"les succès obtenus" - Traduction Français en Arabe

    • أوجه النجاح
        
    • من نجاح
        
    • التجارب الناجحة
        
    • النجاحات التي تحققت
        
    • أوجه نجاح
        
    • من نجاحات
        
    • حالات النجاح
        
    • قصص النجاح
        
    • جوانب نجاح
        
    • المنجزات التي تحققت
        
    • النجاح المحرز
        
    • والنجاح الذي تحقق
        
    • في ذلك نجاح
        
    • ورُويت في جلسات حلقة العمل قصص نجاح
        
    Il a demandé à l'État des renseignements sur les mécanismes existants pour faire face à ces pratiques et sur les succès obtenus dans leur application. UN وسألت الدولة عن الآليات القائمة للتصدي لهذه الممارسات وعن أوجه النجاح المسجلة في تنفيذها.
    Le rapport recense les succès obtenus, les bonnes pratiques adoptées et les problèmes rencontrés dans l'application de la Convention et formule des observations à cet égard. UN وعلى التقرير أن يحدِّد أوجه النجاح والممارسات الجيدة والتحدِّيات المواجَهة، ويقدّم ملاحظات بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    Le défi consiste maintenant à consolider les succès obtenus, à tirer parti de l'élan imprimé par l'Année et à faire avancer le programme de volontariat. UN ويتمثل التحدي حاليا في تدعيم ما أحرز من نجاح وتعزيز الزخم الذي أوجدته السنة الدولية والنهوض ببرنامج المتطوعين.
    Le rapport recense les succès obtenus, les bonnes pratiques adoptées et les difficultés rencontrées dans l'application de la Convention et formule des observations à cet égard. UN ويحدّد التقرير التجارب الناجحة والممارسات الجيدة والتحديات المواجهة ويقدّم ملاحظات بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    les succès obtenus récemment dans le cadre du dialogue international ont fourni d'importants moyens de coopération internationale en s'attaquant à certains problèmes mondiaux. UN إن النجاحات التي تحققت مؤخرا في الحوار الدولي وفرت قنوات هامة للتعاون الدولي في التصدي لبعض المشاكل العالمية.
    f) Recenser les succès obtenus et les difficultés rencontrées par les États parties dans l'application et l'utilisation de la Convention; UN (و) استبانة أوجه نجاح الدول الأطراف في تنفيذ الاتفاقية والاستعانة بها والتحديات التي تواجهها في ذلك؛
    Étant donné les succès obtenus jusqu'à présent, il était crucial de poursuivre sur la même voie en vue de garantir la réalisation de l'objectif fixé pour 2020. UN وبالنظر إلى ما تم تحقيقه من نجاحات حتى الآن، فلا بد من المضي في نفس المسار لضمان تحقيق الهدف المحدد لعام 2020.
    La réunion fera le bilan des expériences des différents pays dans ce domaine et examinera à la fois les succès obtenus et les obstacles. UN وسيستعرض الاجتماع الخبرات القطرية في هذا المجال ويدرس حالات النجاح والمعوقات على السواء.
    Le rapport recense les succès obtenus, les bonnes pratiques adoptées et les problèmes rencontrés dans l'application de la Convention et formule des observations à cet égard. UN وعلى التقرير أن يحدِّد أوجه النجاح والممارسات الجيدة والتحدِّيات المواجَهة، ويقدّم ملاحظات بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    Le rapport recense les succès obtenus, les bonnes pratiques adoptées et les problèmes rencontrés dans l'application de la Convention et formule des observations à cet égard. UN ويحدّد التقرير أوجه النجاح والممارسات الجيدة والتحدِّيات المواجَهة، ويقدّم ملاحظات بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    les succès obtenus avec la radio et autres médias au Cambodge et en Angola illustrent bien le parti considérable que l'on peut en tirer avec une information diffusée de façon soigneusement orchestrées. UN وتوضح أوجه النجاح التي حققتها اﻹذاعة ووسائط الاتصال اﻷخرى في كل من كمبوديا وأنغولا الفوائد الهائلة التي يمكن جنيها من النشر المتناغم للمعلومات.
    Tout en respectant la confidentialité, il est important de faire connaître par la communication les succès obtenus, notamment par des exposés de hauts fonctionnaires et des réunions-débats. UN وفي حدود السرية، من المهم إيصال أوجه النجاح المتحققة من خلال التوعية، بما في ذلك عقد جلسات إحاطة ولقاءات مفتوحة كفائدة الإدارة العليا.
    Les groupes de travail avaient abordé les succès obtenus jusqu'à présent, les leçons tirées de l'expérience et la démarche envisagée pour les partenariats dans les années à venir. UN وقد ناقشت حلقات العمل ما تحقق من نجاح حتى الآن، والدروس المستفادة ووجهات العمل للشراكات في السنوات المقبلة.
    En revanche, il faut d'urgence mener une action résolue pour préserver le régime de non-prolifération et rendre irréversibles les succès obtenus dans le domaine du désarmement, afin de poser les fondements des futurs efforts en la matière. UN فهناك باﻷحرى حاجة ملحة إلى اتخاذ إجراء حازم لﻹبقاء على نظام عدم الانتشار وجعل ما أحرز في الماضي من نجاح في ميدان نزع السلاح أمراً لا يمكن الرجوع عنه، مما يتيح أساساً راسخاً لمواصلة جهود نزع السلاح.
    Le rapport recense les succès obtenus, les bonnes pratiques adoptées et les problèmes rencontrés dans l'application de la Convention et formule des observations à cet égard. UN ويحدِّد التقرير التجارب الناجحة والممارسات الجيدة والتحديات المطروحة ويقدّم ملاحظات بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    Le rapport recensera les succès obtenus, les bonnes pratiques adoptées et les problèmes rencontrés et comportera des observations concernant l'application de la Convention. UN وسيحدّد التقرير التجارب الناجحة والممارسات الجيدة والتحديات المطروحة، ويقدّم ملاحظات بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    Il est bien connu que les succès obtenus par la prévention des conflits sont difficiles à quantifier. UN ومعروف جيدا أن من الصعب تحديد حجم النجاحات التي تحققت في مجال منع نشوب الصراعات.
    L'idée était de s'attaquer à certains problèmes prépondérants comme ceux de la gouvernance, des sexospécificités et de la population et de valider les succès obtenus dans certains pays. UN والفكرة هي معالجة بعض القضايا الغالبة مثل إدارة الحكم وقضايا الجنسين والسكان وتثبيت النجاحات التي تحققت في بعض البلدان.
    f) Fournir à la Conférence des informations sur les succès obtenus et les difficultés rencontrées par les États parties dans l'application et l'utilisation de la Convention; UN (و) تزويد المؤتمر بمعلومات عن أوجه نجاح الدول الأطراف في تنفيذ الاتفاقية والاستعانة بها والتحديات التي تواجهها في ذلك؛
    Étant donné les succès obtenus jusqu'à présent, il était crucial de poursuivre sur la même voie en vue de garantir la réalisation de l'objectif fixé pour 2020. UN وبالنظر إلى ما تم تحقيقه من نجاحات حتى الآن، فلا بد من المضي في نفس المسار لضمان تحقيق الهدف المحدد لعام 2020.
    Le présent rapport présente les succès obtenus en matière d'application du droit de la concurrence, les conflits qui peuvent surgir ou au contraire la coordination qui peut être établie entre différentes politiques, ainsi que les difficultés rencontrées. UN ويتناول هذا التقرير حالات النجاح في مجال التنفيذ، وتعارض أو تنسيق مختلف السياسات، كما يتناول التحديات.
    Il arrive même parfois que les succès obtenus ne puissent jamais être divulgués en raison de l’impératif de confidentialité. UN ففي بعـض الحــالات، تقتضـي الحاجـة إلـى التـزام السريـة ألا تُروى قصص النجاح قط.
    e) Fournir à la Conférence des informations sur les succès obtenus, les bonnes pratiques adoptées et les difficultés rencontrées par les États parties dans l'application et l'utilisation de la Convention; UN (ﻫ) تزويد المؤتمر بمعلومات عن جوانب نجاح الدول الأطراف في تنفيذ الاتفاقية والاستعانة بها وعن الممارسات الجيدة التي تتّبعها والتحدّيات التي تواجهها في ذلك؛
    et les mesures antidiscriminatoires On peut regrouper les succès obtenus qui visent à éliminer la discrimination à l'égard des femmes sous quatre rubriques : UN تتجمع المنجزات التي تحققت خلال هذه الفترة والتي تؤدي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في أربعة جوانب:
    Enfin, nous saluons la direction éclairée de l'Ambassadeur Takasu, qui a orienté avec compétence les travaux de la Commission de consolidation de la paix afin de consolider les succès obtenus au cours de sa première session. UN وأخيرا، نود أن نشيد بالسفير تاكاسو على توجيهه الماهر لشؤون لجنة بناء السلام لترسيخ النجاح المحرز خلال دورتها الأولى.
    les succès obtenus en Namibie et au Cambodge dans ce domaine ainsi que le règlement intervenu en Amérique centrale sont indiscutables. UN والنجاح الذي تحقق في هذا المجال - في ناميبيا وكمبوديا والتسوية التي أمكن التوصل إليها في أمريكــا الوسطـــى - أمر لا جـدال فيه.
    14. [Conclusions sur l'état de l'application de l'article, y compris les succès obtenus et les lacunes constatées] UN 14- [الاستنتاجات المتعلقة بحالة تنفيذ المادة، بما في ذلك نجاح التنفيذ والثغرات التي لوحظت في تنفيذها]
    les succès obtenus aux niveaux national et régional ont été décrits et les applications potentielles détaillées. UN ورُويت في جلسات حلقة العمل قصص نجاح وطنية وإقليمية وشُرحت التطبيقات المحتملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus