"les systèmes commerciaux" - Traduction Français en Arabe

    • النظم التجارية
        
    • بالنظم التجارية
        
    • الأنظمة التجارية
        
    • نظم التجارة
        
    • نظم تجارية
        
    • للنظم التجارية
        
    • والنظم التجارية
        
    les systèmes commerciaux, financiers et monétaires internationaux devront assumer pleinement leur rôle. UN ويتعين على النظم التجارية والمالية والنقدية الدولية أن تؤدي دورها بالكامل.
    Effets des taux de change sur le commerce et conséquences pour les systèmes commerciaux et financiers internationaux UN آثار أسعار الصرف في التجارة وانعكاساتها على النظم التجارية والمالية الدولية
    Cela facilitera par ailleurs leur intégration positive dans les systèmes commerciaux et financiers internationaux. UN وسيسهّل ذلك أيضا اندماجها المفيد في النظم التجارية والمالية الدولية.
    5. Réaffirme combien elle tient à ce que la gouvernance, l'équité et la transparence prévalent dans les systèmes financiers, monétaires et commerciaux, et à ce que les systèmes commerciaux et financiers multilatéraux soient ouverts, équitables, réglementés, fiables et non discriminatoires ; UN 5 - تؤكد من جديد التزامها بأساليب الإدارة والإنصاف والشفافية في النظم المالية والنقدية والتجارية، وكذلك التزامها بالنظم التجارية والمالية المتعددة الأطراف التي تتسم بالانفتاح والإنصاف وتخضع لقواعد محددة ويمكن التنبؤ بها وغير تمييزية؛
    Un environnement économique extérieur favorable au développement requiert une plus grande cohérence entre les systèmes commerciaux, monétaires et financiers internationaux. UN وتهيئة بيئة اقتصادية خارجية مواتية للنمو أمر يقتضي تعزيز الترابط بين الأنظمة التجارية والنقدية والمالية الدولية.
    Les pays industrialisés doivent accepter que les systèmes commerciaux internationaux soient modifiés. UN ويجب أن تدرك الدول الصناعية أنه لا بد من إصلاح نظم التجارة الدولية.
    Il est impératif d'adapter les systèmes commerciaux et financiers internationaux pour faire en sorte que chaque pays puisse recueillir une part égale des fruits de la mondialisation. UN وثمة حاجة ماسة إلى اعتماد نظم تجارية ومالية دولية كي يتسنى لكل بلد أن يحصل على حصته العادلة من مزايا العولمة.
    Ces dispositions ont toutefois été compromises par une absence de contrôles internes pour détecter les transferts de diamants bruts en provenance de Côte d’Ivoire dans les systèmes commerciaux des pays en question, phénomène qui est aggravé par une longue histoire de trafics transfrontières. UN غير أن هذه النظم تأثرت بفعل انعدام الضوابط الداخلية للكشف عن نقل الماس الخام من كوت ديفوار إلى النظم التجارية للبلدان، وهو أمر تفاقم نظرا للتهريب الطويل الأمد عبر الحدود.
    L'interdépendance de l'économie mondiale et la fragmentation accrue du système commercial international supposent une cohérence dans l'élaboration des politiques de développement au niveau bilatéral, régional et multilatéral mais également entre les systèmes commerciaux, monétaires et financiers. UN ويستلزم اعتماد الاقتصاد العالمي على بعضه بعضا، والتجزؤ المتزايد للنظم التجارية المتعددة الأطراف، تحقيق اتساق جاد في رسم السياسات الإنمائية على كل من المستوى الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف، وكذلك بين النظم التجارية والنقدية والمالية.
    La plupart des pays en développement souffraient du peu d'attention accordée à leurs besoins particuliers en matière de développement et du manque de cohérence entre les systèmes commerciaux, monétaires et financiers internationaux. UN وتعاني معظم البلدان النامية من عدم الاهتمام باحتياجاتها الإنمائية المحددة وعدم الاتساق بين النظم التجارية والنقدية والمالية الدولية.
    L'amélioration de la gouvernance mondiale exigeait de mettre en cohérence les systèmes commerciaux, monétaires et financiers internationaux, ainsi que de réformer ces systèmes lorsque cela était nécessaire. UN وتحسين الإدارة العالمية يتطلب اتساق النظم التجارية والنقدية والمالية الدولية، فضلاً عن إجراء إصلاحات في هذه النظم، حسب الاقتضاء.
    Les lignes directrices relatives aux TIC recommandent également la possibilité d'utiliser les systèmes commerciaux des agents économiques et d'en réaliser un audit pour s'assurer qu'ils satisfont aux prescriptions douanières. UN كما أن المبادئ التوجيهية الخاصة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تستحسن إمكانية استخدام النظم التجارية لأصحاب النشاط الاقتصادي ومراجعتها لكي تستوفي متطلبات الجمارك.
    Dans les systèmes commerciaux comme celui des cartes de crédit, le fondement de l'identité était souvent si étroitement lié aux aspects commerciaux qu'il était difficile, voire impossible, de distinguer la fraude à l'identité de la fraude économique. UN وغالبا ما يرتبط أساس الهوية في النظم التجارية مثل بطاقات الائتمان ارتباطا وثيقا بالجانب التجاري مما يجعل أي محاولة للتمييز بين الاحتيال في الهوية والاحتيال الاقتصادي أمرا صعبا بل يكاد يكون مستحيلا.
    La réunion a mis l'accent sur le fait que les systèmes commerciaux multilatéraux et financiers internationaux devraient être ouverts, équitables, règlementés, non discriminatoires et sensibles aux besoins en développement des pays les moins avancés. UN 228 - وأكد الاجتماع أيضا أن النظم التجارية والمالية المتعددة الأطراف ينبغي أن تكون مفتوحة ومنصفة ومنظمة وغير تمييزية وأن تأخذ بعين الاعتبار حاجات أقل البلدان نموا.
    les systèmes commerciaux et financiers dans la région avaient subi des chocs extérieurs qui avaient eu de fortes incidences sur le développement, et des petits pays géographiquement vulnérables, comme Sri Lanka, avaient également été durement frappés par le récent tsunami, lequel risquait de réduire à néant nombre de progrès obtenus en matière de développement. UN وبين أن النظم التجارية والمالية في المنطقة قد عانت من صدمات خارجية أثرت على تنميتها، كما تأثرت بلدان صغيرة معرضة للخطر من الناحية الجغرافية، من بينها بلده، مؤخرا بكارثة التسونامي، وهو ما قد يأتي على الكثير مما تحقق من مكاسب التنمية.
    les systèmes commerciaux et financiers dans la région avaient subi des chocs extérieurs qui avaient eu de fortes incidences sur le développement, et des petits pays géographiquement vulnérables, comme Sri Lanka, avaient également été durement frappés par le récent tsunami, lequel risquait de réduire à néant nombre de progrès obtenus en matière de développement. UN وبين أن النظم التجارية والمالية في المنطقة قد عانت من صدمات خارجية أثرت على تنميتها، كما تأثرت بلدان صغيرة معرضة للخطر من الناحية الجغرافية، من بينها بلده، مؤخرا بكارثة التسونامي، وهو ما قد يأتي على الكثير مما تحقق من مكاسب التنمية.
    5. Réaffirme combien elle tient à ce que la gouvernance, l'équité et la transparence prévalent dans les systèmes financiers, monétaires et commerciaux, et à ce que les systèmes commerciaux et financiers multilatéraux soient ouverts, équitables, réglementés, fiables et non discriminatoires ; UN 5 - تؤكد من جديد التزامها بأساليب الإدارة والإنصاف والشفافية في النظم المالية والنقدية والتجارية، وكذلك التزامها بالنظم التجارية والمالية المتعددة الأطراف التي تتسم بالانفتاح والإنصاف وتخضع لقواعد محددة ويمكن التنبؤ بها وغير تمييزية؛
    25. Interrogé à propos du silence du rapport à l'examen sur la cible de l'Objectif 8 concernant les systèmes commerciaux et financiers, M. Marks a expliqué que la question des échanges commerciaux était en partie couverte par l'évaluation de l'Accord de Cotonou et des Accords de partenariat économique. UN 25- ورداً على سؤال يتعلق بعدم إشارة تقرير فرقة العمل إلى الغاية المتعلقة بالنظم التجارية والمالية ضمن الهدف الإنمائي 8، بيَّن السيد ماركس أن مسألة التجارة قد وردت معالجتها جزئياً في استعراض اتفاق كوتونو وأثناء دراسة اتفاقات الشراكة الاقتصادية.
    Il faut veiller soigneusement à ce que les échanges internationaux favorisent et stimulent le développement durable. La cohérence entre les systèmes commerciaux et écologiques est cruciale à cet égard. UN وشدد على ضرورة إيلاء المزيد من العناية بما يكفل تعزيز التجارة الدولية وتنشيط التنمية المستدامة على أساس أن التجانس بين الأنظمة التجارية والبيئية أمر جوهري في هذا الصدد.
    On se sert du sentiment de confiance général dans les systèmes de paiement et les systèmes commerciaux mondiaux pour endormir la vigilance des fournisseurs et suspendre les contrôles habituels des crédits et des paiements. UN ● يُستخدم الشعور العام بالثقة في نظم التجارة والدفع الدولية في تفتير همّة المورّدين وتعليق إعمال الضوابط المعتادة فيما يتعلق بالائتمانات والمدفوعات.
    Des efforts de mobilisation de ressources nationales doivent être appuyés par un environnement international qui soit stable, prévisible et caractérisé par la non-discrimination dans les systèmes commerciaux, monétaires et financiers. UN فالجهود التي تبذل لتعبئة الموارد المحلية تحتاج إلى بيئة دولية داعمة تتسم بالاستقرار ويمكن التنبؤ بها وذات نظم تجارية ونقدية ومالية غير تمييزية.
    Toutefois, face à leurs nouveaux problèmes, il fallait que la communauté internationale mette au point de nouvelles stratégies propres à favoriser leur intégration complète dans l'économie mondiale et les systèmes commerciaux. UN ولكن يتعين على المجتمع الدولي، في ضوء التحديات الناشئة، أن يستحدث استراتيجيات جديدة يمكن أن تدعم الإدماج الكامل لتلك البلدان في الاقتصاد العالمي والنظم التجارية العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus