"les surfaces" - Traduction Français en Arabe

    • المساحات
        
    • الأسطح
        
    • السطوح
        
    • أسطح
        
    • أسطحها
        
    • وهذه الأملاك
        
    • للأسطح
        
    • فإن المساحة
        
    Les prix relativement élevés des principales denrées agricoles ces dernières années ont encouragé les agriculteurs à augmenter les surfaces cultivées. UN فقد شجع الارتفاع النسبي لأسعار المواد الغذائية الأساسية في السنوات الأخيرة المزارعين على توسيع المساحات المزروعة.
    L'entreprise sous contrat enlève les MCA de toutes les surfaces adjacentes avant le début des travaux de réparation ou d'entretien. UN ويتولى المتعهد إزالة المواد التي تحتوي على الإسبستوس من جميع المساحات المتاخمة قبل البدء في أعمال التصليح أو الصيانة؛
    Toutes les surfaces qui sont en contact avec le gaz de procédé sont constituées entièrement ou revêtues de matériaux résistant à l'UF6. UN وجميع الأسطح التي تلامس غاز المعالجة تصنع كليا من مواد مقاومة لسادس فلوريد اليورانيوم أو تكون مبطنة بهذه المواد.
    Toutes les surfaces qui sont en contact avec le gaz de procédé sont constituées entièrement ou revêtues de matériaux résistant à l'UF6. UN وجميع الأسطح التي تلامس غاز المعالجة تصنع كليا من مواد مقاومة لسادس فلوريد اليورانيوم أو تكون مبطنة بهذه المواد.
    Le mercure adsorbé sur les surfaces solides est appelé mercure lié aux particules. UN ويعرف الزئبق الذي يتم امتزازه على السطوح الصلبة باسم طفرة الزئبق الجسيمي.
    On devrait, à cet égard, se pencher de près sur les surfaces sur lesquelles les mains s'appuient naturellement, à l'exemple de l'extérieur et de l'intérieur des portières, du toit, des flancs, des points de raccordement des circuits pneumatiques et électriques, et des jantes. UN ويتعين توجيه اهتمام وثيق لمناطق المقابض الطبيعية مثل أسطح الأبواب الخارجية والداخلية والأسطح والجوانب ونقاط توصيل خطوط الهواء والخطوط الكهربائية، وحواف العجلات.
    Ses origines volcaniques lui confèrent un relief contrasté ne laissant que peu de place aux plaines, limitant ainsi les surfaces cultivables. UN ونظراً لأصلها البركاني، فإن بها تضاريس متباينة لا تترك إلا مجالاً قليلاً للسهول، مما يحد من المساحات القابلة للزراعة.
    Le projet relatif aux activités de substitution à Nonghet, réalisé sous les auspices du BCDPC, avait contribué à réduire les surfaces cultivées en opium et la production d'opium. UN وقد ساهم مشروع نن غيت للتنمية البديلة في تقليص المساحات المزروعة بالأفيون وفي إنتاج الأفيون.
    Par ailleurs, les surfaces cultivées en riz et en maïs auraient diminué de 70 à 80 %. UN وزيادة على ذلك، أوردت التقارير أن التخفيضات في المساحات المزروعة بالأرز والذرة كانت بين 70 و 80 في المائة.
    les surfaces consacrées à la culture du blé et de l'orge et les rendements de ces deux céréales ont diminué respectivement de 16 et 68 %. UN وتناقصت المساحات المزروعة من القمح والشعير والناتج المحصولي منهما بنسبة 16 في المائة و 68 في المائة على التوالي.
    les surfaces contenant de l'amiante sont régulièrement inspectées et les matériaux y sont maintenus sous forme encapsulée de manière que les fibres ne puissent être libérées dans l'air. UN وتُجرى بانتظام معاينة وتغليف المساحات التي تحتوي على الاسبستوس بشكل يحول دون انتشار أليافه في الهواء.
    iv) Conserver et canaliser l'eau dans le but d'élargir les surfaces irriguées pour les cultures et l'élevage; UN ' 4` حفظ المياه وشق القنوات بهدف زيادة المساحات المروية من أجل زراعة المحاصيل وتربية الحيوانات؛
    Des rats, d'après les marques de dents sur les surfaces corticales. Open Subtitles تبدوا انها الفئران طبقا لعلامات ألأسنان على الأسطح القشرية
    :: Peinture et apposition de l'emblème de l'ONU sur les surfaces extérieures UN :: القيام بأعمال الطلاء ووضع شارات الأمم المتحدة على الأسطح الخارجية
    :: Peinture et apposition de l'emblème de l'ONU sur les surfaces extérieures UN :: القيام بأعمال الطلاء ووضع شارات الأمم المتحدة على الأسطح الخارجية
    Ça isole les pixels sur les surfaces réfléchissantes dans l'environnement. Open Subtitles تقوم بعزل البكسل من على السطوح المعاكسة في المحيط
    Comme tu disais, on explore les surfaces dans ce séminaire, alors il en va de notre dignité de retrouver le chemin du retour. Open Subtitles كما قلت، نستكشف السطوح في هذا المنتدى إنها مسألة كرامة قبل أن نجد طريق العودة
    Dans le cadre de la supervision des installations et du personnel intervenant dans la production alimentaire, des échantillons alimentaires sont recueillis et des prélèvements effectués sur les surfaces de travail, les vêtements de travail, les plats et les mains des personnes participant à la production. UN وفي إطار الإشراف على مرافق إنتاج المواد الغذائية وعلى العاملين في هذه المرافق، يتم أخذ عينات من المواد الغذائية ومسحات من أسطح العمل، وملابس العمل، والأواني، وأيدي الأشخاص المشاركين في عملية الإنتاج.
    b) Chaque moyen de transport doit être sous utilisation exclusive, sauf si ne sont transportés que des OCS-I dont la contamination sur les surfaces accessibles et inaccessibles n'est pas supérieure à dix fois le niveau applicable spécifié au paragraphe 2.7.2; UN (ب) تكون أي وسيلة نقل خاضعة للاستخدام الحصري، إلا عندما لا تنقل سوى مواد المجموعة SCO-I التي لا يزيد التلوث الموجود على أسطحها الميسورة وغير الميسورة على عشرة أمثال المستوى المنطبق المبين في 2-7-2؛
    Les deux tiers des ménages travaillent sur des exploitations d'une surface inférieure à 0,5 hectare, ce qui n'est pas suffisant pour subvenir aux besoins d'une famille, et les surfaces exploitées sont de plus en plus petites en raison d'une forte croissance démographique. UN فثلثا الأسر تزرع على أقل من 0.5 هكتار، وهي مساحة لا تكفي لإعالة أسرة، وهذه الأملاك تتقلص شيئاً فشيئاً بسبب النمو السكاني السريع().
    :: Petits travaux de peinture et petites réparations sur les surfaces peintes UN :: أعمال الطلاء والتصليح الصغرى للأسطح المطلية
    En conséquence, les récoltes de maïs et de manioc seront légèrement plus faibles que l'année dernière alors que les surfaces plantées cette année étaient beaucoup plus étendues. UN ونتيجة لذلك فإن المساحة المزروعة هذه السنة، التي هي أوسع بكثير من ذي قبل، ستنتج محاصيل من الذرة والمنيهوت أقل بقليل من السنة الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus