"les sunnites" - Traduction Français en Arabe

    • السُنّة
        
    • والسُنة
        
    • والسُنّة
        
    • فإن أفراد الطائفة السنية
        
    • المسلمين السنة
        
    • السُنّي
        
    • للسُنة
        
    Donc, le principal propos de ce programme de dé-baathification était de marginaliser les sunnites. Et la réponse des sunnites à cette campagne de dé-baathification s’est de facto transformée en un soutien en faveur des islamistes. News-Commentary وبالتالي فإن التأثير الإجمالي الذي خلفه برنامج اجتثاث البعث تلخص في تهميش السُنّة. وأصبح رد السُنّة على اجتثاث البعث دعماً للإسلاميين بحكم الأمر الواقع.
    Il n’est pas non plus certain qu’al-Maliki mette fin au processus de « débaasification » - une autre source de tensions. Beaucoup de chiites voudraient voir disparaître les derniers vestiges de l’élite politique du temps de Saddam Hussein, mais les sunnites estiment de leur côté que ce processus n’a que pour seul objectif de les écarter du pouvoir et de leur nier toute influence politique. News-Commentary وليس من الواضح ما إذا كان المالكي سوف ينهي أخيراً عملية اجتثاث البعث ـ والتي تشكل مصدراً آخر كبيراً للتوتر. ويصر العديد من الشيعة على تطهير وإزالة البقية الباقية من نُخبة صدّام، ولكن العديد من السُنّة يزعمون أن المقصود من هذه العملية منعهم من الوصول إلى المناصب المهمة واكتساب النفوذ السياسي.
    Si Maliki ou Abadi étaient Nelson Mandela, ils reconnaîtraient et agiraient selon l'impératif d'entrer en contact avec les sunnites et de les inviter à faire partie de l'avenir du pays. Ce genre d'avancée ne se produit pas naturellement, même si les États-Unis ont beaucoup fait pour encourager le gouvernement à progresser dans cette voie. News-Commentary وإذا كان المالكي أو العبادي نيلسون مانديلا، فإنهما كانا ليدركا حتمية التواصل مع السُنّة وحثهم على المشاركة في تحديد مستقبل البلاد. ولكن هذا النوع من التواصل لم يأت بشكل طبيعي، رغم الجهود التي بذلتها الولايات المتحدة لتشجيع الحكومة على التحرك في هذا الاتجاه.
    En outre, des vagues de réfugiés syriens menacent la pérennité de la monarchie jordanienne, déjà profondément divisée par des clivages intérieurs. Hezbollah a entraîné le Liban dans le conflit syrien, préparant le terrain pour une confrontation entre les chiites et les sunnites à l’intérieur de ses propres frontières. News-Commentary وعلاوة على ذلك، تهدد موجات من اللاجئين السوريين استقرار النظام الملكي الأردني المنهك بالفعل بسبب الانقسامات الداخلية العميقة. كما نجح حزب الله في جر لبنان إلى الصراع السوري، وهو يعد العدة الآن لمواجهة حاسمة بين الشيعة والسُنّة في الداخل.
    Enfin, il était manifeste que, quelle que soit la violence qui régnait en Iraq, les sunnites ne faisaient pas l'objet de persécutions systématiques. UN وأخيراً، ثبت أنه على الرغم من العنف الذي يسود في العراق، فإن أفراد الطائفة السنية لا يواجهون اضطهاداً منهجياً.
    De ce point de vue, on peut s’attendre à une guerre civile prolongée dont l’issue la plus probable à long terme sera une scission définitive selon des divisions ethno-sectaires. Selon ce scénario, les Kurdes contrôleraient le nord, les sunnites l’ouest et le centre, et les shiites occuperaient Bagdad et le sud. News-Commentary ومن الممكن وفقاً لوجهة النظر هذه أن نتوقع حرباً أهلية مطولة قد تكون نتائجها الأكثر ترجيحاً في الأمد البعيد تقسيم البلاد على طول خطوط الصدع العرقية الطائفية. ووفقاً لهذا السيناريو، يسيطر الأكراد على الشمال، ويحكم السُنّة في الغرب والوسط، ويحتفظ الشيعة بالسلطة في بغداد والجنوب.
