"les systèmes bancaires" - Traduction Français en Arabe

    • النظم المصرفية
        
    • النظام المصرفي
        
    • والنظم المصرفية
        
    • الأنظمة المصرفية
        
    Il est indéniable que, dans les pays développés, les secteurs financiers, et plus particulièrement les systèmes bancaires, ont évolué rapidement au cours des dernières décennies. UN فمن الواضح أن القطاع المالي في البلدان المتقدمة النمو تطور بسرعة في العقود الأخيرة، لا سيما النظم المصرفية.
    Il est indéniable que, dans les pays développés, les secteurs financiers, et plus particulièrement les systèmes bancaires, ont évolué rapidement au cours des dernières décennies. UN فمن الواضح أن القطاع المالي في البلدان المتقدمة النمو تطور بسرعة في العقود اﻷخيرة، لا سيما النظم المصرفية.
    Nous voulons coopérer avec les pays d'accueil pour donner à nos citoyens les moyens d'utiliser les systèmes bancaires de ces pays. UN ونريد أن نتعاون مع البلدان المضيفة على تمكين مواطنينا من استخدام النظم المصرفية في تلك البلدان.
    Il apparaît évident que les systèmes bancaires du futur correspondront davantage au modèle bancaire universel qui prévaut actuellement en Europe qu'aux modèles américain ou japonais fortement segmentés. UN وبوضوح، سيكون النظام المصرفي في المستقبل مطابقاً للنموذج المصرفي الشامل السائد في أوروبا وليس مطابقاً للنماذج اﻷمريكية واليابانية المجزأة بدرجة عالية.
    les systèmes bancaires de plusieurs pays de la Communauté des États indépendants se trouvent exposés à de fortes difficultés et risquent fort de devoir recourir à des opérations de sauvetage ou à d'autres formes d'aide publique ou de subventions. UN ويعاني النظام المصرفي في عدد من بلدان رابطة الدول المستقلة إجهادا شديدا في الوقت الحالي، ومن المرجح أن يستلزم الأمر تنفيذ برامج للإنقاذ أو تقديم أشكال أخرى من المساعدات أو الإعانات الحكومية.
    Les réseaux de la drogue prennent ensuite appui sur des places financières extraterritoriales et les systèmes bancaires de pays intermédiaires, suffisamment développés pour permettre le blanchiment de l'argent sale, mais pas assez réglementés et contrôlés pour l'empêcher. UN وبعد ذلك تستغل شبكات المخــدرات الملاذات المالية الخارجية والنظم المصرفية الموجــودة في البلدان الوسيطة والتي هي على قدر من التطور يسمــح بغسل اﻷموال لكنها ليست منظمة أو مراقبة بالقدر الذي يسمح بوقفها.
    Il a également dénoncé les conséquences néfastes des sanctions, notamment celles visant les systèmes bancaires public et privé, les exportations de pétrole et l'importation de fournitures médicales. UN ونددت الحكومة أيضاً بالآثار السلبية للعقوبات التي تشمل العقوبات المفروضة على الأنظمة المصرفية العامة والخاصة وصادرات النفط واستيراد الإمدادات الطبية.
    Cela mettrait à rude épreuve les systèmes bancaires des pays développés. UN وكل نتيجة من هذه النتائج خليقة بزيادة الضغط على النظم المصرفية في العالم المتقدم.
    D'après leur expérience, les systèmes bancaires étaient bien protégés et n'étaient pas directement piratés. UN ووفقا لتجربتهم، فإنَّ النظم المصرفية جيدة الحماية ولا تُخترق مباشرة.
    les systèmes bancaires nationaux ont aussi été renforcés pour empêcher le financement de groupes terroristes. UN وجرى تعزيز النظم المصرفية الوطنية أيضا لمنع تمويل الجماعات الإرهابية.
    Cependant, il y a une réticence à déposer de l'argent dans les systèmes bancaires, ceux-ci payant généralement des taux d'intérêt réels en décalage négatif. UN بيد أن هناك إحجاما عن إيداع النقود في النظم المصرفية لأنها بصفة عامة تدفع أسعار صرف فعلية سلبية.
    Exposés à des mouvements de capitaux à court terme erratiques, les systèmes bancaires fragiles peuvent facilement s'effondrer. UN فالتعرض لتدفقات رؤوس الأموال قصيرة الأجل متقلبة يمكن بسهولة أن يقضي على النظم المصرفية الضعيفة، كما دلت على ذلك تجربة جنوب شرقي آسيا.
    18. Les problèmes de solvabilité qu'avaient connus les systèmes bancaires de plusieurs pays l'année précédente ont laissé des traces qui n'ont pas encore été entièrement effacées. UN ١٨ - ولقد ترتبت على مشاكل المديونية التي أثرت على النظم المصرفية في بضعة بلدان خلال العام المنصرم آثار لا تزال باقية.
    De plus, les systèmes bancaires et les systèmes de transport actuels demeurent, que ce soit au plan du droit ou de la pratique, en retard par rapport aux réalités du commerce moderne et procèdent au coup par coup au lieu de réaliser des réformes fondamentales. UN وعلاوة على ذلك، فان النظم المصرفية ونظم النقل الراهنة لم تساير حقائق التجارة الحديثة على صعيد القانون والممارسة، فهي تعمل على أساس تدابير مؤقتة بدلا من اعتمادها إصلاحات أساسية.
    Il était dès lors nécessaire de faire en sorte que les systèmes bancaires des pays en développement adoptent les pratiques internationales afin d'assurer plus facilement leur fonction d'intermédiaires financiers entre les épargnants et les investisseurs, locaux et étrangers. UN ولذلك من الضرورة بمكان ضمان قيام النظم المصرفية في البلدان النامية باتباع ممارسات دولية تمكنها من زيادة تسهيل وساطتها المالية بين المدخرين والمستثمرين على المستويين المحلي والأجنبي على حد سواء.
    Si ces marges venaient à augmenter encore, la demande de crédit sera poussée vers les systèmes bancaires nationaux et accentuerait les pressions en matière de financement interne. UN وإذا ما اتسع نطاق فروق العائد على السندات المشار إليها، فإن الطلب على الائتمان سيندفع نحو النظم المصرفية الداخلية ويزيد ضغوط التمويل الداخلي.
    1. Moyens et instruments utilisés dans les systèmes bancaires et les marchés de capitaux pour blanchir des capitaux et financer le terrorisme. UN 1 - الأساليب والأدوات المستخدمة في غسل الأموال وتمويل الإرهاب في النظام المصرفي وسوق رؤوس الأموال؛
    On pourrait notamment donner à ces derniers des détails sur les possibilités les moins coûteuses d'envoyer de l'argent à l'étranger, faire ressortir les avantages qu'il y a à faire passer les transferts par les systèmes bancaires et faire connaître aux migrants leurs droits en tant que clients. UN ومحتويات هذه الحملات تعطي تفاصيل حول أفضل الإمكانيات فعالية من حيث الكلفة لإرسال المال إلى الخارج، مع تعزيز فوائد إرسال التحويلات عبر النظام المصرفي وتوضيح حقوقهم كعملاء.
    :: Évaluera la capacité financière et administrative du pays, notamment les sources de liquidités, les systèmes bancaires et financiers, les méthodes de décaissement des fonds et la sécurité des actifs. UN :: تقييم القدرة المالية والإدارية في البلد؛ بما في ذلك مصادر النقد، والنظم المصرفية والمالية، وطرائق صرف الأموال وأمن الأصول.
    - L'AABFS est également en train d'établir une série d'études sur le système de production de la monnaie et sur les systèmes bancaires. UN - كما أن الأكاديمية بصدد إعداد مجموعة من الدراسات حول نظام إصدار العملة والنظم المصرفية.
    L'adoption de lois-cadres pour le microfinancement, acceptées par les systèmes bancaires nationaux et visant en priorité les besoins des femmes, devrait faciliter les initiatives prises par les microentreprises, qui créent des emplois et réduisent la pauvreté. UN وينبغي أن يساعد اعتماد قوانين إطارية للتمويل البالغ الصغر، تقبلها الأنظمة المصرفية الوطنية وتستهدف في المقام الأول احتياجات المرأة، على المبادرات التي تقوم بها المشاريع البالغة الصغر والتي توفر فرص عمل وتقلل من حدة الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus