"les survivants du" - Traduction Français en Arabe

    • الناجين من
        
    • الناجون من
        
    • للناجين من الإبادة
        
    Le Gouvernement rwandais déplore qu'on laisse entendre qu'il aurait en quelque sorte incité, voire contraint les survivants du génocide à boycotter le Tribunal, cette insinuation étant non seulement injuste, mais également fausse. UN وتأسف حكومة رواندا للإيحاء بأنها حرّضت الناجين من تلك الجريمة بطريقة من الطرق على مقاطعة المحكمة أو قسرتهم على ذلك. فهذا الأمر ليس مجحفا بحقها فحسب بل إنه باطل.
    Ce bilan officiel a très vite été démenti par les survivants du pogrom qui sont parvenus à quitter la Jamahiriya. UN غير أن الناجين من هذه المذبحة الذين تمكنوا من مغادرة الجماهيرية قد سارعوا إلى الطعن في صحة هذا الرقم الرسمي.
    les survivants du génocide eux-mêmes commencent à changer d’avis et à émettre des réserves quant à toute proposition tendant à la libération des auteurs du génocide. UN وحتى الناجين من اﻹبادة الجماعية بدأوا يقتنعون بذلك.
    les survivants du génocide et leurs descendants contribuent aujourd'hui à créer une Arménie démocratique, tournée vers l'avenir, sans pour autant oublier le passé. UN ويساعد الناجون من تلك المجزرة وأبناؤهم في بناء أرمينيا الديمقراطية، الملتزمة بالمستقبل دون أن تنسى الماضي.
    La preuve en a été faite une fois de plus lorsque les survivants du massacre de Gatumba ont été empêchés de revenir en République démocratique du Congo. UN وقد ظهر ذلك مرة أخرى عندما مُنع الناجون من مذبحة غاتومبا من العودة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    les survivants du bombardement de Beit Hanoun n'ont pas pu en appeler à la justice. UN ولم يتمكن الناجون من قصف بيت حانون من الوصول إلى العدالة.
    L'arrivée de ces éléments criminels s'est traduite tout d'abord par une moindre stabilité dans certaines régions, puis par un certain nombre d'agressions, visant notamment les survivants du génocide et leurs proches. UN وأدى تدفق هذه العناصر اﻹجرامية أولاً إلى ازدياد ملحوظ في عدم استقرار بعض المناطق، أعقبه في النهاية شن هجمات، بما في ذلك هجمات ضد الناجين من اﻹبادة الجماعية واﻷشخاص المرتبطين بهم.
    les survivants du siège de Vukovar ont été déplacés et ont cherché refuge dans 570 lieux partout dans le monde. UN وإن الناجين من حصار فوكوفار تشردوا والتجأوا إلى 570 مكانا في شتى أرجاء العالم.
    Cette initiative est l'expression de la compassion du personnel des Nations Unies et de sa solidarité sincère avec les survivants du génocide. UN والمبادرة تعبير عن الالتزام الشخصي من قبل موظفي الأمم المتحدة وتضامنهم المخلص مع الناجين من الإبادة الجماعية.
    Il a eu des discussions chargées d'émotions avec les survivants du cyclone dévastateur, y compris avec certaines personnes qui avaient perdu toute leur famille. UN وتبادل حديثا مفعما بالمشاعر مع الناجين من الإعصار المدمر، الذين فقد بعضهم أسرته بأكملها.
    J'ai vu ça chez les survivants du tsunami. Open Subtitles لقد رأيت ذلك في الناجين من إعصار تسونامي
    L’arrivée de ces éléments criminels s’est traduite d’abord par une nette détérioration de la stabilité dans certaines régions puis par des agressions, dirigées notamment contre les survivants du génocide et leurs proches. UN وأدى تدفق هذه العناصر اﻹجرامية أولا إلى زعزعة استقرار بعض المناطق بقدر ملحوظ، وأعقب ذلك في النهاية شن هجمات كان من بينها هجمات شنت على الناجين من اﻹبادة الجماعية واﻷشخاص المقترنين بهم.
    Cependant, il est essentiel de régler les litiges de caractère foncier qui opposent les survivants du génocide aux nouveaux rapatriés. UN ولكنه يرى في الوقت نفسه أن من اﻷهمية بمكان معالجة المنازعات الناشئة بشأن الممتلكات بين الناجين من اﻹبادة الجماعية والعائدين الحديثي الوصول.
    les survivants du cancer sont souvent reconnaissant envers leurs soignants. Open Subtitles الناجون من السرطان غالباً ما يشعرون بالإمتنان لمُقدّمي الرعاية لهم.
    Mesdames et Messieurs, les survivants du vol Oceanic 815. Open Subtitles اذن.. سيداتي وسادتي الناجون من رحلة أوشيانك 815
    les survivants du Dixie Boy... survivent toujours. Open Subtitles الناجون من محطة ديكسى بوى لا يزالو على قيد الحياه
    Deux émissions de radio mettant en évidence les problèmes auxquels doivent faire face les survivants du génocide au Rwanda ont été réalisées par la radio de l'ONU et postées sur le site Web de celleci. UN وأعدت إذاعة الأمم المتحدة برنامجين يبرزان التحديات التي يواجهها الناجون من الإبادة الجماعية في رواندا اليوم وأتيح البرنامجان على موقع الإذاعة الشبكي.
    Néanmoins, les membres les plus vulnérables de notre société, à savoir les survivants du génocide, en particulier les orphelins, les veuves et les victimes de la violence sexuelle, continuent de souffrir des conséquences du génocide et de vivre désespérément dans la pauvreté, la maladie et le désespoir. UN لكن أضعف فئات مجتمعنا، وهم الناجون من الإبادة الجماعية، وبخاصة الأيتام والأرامل وضحايا العنف الجنسي، ما زالوا يعانون من آثار الإبادة الجماعية ويعيشون حياة بائسة يشوبها الفقر والمرض وانعدام الأمل.
    Avec l'aide du Département de l'information, les survivants du génocide se sont récemment réunis pour évoquer leur vie quotidienne, leurs espoirs, leurs rêves et leurs souvenirs dans le cadre du reportage photographique intitulé < < Visions du Rwanda > > . UN بمساعدة من إدارة شؤون الإعلام، تجمّع الناجون من الإبادة الجماعية في رواندا مؤخرا لتوثيق حياتهم اليومية وآمالهم وأحلامهم وذكرياتهم كجزء من مشروع " لقطات من رواندا " للصور الفوتوغرافية.
    Vous saviez que les survivants du groupe Grateful Dead font parfois des tournées sous le nom Furthur ? Open Subtitles هل تعلمين بأنّ الناجون من الإمتنانالمُميت... يتجوّلون معًا تحت اسم "ما بعد ذلك"؟
    Cette année, la diaspora rwandaise a lancé, en collaboration avec le Gouvernement et les organisations locales de la société civile, la < < Campaign One Dollar for Genocide Survivors > > (Campagne un dollar pour les survivants du génocide), qui vise à garantir à chaque orphelin rwandais un foyer et le bien-être social à tous les survivants du génocide. UN وفي هذا العام، قام أبناء رواندا في الشتات وبالتعاون مع الحكومة ومنظمات المجتمع المدني المحلي، بشن حملة الدولار الواحد للناجين من الإبادة الجماعية، وتهدف تلك الحملة إلى ضمان توفير المسكن اللائق لكل يتيم في رواندا وحصول جميع الناجين من ضحايا الإبادة على المساعدة الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus