâce à des moyens électroniques et d'en poursuivre les auteurs. UN وناشد الحكومات أن تسنّ تشريعات وتضع هياكل تنظيمية ملائمة من أجل التحري في الجرائم ذات الصلة بالمخدرات التي ترتكب في بيئات الكترونية وملاحقة مرتكبيها قضائيا.
    Le renforcement des institutions et des capacités pour les politiques générales, les processus de planification et les structures organisationnelles a représenté 24 % des dépenses. UN وقد خصّص ما مقداره 24 في المائة لتنمية المؤسسات والقدرات فيما يتّصل بإطار السياسات أو بعمليات التخطيط أو بالهياكل التنظيمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus