L'organisation étudiera les incidences politiques à long terme de la crise économique pour les systèmes de sécurité sociale du monde. | UN | وسوف تنظر المنظمة في الآثار البعيدة المدى التي تحدثها الأزمة الاقتصادية في نظم الضمان الاجتماعي على مستوى العالم. |
Il est indispensable de renforcer les systèmes de sécurité sociale pour éliminer la pauvreté et améliorer l'équité. | UN | وتعد نظم الضمان الاجتماعي المحسنة عناصر رئيسية في نهج متكامل للقضاء على الفقر وزيادة الإنصاف. |
Dans certains d'entre eux, ce phénomène mettait déjà en difficulté les systèmes de sécurité sociale. | UN | وفي بعض البلدان، باتت شيخوخة السكان تشكل بالفعل عبئا على نظم الضمان الاجتماعي فيها. |
les systèmes de sécurité sociale devraient aussi être régulièrement contrôlés quant à leur viabilité. | UN | كما ينبغي مراقبة أنظمة الضمان الاجتماعي بصورة منتظمة لضمان استدامتها. |
Enfin, deux séminaires sur le rôle de l'OIT dans la fixation et le contrôle du respect des normes internationales de l'emploi et sur les systèmes de sécurité sociale seront organisées avec la Centrale des travailleurs de Cuba. | UN | وأخيرا، سيجري عقد حلقتين دراسيتين بمشاركة اتحاد النقابات في كوبا، تتناولان دور منظمة العمل الدولية في وضع معايير العمل الدولية والإشراف عليها، ونظم الضمان الاجتماعي. |
Ce sont les États et leurs gouvernements qui organisent les systèmes de sécurité sociale et de santé, et non les organisations non gouvernementales, les individus et les organisations internationales. | UN | فالدول وحكوماتها هي التي تضع نُظم الضمان الاجتماعي والصحة، وليس المنظمات غير الحكومية، أو الأفراد، أو المنظمات الدولية. |
le règlement sur l'égalité de traitement dans les systèmes de sécurité sociale professionnels | UN | :: نظام المعاملة المتساوية في خطط الضمان الاجتماعي المهني |
La loi interdit la discrimination fondée sur le sexe dans les systèmes de sécurité sociale. | UN | 8 - ويحظر القانون التمييز على أساس جنساني في نظم الضمان الاجتماعي. |
Pour promouvoir un accroissement de l'épargne intérieure, il faudrait réformer les systèmes de sécurité sociale et les marchés de capitaux. | UN | وبغية النهوض بتحقيق زيادة في الإدخار المحلي، فإنه ينبغي إصلاح نظم الضمان الاجتماعي وأسواق رأس المال. |
les systèmes de sécurité sociale représentent le moyen le plus courant de lutter contre la pauvreté. | UN | 128 - تعد نظم الضمان الاجتماعي الوسائل الأكثر شيوعا للتخفيف من حدة الفقر. |
Par exemple, les systèmes de sécurité sociale reposaient traditionnellement sur l'idée de la dépendance de la femme envers son conjoint. | UN | فعلى سبيل المثال، قامت نظم الضمان الاجتماعي على مفهوم تقليدي يصور المرأة كزوجة معالة. |
4. les systèmes de sécurité sociale devraient prévoir des incitations à rétablir la capacité de gagner un revenu des personnes handicapées. | UN | ٤ - ينبغي أن تشمل نظم الضمان الاجتماعي حوافز لمساعدة المعوقين على استعادة قدرتهم على الكسب. |
De nombreux pays proposent des mesures visant à améliorer ou à réorganiser les systèmes de sécurité sociale de façon à offrir des prestations et des indemnités à différents groupes de femmes. | UN | ويتوخى العديد من البلدان اتخاذ تدابير تستهدف تحسين نظم الضمان الاجتماعي أو إعادة تنظيمها من أجل توفير بدلات واستحقاقات لمختلف الفئات من النساء. |
Dans les pays où l'on enregistre un degré élevé de pauvreté et où les systèmes de sécurité sociale sont inadéquats, la majorité des actifs ne peut se permettre de rester au chômage. | UN | غير أنه في البلدان ذات مستويات الفقر العالية والتي تتسم نظم الضمان الاجتماعي فيها بالقصور، لا يمكن لمعظم العاملين تحمل الاستمرار في وضع البطالة. |
Dans le même temps, il faut renforcer les systèmes de sécurité sociale dans la région; les initiatives allant dans ce sens sont donc bienvenues. | UN | وفي الوقت نفسه، يلزم تعزيز شبكة نظم الضمان الاجتماعي في المنطقة؛ ولذلك، ستكون المبادرات التي تطرح لهذه الغاية محل ترحيب. |
Étude sur les systèmes de sécurité sociale et de développement national en Afrique (CEA). | UN | دراسة عن نظم الضمان الاجتماعي والتنمية الوطنية في افريقيا )اللجنة الاقتصادية لافريقيا( |
les systèmes de sécurité sociale devraient aussi être régulièrement contrôlés quant à leur viabilité. | UN | كما ينبغي رصد أنظمة الضمان الاجتماعي بصورة منتظمة لضمان استدامتها. |
Par ailleurs, les systèmes de sécurité sociale sont essentiels pour permettre aux personnes âgées de vivre de façon indépendante, dans la dignité et sur un pied d'égalité avec les autres générations. | UN | كما تعد أنظمة الضمان الاجتماعي ذات أهمية حاسمة لتمكين كبار السن من تحقيق العيش المستقل الكريم والحفاظ عليه في ظل ظروف من المساواة مع سائر الأجيال. |
Garantir que les systèmes de sécurité sociale et autres plans d'aide sociale pour la population en général n'excluent pas les personnes handicapées. | UN | - ضمان عدم استبعاد المعوقين من أنظمة الضمان الاجتماعي وغيرها من برامج الرعاية الاجتماعية المعدة للجمهور عموما. |
Parmi les principaux domaines appelant un changement des politiques, citons l'emploi, les systèmes de sécurité sociale et une législation de lutte contre la discrimination. | UN | ويمكن أن تشمل المجالات الرئيسية التي يلزم فيها تغيير السياسات، العمالة ونظم الضمان الاجتماعي والتشريعات المناهضة للتمييز. |
Ce sous-objectif comprend l'appui du PNUD touchant les plans nationaux de lutte contre la pauvreté, les systèmes de sécurité sociale axés sur la pauvreté, la réduction de l'impact des épidémies sur la santé, le suivi efficace de la pauvreté et l'utilisation de l'information en retour pour l'élaboration des politiques. | UN | ويشمل دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للخطط الوطنية لمكافحة الفقر، ونظم الضمان الاجتماعي التي تركز على مكافحة الفقر، والحد من تأثير الأوبئة على الصحة، والرصد الفعال للفقر واستخدام بيانات الرصد من جديد في عملية وضع السياسات. |
Le décret présidentiel 87/2000 a incorporé dans les lois grecques les Directives 86/378/EEC et 96/97/EC visant à l'application du principe de l'égalité de traitement des hommes et des femmes dans les systèmes de sécurité sociale professionnelle. | UN | 21 - أدى المرسوم الرئاسي 87/2002 إلى أن يدمج ضمن متن القانون اليوناني التوجيهان 86/378/EEC و 96/97/EC لتنفيذ مبدأ المعاملة المتساوية للرجال والنساء في نُظم الضمان الاجتماعي المهني. |
En conséquence, les organes conventionnels ont fait observer que les systèmes de sécurité sociale devaient garantir le respect du droit des personnes et des organisations à rechercher, recevoir et diffuser des informations sur tous les droits à prestation de sécurité sociale existants, dans la clarté et la transparence. | UN | وقد أكدت من ثم هيئات حقوق الإنسان أن نُظم الضمان الاجتماعي يجب أن تضمن احترام حق الأفراد والمنظمات في طلب المعلومات وتلقيها بشأن جميع مستحقات الضمان الاجتماعي، على نحو يتسم بالوضوح والشفافية(24). |
Le Fonds monétaire international (FMI) prévoit de consacrer des études au maintien des revenus des personnes âgées, notamment les systèmes de sécurité sociale et de retraite publique. | UN | ويعتزم صندوق النقد الدولي إجراء دراسات عن تأمين الدخل لكبار السن، بما في ذلك خطط الضمان الاجتماعي والمعاشات التقاعدية العامة. |