En outre, les structures régionales des institutions s'organisent différemment. | UN | وعلاوة على ذلك، تنظيم الهياكل الإقليمية للوكالات بطرق مختلفة. |
Il importe également de renforcer les structures régionales pour le transport en transit, notamment par un cadre juridique concerté entre les pays en développement de transit et leurs voisins sans littoral, là encore avec un appui financier international. | UN | وينبغي أيضا تعزيز الهياكل الإقليمية للنقل العابر، وخاصة بوضع إطار قانوني منسق فيما بين بلدان المرور العابر النامية وما يجاورها من بلدان غير ساحلية، مما يتطلب أيضا دعما ماليا دوليا. |
L'ONU pourrait, et doit, faire usage de cet instrument important et s'appuyer de plus en plus sur les potentialités offertes par les structures régionales. | UN | وبإمكان الأمم المتحدة، بل وينبغي لها، أن تستخدم تلك الأداة الهامة على نحو نشط وأن تعتمد أكثر فأكثر على إمكانات الهياكل الإقليمية. |
La Russie préconise en permanence un élargissement de la coopération entre l'ONU et les structures régionales dans le domaine du maintien de la paix. | UN | وتؤيد روسيا بثبات توسيع التعاون بين الأمم المتحدة والهياكل الإقليمية في ميدان حفظ السلام. |
Formation dans les structures régionales des Nations Unies | UN | بــــاء - التدريب في المرافق الإقليمية للأمم المتحدة |
c) De promouvoir la coordination avec les structures régionales de gestion des conflits en Afrique, ce qui lui permettrait de disposer d'informations fiables et actualisées et de prendre plus rapidement des décisions; | UN | (ج) تعزيز التنسيق مع الأجهزة الإقليمية لإدارة النـزاع في أفريقيا، الأمر الذي من شأنه أن يوفر للمجلس معلومات إضافية موثوق بها وتتسم بحسن التوقيت لتيسير الإسراع بصنع القرار؛ |
L'appui fourni par les structures régionales inclut l'assistance au niveau de l'élaboration de la politique générale et dans des secteurs techniques tels que la santé, la détermination du statut de réfugié et la réinstallation. | UN | ويشتمل الدعم المقدم من الهياكل الإقليمية على المساعدة في وضع السياسات العامة وعلى مجالات تقنية مثل الصحة، وتحديد صفة اللاجئ وإعادة التوطين. |
Elle reflète les structures régionales du DOMP et assure un lien d'appui direct pour toutes les questions liées au traitement des informations militaires. Elle s'organise en 4 cellules régionales d'analyse militaire : | UN | ويعكس الفريق الهياكل الإقليمية لعمليات حفظ السلام على نحو يكفل وجود وصلة للدعم المباشر لجميع المسائل المتصلة بتحليل المعلومات العسكرية، وهو منظم في 4 خلايا إقليمية للتحليل العسكري: |
L'Ouzbékistan a apporté toute l'aide possible au peuple afghan dans la reconstruction économique et sociale du pays et dans son intégration harmonieuse dans les structures régionales. | UN | وما فتئت أوزبكستان تقدم كل مساعدة ممكنة للشعب الأفغاني من أجل إعادة البناء الاجتماعي والاقتصادي للبلد واندماجه المنسجم في الهياكل الإقليمية. |
Il s'agit surtout de la coordination minutieuse des efforts déployés par différents pays et de l'utilisation des possibilités offertes par les structures régionales et d'autres structures internationales dans certains aspects de l'opération. | UN | ويتصل هذا بصفة رئيسية بتنسيق الأمم المتحدة الدقيق لجهود فرادى البلدان، واستخدام الإمكانيات التي تتيحها الهياكل الإقليمية وغيرها من الهياكل الدولية في جوانب مستقلة من جوانب العملية. |
Alors que nous continuons de voir rapidement évoluer sous nos yeux les réalités mondiales, le Gouvernement géorgien se félicite du rôle croissant joué par les structures régionales dans la réalisation des objectifs fondamentaux des Nations Unies. | UN | وإننا في حكومة جورجيا، إذ نواصل ما نشهده جميعا من تغير في الأوضاع العالمية، نرحب بتزايد دور الهياكل الإقليمية في تحقيق الأهداف الأساسية التي حددتها الأمم المتحدة. |
Le 6 mars 2008, lors du sommet du Groupe de Rio tenu en République dominicaine, Haïti a été officiellement admis comme membre du Groupe, ce qui était un jalon de plus vers l'intégration du pays dans les structures régionales. | UN | وفي 6 آذار/مارس 2008، قُبلت هايتي رسميا عضوا في منتدى مجموعة ريو خلال مؤتمر القمة الذي عقدته المجموعة في الجمهورية الدومينيكية، الأمر الذي شكل خطوة إضافية في عملية اندماج البلد في الهياكل الإقليمية. |
Une coopération particulière dans ce domaine a été aussi établie avec les structures régionales de la Banque mondiale et du Bureau de l'ONU contre la drogue et le crime. | UN | وتقيم أوزبكستان علاقة تعاون خاص في هذا المجال مع الهياكل الإقليمية للبنك الدولي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
La Commission européenne est déterminée à relancer les structures régionales en Afrique de l'Ouest et dans la région des Grands Lacs en tirant parti de l'expérience précédente; | UN | وقد التزمت المفوضية الأوروبية بإنعاش الهياكل الإقليمية في غرب أفريقيا ومنطقة البحيرات الكبرى بالاعتماد على التجارب السابقة؛ |
Par ailleurs, de façon générale, les structures régionales et les pouvoirs régionaux de l'Asie sont plus influents dans les affaires du monde aux plans social, technologique, économique et politique. | UN | وفضلاً عن ذلك، وبعبارة أشمل، اكتسبت الهياكل الإقليمية في آسيا وسلطاتها الإقليمية تأثيراً متزايداً في الشؤون العالمية في المجالات الاجتماعية والتكنولوجية والاقتصادية والسياسية. |
La Commission européenne est déterminée à relancer les structures régionales en Afrique de l'Ouest et dans la région des Grands Lacs en tirant parti de l'expérience précédente; | UN | وقد التزمت المفوضية الأوروبية بإنعاش الهياكل الإقليمية في غرب أفريقيا ومنطقة البحيرات الكبرى بالاعتماد على التجارب السابقة. |
Il a félicité la Tunisie d'avoir engagé le dialogue avec les structures régionales de promotion et de protection des droits de l'homme et d'autres mesures prises, et a souhaité bonne chance à la Tunisie dans ses efforts pour garantir la promotion et la protection des droits de l'homme de ses citoyens. | UN | وأثنت على تونس لمشاركتها في الهياكل الإقليمية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان واتخاذها غير ذلك من الخطوات، وتمنت لتونس النجاح في جهودها الرامية إلى ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان لمواطنيها. |
L'appui fourni par les structures régionales inclut l'assistance au niveau de l'élaboration de la politique et des secteurs techniques tels que santé, détermination du statut de réfugié et réinstallation. | UN | ويشمل الدعم الذي توفره الهياكل الإقليمية المساعدة في وضع السياسات العامة ومجالات تقنية مثل الصحة وتحديد مركز اللاجئ وإعادة التوطين. |
les structures régionales actuellement compétentes et efficaces doivent jouer un rôle complémentaire face aux nouveaux dangers et défis. | UN | والهياكل الإقليمية التي تتمتع بهذه القدرات والتي تقوم الآن بعملها بشكل فعال ينبغي أن تضطلع بدور مكمل بشكل متبادل في مواجهة التهديدات والتحديات الجديدة. |
Nous attendons avec intérêt de coopérer davantage avec la communauté des États africains ainsi qu'avec l'ONU, avec les structures régionales et sous-régionales et, en premier lieu, avec une société civile riche d'énergies qui accorde une importance clé aux approches fondées sur le respect de la sexospécificité des droits. | UN | ونتطلع إلى تعزيز تعاوننا مع مجتمع الدول الأفريقية، بالترافق مع الأمم المتحدة والهياكل الإقليمية ودون الإقليمية، وليس أقلها، مجتمع مدني حيوي تحظى فيه النُهُج الجنسانية والقائمة على الحقوق بأهمية رئيسية. |
B. Formation dans les structures régionales des Nations Unies | UN | باء - التدريب في المرافق الإقليمية للأمم المتحدة |
c) De promouvoir la coordination avec les structures régionales de gestion des conflits en Afrique, ce qui lui permettrait de disposer d'informations fiables et actualisées et de prendre plus rapidement des décisions; | UN | (ج) تعزيز التنسيق مع الأجهزة الإقليمية لإدارة النـزاع في أفريقيا، الأمر الذي من شأنه أن يوفر للمجلس معلومات إضافية موثوق بها وتتسم بحسن التوقيت لتيسير الإسراع بصنع القرار؛ |
Échange d'informations avec l'Union internationale des télécommunications et d'autres institutions spécialisées des Nations Unies ainsi qu'avec les structures régionales de gestion des catastrophes sur leurs activités d'appui à la gestion des catastrophes faisant appel à des systèmes spatiaux. | UN | تبادل المعلومات مع الاتحاد الدولي للاتصالات وسائر وكالات الأمم المتحدة المتخصصة عن أنشطتها ذات الصلة بموضوع دعم تدبّر الكوارث المستند إلى النظم الفضائية، وكذلك البنى الاقليمية المعنية بتدبّر الكوارث. |