Il a été établi pour la neuvième session du CRIC un rapport sur les synergies entre les Conventions de Rio pour ce qui est de la présentation des rapports. | UN | وأعد تقرير للدورة التاسعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بشأن أوجه التآزر بين اتفاقيات ريو فيما يتعلق بالإبلاغ. |
3.1 Accroître les synergies entre les programmes régionaux et mondiaux afin de promouvoir la coopération interrégionale | UN | 3-1 زيادة أوجه التآزر بين البرامج العالمية والإقليمية من أجل تعزيز التعاون الأقاليمي |
Le Ministère chargé de la bonne gouvernance élabore une politique globale de lutte contre la corruption destinée à favoriser les synergies entre les différents acteurs concernés. | UN | وتُعِد وزارة الحوكمة الرشيدة سياسة شاملة لمحاربة الفساد تهدف إلى تعزيز أوجه التآزر بين الجهات الفاعلة المختلفة. |
Reconnaissant que la mise en service de fonds pour l'adaptation aux changements climatiques offre de nouvelles possibilités de renforcer les synergies entre les conventions de Rio, | UN | وإذ يدرك أن تشغيل الأموال الخاصة بالتكيف مع تغير المناخ يتيح فرصاً إضافية لتعزيز أوجه التآزر فيما بين اتفاقيات ريو، |
Le dispositif d'intervention international mis en place lors de la pandémie a également bien illustré les synergies entre les domaines de la santé mondiale et de la politique étrangère. | UN | وتعطي الاستجابة الدولية لهذه الجائحة أيضا مثالا جيدا على أوجه التآزر بين الصحة العالمية والسياسة الخارجية. |
:: les synergies entre les services chargés de la communication et ceux chargés des relations avec les donateurs soient exploitées au mieux. | UN | :: الاستفادة من أوجه التآزر بين الاتصالات والعلاقات مع الجهات المانحة استفادة كاملة. |
Il est essentiel que ces démarches favorisent les synergies entre les différentes parties intéressées, y compris les organisations régionales. | UN | فمن الضروري أن تعزز هذه الجهود أوجه التآزر بين مختلف أصحاب المصلحة، ومن بينهم المنظمات الإقليمية. |
Ateliers nationaux sur les synergies entre les Conventions de Rio | UN | حلقات العمل على الصعيد القطري عن أوجه التآزر بين اتفاقيات ريو |
Il importe au plus haut point d'assurer la cohérence des politiques et d'exploiter les synergies entre les différents secteurs économiques. | UN | ومما له أهمية حاسمة تلبية الحاجة إلى الاتساق بين السياسات واستثمار أوجه التآزر بين مختلف مجالات الاقتصاد. |
Ils ont également préconisé l'utilisation d'outils plus probants aux fins de la prise en compte systématique des problèmes liés à la situation des femmes et des programmes de portée générale afin de pouvoir examiner les synergies entre les différents documents directifs. | UN | ودعوا إلى تحسين وسائل تعميم المنظور الجنساني ووضع برامج كلية تعالج أوجه التآزر بين مختلف وثائق السياسات. |
Le Canada a suggéré que l'examen des questions liées au développement durable soit centré sur les synergies entre les politiques climatiques et autres. | UN | واقترحت كندا أن يركز النظر في قضايا التنمية المستدامة على أوجه التآزر بين سياسات المناخ وغيرها من السياسات. |
La réunion a aussi contribué à renforcer les synergies entre les différents organismes au sein de chaque gouvernement, dans leur lutte commune contre les tempêtes de poussière et la désertification. | UN | كما ساعد الاجتماع على تعزيز أوجه التآزر بين المؤسسات الحكومية، في نضالها المشترك لمكافحة العواصف الغبارية والتصحر. |
les synergies entre les accords multilatéraux en matière d'environnement sont considérées comme une question essentielle, qui peut être abordée dans le cadre de la Convention. | UN | وتعتبر أوجه التآزر بين اتفاقات البيئة المتعددة الأطراف مسألة حاسمة يمكن تناولها من خلال الاتفاقية. |
L'État doit jouer un rôle de premier plan dans ce processus en stimulant les synergies entre les politiques macroéconomiques et l'action menée dans les domaines industriel et social. | UN | وينبغي تحقيق ذلك بأن تبادر الدولة بتحفيز أوجه التآزر بين سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الصناعية والاجتماعية. |
Cela avait été facilité par l'adoption de nouvelles orientations stratégiques permettant à la CNUCED de s'acquitter pleinement de ces mandats, tout en renforçant les synergies entre les trois piliers dans le domaine de l'investissement et des entreprises. | UN | وقد تيسَّر ذلك بفضل إجراء عملية إعادة توجيه استراتيجية جديدة سمحت للأونكتاد بأن ينجح في إنجاز هذه الولايات، مع تعزيز أوجه التآزر فيما بين الأركان الثلاثة لعمله في مجال الاستثمار والمشاريع. |
Il convient donc de renforcer les synergies entre les stratégies de réduction de la pauvreté et la gestion rationnelle des produits chimiques. | UN | ويدعو ذلك إلى تحقيق المزيد من التآزر بين استراتيجيات الحد من الفقر والإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
Les recommandations de ces consultations soulignent, entre autres, la nécessité de favoriser la coopération et les synergies entre les différentes organisations intergouvernementales et en particulier entre les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement et les instances ministérielles régionales. | UN | وتبرز توصيات هذه المشاورات أشياء عديدة من بينها ضرورة تشجيع التعاون والتداعم بين مختلف المنظمات الحكومية الدولية، وعلى وجه الخصوص، الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف، وكذا المنتديات الوزارية الإقليمية. |
Le Groupe étudiera les moyens d'exploiter pleinement les synergies entre les travaux et les activités opérationnelles des composantes du système. | UN | ومن ثم ستبحث الدراسة سبل الاستغلال التام لأوجه التآزر بين العمل والأنشطة التنفيذية للمنظومة. |
L'initiative de gestion des connaissances favorisera les synergies entre les sous-programmes et permettra d'améliorer sans cesse les résultats et les normes de prestation de services, ce qui influera positivement sur les politiques adoptées par les États membres et les commissions économiques régionales. | UN | وستسهل مبادرة إدارة المعارف علاقات التآزر الشاملة للبرامج الفرعية وسيستند إليها التحسن المستمر في معايير الأداء والخدمة التي ستؤثر بدورها إيجابيا على السياسات المعتمدة من الدول الأعضاء واللجان الاقتصادية الإقليمية. |
A cette fin, il a annoncé que le PNUE comptait organiser une réunion en début 2010 pour explorer les synergies entre les parties prenantes. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، أعلن أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة اقترح عقد اجتماع في أوائل 2010 لاستكشاف جوانب التآزر بين أصحاب المصلحة. |
Le Rapporteur spécial estime que pour rendre ces actions plus efficaces, il faudrait concevoir une approche complète et cohérente au moyen d'un dialogue et de consultations entre les principaux acteurs et parties prenantes, afin de renforcer les synergies entre les stratégies et les actions mises en œuvre. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه حتى تكون لهذه الإجراءات فعالية كاملة، ينبغي وضع نهج شامل ومترابط من خلال الحوار والتشاور بين الأطراف وأصحاب المصلحة المعنيين، بهدف تعزيز أوجه التآزر في الاستراتيجيات والإجراءات. |
Un autre a rappelé que l'on avait coutume d'encourager les synergies entre les conventions sur l'environnement, et plusieurs représentants ont estimé que le Protocole de Montréal devait travailler plus étroitement avec les institutions s'occupant des changements climatiques. | UN | وأشار ممثل آخر إلى أن أوجه التوافق النشاطي بين الاتفاقيات البيئية أمرٌ يلقى التشجيع في كثير من الأحيان، ويرى بعض الممثلين أن بروتوكول مونتريال يجب أن يعمل بشكل وثيق مع المؤسسات المعنية بتغير المناخ. |
A. Travaux intersessions sur les synergies entre les Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm | UN | ألف - العمل فيما بين الدورات بشأن التضافر بين اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم |
Le Comité de haut niveau chargé des programmes s'attachera à renforcer les synergies entre les politiques et les programmes des organismes du système des Nations Unies de façon à en améliorer l'impact global, et veillera à assurer la complémentarité des activités de suivi des objectifs du Millénaire pour le développement menées à l'échelle mondiale et nationale. | UN | وستركز اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى على تحقيق قدر أكبر من الاتساق فيما بين سياسات وبرامج المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وذلك لزيادة أثرها العام، وكفالة أن تتعزز أنشطة الرصد العالمية والقطرية للأهداف الإنمائية للألفية ببعضها البعض. |
Améliorer les synergies entre les composantes du système des droits de l'homme. | UN | :: أن يحسِّن أوجه تآزر الطاقات بين مكونات منظومة حقوق الإنسان. |
Pour favoriser les synergies entre les deux entités, le Groupe d'action sur l'asile et la migration (AGAMI) a été créé en 2001 afin d'étudier les questions techniques, de faire la lumière sur les préoccupations communes et de mettre en commun les compétences de chacun. | UN | ومن أجل تحقيق التآزر بين جهود المنظمتين أنشئ في عام 2001 الفريق العامل المعني باللجوء والهجرة، لدراسة المسائل التقنية وإلقاء الضوء على الشواغل المشتركة وتحديد اختصاصات كلٍ منهما. |
6. De promouvoir l'établissement de liens au niveau national entre les accords multilatéraux sur l'environnement relatifs aux produits chimiques et aux déchets pour améliorer les activités de mise en œuvre et encourager les synergies entre les conventions; | UN | تشجيع الارتباطات البينية على المستوى القطري بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية بالمواد الكيميائية والنفايات لتعزيز أنشطة التنفيذ وتشجيع جوانب التآزر فيما بين الاتفاقيات؛ |
Le programme de travail sur les accords internationaux d'investissement (AII) illustre la façon dont les synergies entre les trois grands domaines d'action de la CNUCED œuvrent pour le développement. | UN | يوضح برنامج العمل المتعلق باتفاقات الاستثمار الدولية كيف تعمل نقاط التآزر بين الركائز الثلاث لأعمال الأونكتاد من أجل التنمية. |