    En effet, les sunnites font preuve de profondeur stratégique à travers le Moyen-Orient arabe. Ils le savent et les Chiites le savent aussi. News-Commentary الواقع أن السُنّة يتمتعون بعمق استراتيجي في مختلف أنحاء الشرق الأوسط العربي. وهم يدركون هذه الحقيقة، كما يدركها الشيعة. ودولة العراق التي يحكمها الشيعة ليس لها أي حلفاء طبيعيين في الشرق الأوسط العربي.
    Aussi importante que puisse être ce type d'avancée des Chiites vers les sunnites, la vraie question en Irak (comme dans la plus grande part du Moyen-Orient), est de savoir si et comment les sunnites vont se confronter à leurs propres extrémistes. Est-ce que les sunnites en Irak et ailleurs peuvent comprendre que l'État islamique représente une plus grande menace à leur encontre que les Chiites ? News-Commentary وبقدر أهمية تواصل الشيعة مع السُنّة، فإن السؤال الحقيقي في العراق ــ وفي قسم كبير من منطقة الشرق الأوسط ــ هو ما إذا كان السُنّة سوف يواجهون المتطرفين من أبناء جلدتهم، وكيف. فهل يدرك السُنّة في العراق وأماكن أخرى أن تنظيم الدولة الإسلامية يشكل بالنسبة لهم تهديداً أكبر من تهديد الشيعة؟
    Hélas, tous les problèmes ne viennent pas de là ! La tâche de son successeur modéré et de formation occidentale au poste de Premier ministre, M. Haider al-Abadi, pour remettre les affaires en ordre ne sera pas facile. Après tout, les sunnites irakiens auraient toutes les raisons de soutenir Abadi maintenant que Maliki est parti. News-Commentary لا شك أن الكثير من هذا السرد له أساس في الواقع. ولكن لو كانت هذه هي القصة بالكامل، فإن مهمة رئيس الوزراء المكلف حيدر العبادي الذي تعلم في الغرب والذي يتسم بدماثة الخلق كانت لتصبح سهلة في إعادة الأمور إلى حالها القديمة. فالعراقيون السُنّة لديهم كل الأسباب لدعم العبادي الآن بعد رحيل المالكي.
    De même, ni les dirigeants sunnites de Bagdad, ni les chefs de tribus en Irak de l'Ouest (dont certains ont accepté de l'argent de l'EI) n'ont pas fait grand'chose pour dénoncer le groupe. Au lieu de cela, les sunnites irakiens ont cyniquement utilisé l'invasion de l'EI pour renforcer leur influence dans le processus de formation du nouveau gouvernement. News-Commentary وعلى نحو مماثل، لم يفعل زعماء السُنّة في بغداد ولا زعماء القبائل في غرب العراق (والذين قَبِل بعضهم الرشاوى من تنظيم الدولة الإسلامية) الكثير للتنديد بهذه الجماعة. وبدلاً من ذلك استخدم السُنّة العراقيون على نحو مستهزئ غزو تنظيم الدولة الإسلامية لتعزيز نفوذهم في العملية الجارية لتشكيل حكومة جديدة.
    La position de l’Irak, sur la ligne de démarcation entre les sunnites et les chiites – dont la rivalité sectaire est devenue le principal axe des affrontements dans la région – est une source d’instabilité dans ce pays depuis des décennies. L’effondrement du régime de Saddam Hussein a donné lieu à une flambée de violence sectaire, sauf au nord du pays où le Kurdistan bénéficie d’une autonomie considérable par rapport au gouvernement de Bagdad. News-Commentary كان موقع العراق عند صدع رئيسي بين طائفتي السُنّة والشيعة ــ اللتين تحولت الخصومة الطائفية بينهما إلى محور رئيسي للمواجهة في المنطقة ــ مصدراً لعدم الاستقرار في البلاد لعقود من الزمان. وقد أدى انهيار نظام صدّام حسين إلى تصاعد العنف الطائفي في البلاد، باستثناء منطقة كردستان في الشمال، والتي تتمتع بقدر كبير من الاستقلال عن الحكومة المركزية في بغداد.
    Même dans les communautés musulmanes, la diversité est en baisse. Dans des villes comme Bagdad et Beyrouth, les quartiers mixtes ont été homogénéisés, les sunnites et les chiites cherchent à se protéger des attaques intercommunautaires et de la guerre civile. News-Commentary واليهود أيضا ــ الذين شكلوا ذات يوم حضوراً حيوياً في مدن مثل القاهرة ودمشق وبغداد ــ اختفوا الآن من الأجزاء ذات الأغلبية المسلمة في الشرق الأوسط، فانتقلوا إلى إسرائيل وأوروبا وأميركا الشمالية. وحتى في المجتمعات المسلمة، كان التنوع في تضاؤل مستمر. ففي مدن مثل بيروت وبغداد، تحولت الأحياء السكنية التي كانت مختلطة ذات يوم إلى التجانس، مع بحث السُنّة والشيعة عن ملاذ من الهجمات الطائفية والحرب الأهلية.
    les sunnites contrariés, cependant, veulent des changements socio-économiques comme des logements abordables. Et, alors que les manifestants égyptiens de tous bords se sont rassemblés pour exiger la résignation du président Hosni Moubarak, il sera très difficile pour les Bahreïniens de s’unir derrière un unique cri de ralliement. News-Commentary إذ يركز الشيعة على الإصلاحات السياسية التي تعكس وضعهم كأغلبية. في حين يريد السُنّة المضطهدون إحداث تغييرات اجتماعية اقتصادية، مثل السكن بأسعار معقولة. وبينما استقر المحتجون المصريون بكافة أطيافهم على أرضية مشتركة في الإصرار على استقالة الرئيس حسني مبارك، فإن البحرينيين يواجهون صعوبة بالغة في الاتفاق على صوت واحد في مطالباتهم.
    Au Liban, contrairement à d’autres pays arabes, aucun groupe religieux n’est majoritaire. Les chiites et les sunnites se pressent au portillon pour faire des alliances avec la communauté chrétienne, étant très conscients du rôle essentiel que cette dernière occupe dans la vie sociale et politique du pays. News-Commentary من عجيب المفارقات أن ضعف الدولة اللبنانية ربما يساهم في تعزيز قوة مجتمعها المدني. ففي لبنان، خلافاً للحال في دول عربية أخرى، لا تتمتع أي جماعة دينية منفردة بالأغلبية. ويتنافس الشيعة والسُنّة على التحالف مع الطائفة المسيحية اعترافاً بدورها الاجتماعي والسياسي الحيوي في البلاد.
    Enfin, il était manifeste que, quelle que soit la violence qui régnait en Iraq, les sunnites ne faisaient pas l'objet de persécutions systématiques. UN وأخيراً، ثبت أنه على الرغم من العنف الذي يسود في العراق، فإن أفراد الطائفة السنية لا يواجهون اضطهاداً منهجياً.
    Des chefs religieux sunnites influents de plusieurs États arabes, l'Arabie saoudite et l'Égypte notamment, ont appelé les sunnites à s'engager dans le jihad contre le Gouvernement de la République arabe syrienne et ses partisans. UN 20- وقد وجه رجال دين سنة بارزون من عدَّة دول عربية، بما فيها المملكة العربية السعودية ومصر، دعوة إلى المسلمين السنة من أجل المشاركة في الجهاد ضد حكومة الجمهورية العربية السورية ومؤيديها.
    Par exemple, les sunnites ne seraient autorisés à construire ni mosquées ni lieux de culte et seraient empêchés de prier en congrégation, en particulier pour l'Aïd et pour la prière du vendredi. UN وعلى سبيل المثال، تفيد التقارير بعدم السماح للسُنة ببناء أية مساجد أو دور للعبادة وبحرمانهم أيضاً من الصلاة الجماعة، لا سيما صلاة العيد وصلاة الجمعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus