"les sujets qui" - Traduction Français en Arabe

    • المواضيع التي
        
    • الموضوعات التي
        
    • بالمواضيع التي
        
    les sujets qui pourraient être examinés à la réunion d'experts sont notamment les suivants: UN ومن المواضيع التي يمكن أن يناقشها اجتماع الخبراء ما يلي:
    Dans le même temps, nous devons fournir à la presse des informations précises sur les sujets qui l'intéressent. UN وفي الوقت نفسه، يتعيَّن علينا تزويد الصحافة بمعلومات دقيقة بشأن المواضيع التي تحظى باهتمامها.
    Il a abordé les sujets qui devaient être examinés plus avant et recommandé les thèmes ci-après pour la période 2005-2008 : UN واستعرض المكتب المواضيع التي تحتاج إلى مزيد من الدراسة، وأوصى بالمواضيع التالية فيما يخص فترة السنوات 2005-2008:
    Il souhaitera peut—être aussi préciser les sujets qui, outre les mandats actuels, devraient être examinés dans le cadre d'un programme de travail; UN وقد تود الهيئة أيضاً تحديد المواضيع التي ينبغي النظر فيها في برنامج عمل، بالاضافة إلى النهوض بالولايات الراهنة؛
    Le Groupe des 77 et la Chine sont néanmoins disposés à participer de manière constructive au débat sur les sujets qui pourront être examinés. UN ومع ذلك فإن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين على استعداد للمشاركة البناءة في المناقشات بشأن الموضوعات التي قد تعرض على اللجنة.
    Pour terminer, je dirai que les sujets qui intéressent l'ONU, demain comme aujourd'hui, sont multiples et divers. UN وختاما، فإن المواضيع التي تهم اﻷمم المتحدة وستظل تهمها متعددة ومتنوعة.
    Un autre argument a été avancé : nous ne connaissons pas les sujets qui seront inscrits à l'ordre du jour des prochaines années, ce qui est vrai. UN وقدمت حجة أخرى هي: أننا لا نعلم ماهية المواضيع التي ستكون مدرجة في جدول أعمالنا في الأعوام المقبلة، وهي حجة صحيحة.
    6. On a fait observer également qu'il faudrait établir des liens entre les sujets qui seraient choisis au cours des quatre prochaines années. UN ٦ - وأشير أيضا إلى أنه ينبغي إقامة صلات فيما بين المواضيع التي سيجري اختيارها في السنوات اﻷربع المقبلة.
    L'article 34, qui précise quels sont les sujets qui peuvent exiger que soient remplies les obligations prévues aux articles 28 à 33, a une importance particulière dans le projet. UN تتسم المادة 34 بأهمية خاصة ضمن مشاريع المواد لإشارتها بصورة محددة إلى المواضيع التي يمكن أن تتطلب الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في المواد 28 إلى 33.
    Les délégations représentant les pays sont encouragées à présenter des rapports et déclarations sur les sujets qui seront examinés par le Congrès. UN تشجع الوفود الحكومية على تقديم تقارير وبيانات وطنية عن المواضيع التي سينظر فيها المؤتمر .
    À ce moment particulier où je quitte Genève après avoir eu l'honneur et l'avantage de représenter mon pays pendant plus de quatre ans, j'aimerais rappeler nos vues sur les sujets qui ont été abordés par la Conférence cette année. UN وفي هذه المرحلة الخاصة، التي سأغادر فيها جنيف، بعد أن حظيت بشرف وامتياز تمثيل بلدي لفترة تزيد على أربع سنوات، أود أن أشير مرة أخرى إلى رأينا بشأن المواضيع التي نوقشت في المؤتمر هذا العام.
    les sujets qui seront abordés portent à la fois sur les problèmes d'ordre général relevant du droit pénal international et sur des questions spécifiques à l'exercice de poursuites pour crimes de terrorisme. UN وتشمل المواضيع التي سيتم تناولها كلاً من المسائل العامة للقانون الجنائي الدولي وقضايا محددة تتعلق بالملاحقة على الجرائم الإرهابية.
    L'objectif de ce projet est d'aider à cerner les sujets qui préoccupent la population locale et qui pourraient être traités de manière satisfaisante dans le cadre des mécanismes de consultation populaire et des consultations elles-mêmes ou par le biais de processus connexes. UN ويكمن الهدف في المساعدة على تحديد المواضيع التي تشغل السكان المحليين والتي قد يكون من المناسب تناولها عن طريق آليات الاستطلاع الشعبي، والاستطلاعات الشعبية نفسها، أو عن طريق عمليات ذات صلة بها.
    En ce qui concerne les sujets qui doivent être examinés, je voudrais rappeler à l'Assemblée qu'au cours de nos travaux, l'année dernière, nous sommes convenus d'une méthode pour recenser les meilleurs sujets. UN وفي سياق المواضيع التي ستناقش، أود أن أذكر الجمعية أنه في غضون مداولاتنا في العام الماضي، اتفقنا على عملية لتحديد أفضل المواضيع الممكنة.
    les sujets qui sont examinés depuis des années sans résultat concret devraient soit être rayés de l'ordre du jour soit être réexaminés à des intervalles plus longs. UN وينبغي إما استبعاد المواضيع التي جرت مناقشتها لسنوات عديدة دون التوصل إلى أية نتيجة ملموسة من جدول الأعمال أو استعراضها على فترات زمنية متباعدة.
    Les États qui ne sont pas parties au Statut et d'autres parties prenantes ne devraient pas hésiter à donner leur opinion sur les sujets qui seront abordés afin de contribuer à promouvoir davantage les nobles idéaux du Statut de Rome. UN والدول غير الأطراف في النظام الأساسي وغيرها من أصحاب المصلحة تجد الترحيب لتقديم وجهات نظرها حول المواضيع التي سيتم بحثها، وذلك لإثراء عملية النهوض بالمثل العليا لنظام روما الأساسي.
    les sujets qui doivent être examinés par la Commission devraient être choisis avec plus de soin pour mieux répondre aux besoins de la communauté internationale et éviter que l'ordre du jour soit trop surchargé. UN وينبغي اختيار المواضيع التي يتعيَّن أن تنظر فيها اللجنة بمزيد من الدقة بهدف معالجة احتياجات المجتمع الدولي بشكل أفضل وضمان عدم الإفراط في إثقال جدول الأعمال.
    2. Il faudrait agir dans deux directions générales: les sujets qui devraient être au cœur des débats de la Conférence et les règles qui régissent ses travaux. UN 2- وينبغي توجيه العمل نحو اتجاهين عامين هما: المواضيع التي ينبغي أن تشكل صلب مداولات المؤتمر، والقواعد الناظمة لعمله.
    C'est elle qui transmettrait aux médias l'essentiel de l'information officielle et jouerait le rôle de filtre afin d'éviter les sujets qui sont tabous. UN فهي التي تحيل إلى وسائط الإعلام الجزء الأساسي من الأنباء الرسمية وتقوم بعملية غربلة لتجنب الموضوعات التي تعتبر من الممنوعات.
    :: Aborder conjointement, lors des discussions avec les pouvoirs publics, les sujets qui ont une incidence sur la politique de développement et sur les droits de l'homme, de façon à promouvoir une paix socialement juste; UN :: القيام بشكل مشترك في المناقشات مع الحكومات، بإثارة الموضوعات التي لها آثار على سياسات التنمية وحقوق الإنسان، وذلك بهدف تعزيز السلام العادل اجتماعيا
    24. Les points sur lesquels des observations des gouvernements seraient particulièrement intéressantes pour la Commission en ce qui concerne les sujets qui demeurent à l'examen figurent au chapitre III. UN 24- وترد في الفصل الثالث القضايا المحددة التي تشكل تعليقات الحكومات بشأنها أهمية خاصة للجنة فيما يتعلق بالمواضيع التي لا تزال قيد نظرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus