"les systèmes judiciaires nationaux" - Traduction Français en Arabe

    • النظم القضائية الوطنية
        
    • النظم القانونية الوطنية
        
    • نظم العدالة الوطنية
        
    • الأجهزة القضائية الوطنية
        
    • الأنظمة القضائية الوطنية
        
    • النظم القضائية المحلية
        
    • النُظم القضائية الوطنية
        
    VI. PROBLÈMES POSÉS PAR LA COMPATIBILITÉ DU PROJET DE STATUT AVEC les systèmes judiciaires nationaux UN سادسا - المشاكل المتعلقة بتكييف مشروع النظام اﻷساسي مع النظم القضائية الوطنية
    L'intention doit donc être également prise en compte par les systèmes judiciaires nationaux. UN لذلك، يجب أن تراعي النظم القضائية الوطنية أيضا عنصر النية.
    Il est capital pour lutter contre de tels crimes de mettre fin à l'impunité en renforçant les systèmes judiciaires nationaux et locaux. UN ويمثل إنهاء الإفلات من العقاب، من خلال تعزيز النظم القضائية الوطنية والمحلية، عاملا أساسيا في مكافحة هذه الجرائم.
    Mais cette cour doit compléter les systèmes judiciaires nationaux et non s’y substituer, et il souscrit au principe de subsidiarité. UN وحيث أن المحكمة لا بد وأن تكمل وليس تخلف النظم القانونية الوطنية ، فإن باكستان تؤيد مبدأ التكامل .
    Le recours à cette affaire dans les plaidoiries et les jugements de nos tribunaux nationaux est la preuve du fort pouvoir de persuasion de la jurisprudence de la Cour internationale de Justice sur les systèmes judiciaires nationaux. UN واستخدام تلك القضية في المرافعات وفي إصدار الأحكام في محاكمنا الوطنية يثبت قوة الإقناع التي يتمتع بها فقه محكمة العدل الدولية لدى نظم العدالة الوطنية.
    Le Groupe souligne l'importance de la coopération par échange d'informations et de données d'expérience et fourniture d'une aide juridique en vue de renforcer les systèmes judiciaires nationaux. UN وشددت المجموعة الأفريقية أيضاً على أهمية التعاون من خلال تشاطر المعلومات وتبادل الخبرات وتوفير المساعدة القانونية لتعزيز قدرات الأجهزة القضائية الوطنية.
    Les juridictions pénales internationales n'ont qu'un rôle complémentaire à jouer, puisqu'elles ne sauraient remplacer les systèmes judiciaires nationaux. UN فالمحاكم الجنائية الدولية لا تضطلع سوى بدور تكميلي لأنها لا تستطيع أن تحل محل الأنظمة القضائية الوطنية.
    La nécessité de renforcer les systèmes judiciaires nationaux afin de traduire en justice les auteurs d'actes de piraterie a été soulignée. UN وتم التشديد على الحاجة إلى تعزيز النظم القضائية الوطنية لتقديم الجناة إلى المحاكمة.
    :: Renforcer les systèmes judiciaires nationaux pour leur permettre d'appliquer de manière suivie les lois internationales relatives à la protection des populations civiles. UN :: تعزيز النظم القضائية الوطنية لكفالة التطبيق المتسق للقوانين الدولية التي تحمي المدنيين؛
    Ainsi, la Cour ne devra pas intervenir, même dans le cas de crimes internationaux très graves, si les systèmes judiciaires nationaux peuvent s'acquitter efficacement de leurs fonctions. UN ومن ثم، فإنه ينبغي ألا تتدخل المحكمة، حتى في حالات الجرائم الدولية البالغة الخطورة، عندما تقوم النظم القضائية الوطنية بمهامها على نحو فعال.
    Le monde continue d'être le témoin d'une criminalité violente et grave, à laquelle bien souvent les systèmes judiciaires nationaux et la coopération internationale ne peuvent faire face. UN فلا تزال جرائم العنف والجرائم الفظيعة تنتاب الساحة العالمية، بينما كانت النظم القضائية الوطنية والتعاون الدولي، في أحيان كثيرة، قاصرة عن التصدي لهذه الجرائم.
    42. Le principe de la complémentarité est un élément crucial du mécanisme de la cour, dont le rôle doit être de seconder les systèmes judiciaires nationaux et d'y suppléer lorsqu'il y a lieu. UN ٤٢ - وأشار إلى أن مبدأ التكامل أساسي في عمل المحكمة؛ فالمحكمة ستساعد النظم القضائية الوطنية وتكملها عند الضرورة.
    Se félicitant que plusieurs personnes qui auraient commis des crimes à l'encontre d'enfants dans des situations de conflit armé ont été traduites en justice par les systèmes judiciaires nationaux et les mécanismes judiciaires internationaux ainsi que les cours et tribunaux pénaux mixtes, UN وإذ يرحب بإحالة أفراد عديدين من الذين يزعم ارتكابهم لجرائم ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح إلى القضاء بواسطة النظم القضائية الوطنية والآليات القضائية الدولية والمحاكم الجنائية المختلطة،
    Se félicitant que plusieurs personnes qui auraient commis des crimes à l'encontre d'enfants dans des situations de conflit armé ont été traduites en justice par les systèmes judiciaires nationaux et les mécanismes judiciaires internationaux ainsi que les cours et tribunaux pénaux mixtes, UN وإذ يرحب بإحالة أفراد عديدين من الذين يزعم ارتكابهم لجرائم ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح إلى القضاء بواسطة النظم القضائية الوطنية والآليات القضائية الدولية والمحاكم الجنائية المختلطة،
    Notant qu'il est d'une importance cruciale pour le respect de l'état de droit en général et la réalisation des Stratégies d'achèvement des travaux du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et du Tribunal pénal international pour le Rwanda en particulier de renforcer les systèmes judiciaires nationaux, UN وإذ يلاحظ أن تعزيز النظم القضائية الوطنية أمر هام للغاية لسيادة القانون عموماً ولتنفيذ استراتيجيتي الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا خصوصا،
    Notant qu'il est d'une importance cruciale pour le respect de l'état de droit en général et la réalisation des Stratégies d'achèvement des travaux du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et du Tribunal pénal international pour le Rwanda en particulier de renforcer les systèmes judiciaires nationaux, UN وإذ يلاحظ أن تعزيز النظم القضائية الوطنية أمر هام للغاية لسيادة القانون عموماً ولتنفيذ استراتيجيتي الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا خصوصا،
    Le principe de base du Statut de la CPI est celui de la subsidiarité, c'est-à-dire que jamais des poursuites internationales ne suffiront à assurer le règne de la justice et que les systèmes judiciaires nationaux ont une fonction capitale à assumer pour mettre un terme à l'impunité. UN ويبرز النظام الأساسي للمحكمة، من خلال مبدأ التكامل الذي يشكل ركنا أساسيا من أركانه، حقيقة أكيدة وهي أن الملاحقة الدولية لوحدها لا تكفي أبدا لتحقيق العدالة، ويشدد كذلك على الدور الحاسم الذي تلعبه النظم القانونية الوطنية في وضع حد لحالات الافلات من العقاب.
    L'UNODC assure le secrétariat du Groupe de travail 2, chargé des questions juridiques, et lui fournit un appui sous diverses formes, notamment en analysant les subtilités juridiques que pose la poursuite de pirates présumés et en recueillant des informations sur les systèmes judiciaires nationaux pertinents. UN 13- ويتولى المكتب مهام أمانة الفريق العامل 2، المعني بالشؤون القانونية، وقد وفر محافل مختلفة لدعم عمله، منها إجراء تحليلات للمسائل القانونية المعقدة التي تنطوي عليها ملاحقة القراصنة المشتبه بهم وجمع معلومات عن النظم القانونية الوطنية ذات الصلة.
    Se félicitant que plusieurs auteurs présumés de crimes contre des enfants dans des situations de conflit armé ont été traduits en justice par les systèmes judiciaires nationaux, les mécanismes judiciaires internationaux et les cours et tribunaux pénaux mixtes, UN وإذ يرحب بتقديم أفراد عديدين من الذين يزعم ارتكابهم جرائم ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح إلى المحاكمة عن طريق نظم العدالة الوطنية وآليات العدالة الدولية والمحاكم الجنائية المختلطة،
    17. Les dispositifs internationaux de justice pénale, notamment les tribunaux ad hoc, sont les gardiens de l'état de droit international lorsque les systèmes judiciaires nationaux ne peuvent pas ou ne veulent pas rendre la justice. UN 17 - وأفاد بأن آليات العدالة الجنائية الدولية، بما في ذلك المحاكم المخصصة، تعمل بمثابة حراس لسيادة القانون على الصعيد الدولي حيث تكون نظم العدالة الوطنية غير قادرة أو غير راغبة في تحقيق العدالة.
    La Rapporteuse spéciale a également déclaré que ces réunions pourraient inclure une formation sur les principes et normes du droit international relatif aux droits de l'homme et, en outre, permettraient un échange d'informations et d'idées sur la meilleure façon possible de les intégrer dans les systèmes judiciaires nationaux. UN كما ذكرت المقررة الخاصة أن هذه الاجتماعات قد تنطوي على التدريب فيما يتصل بالمبادئ والقواعد الدولية لحقوق الإنسان وتتيح أيضاً فرصة لتبادل المعلومات والأفكار بشأن أفضل الطرق الممكنة لتنفيذها في الأجهزة القضائية الوطنية.
    La Cour pénale internationale joue un rôle important pour garantir la responsabilité lorsque les systèmes judiciaires nationaux ont échoué ou qu'ils ne veulent pas ou ne sont pas en mesure de fonctionner. UN وتؤدي المحكمة الجنائية الدولية دورا هاما في كفالة المساءلة حيثما كانت الأنظمة القضائية الوطنية مقصِّرة، أو غير راغبة في تأدية وظيفتها أو غير قادرة على ذلك.
    Elle peut aussi contribuer à renforcer les systèmes judiciaires nationaux et inciter la communauté juridique de l'État hôte à jouer un plus grand rôle. UN ويمكن أيضاً أن يعزز النظم القضائية المحلية ويشجع الأوساط القانونية في الدولة المضيفة على زيادة مشاركتها.
    Le Liechtenstein accueille également avec satisfaction l'importance accordée dans cette étude à la nécessité pressante de mettre fin à l'impunité pour des actes de violence à l'égard des femmes, qui doit être une priorité absolue dans les systèmes judiciaires nationaux. UN وذكر أن ليختنشتاين ترحّب أيضاً بتركيز الدراسة على الحاجة الملحّة إلى إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي العنف ضد المرأة وهي ظاهرة ينبغي أن تكون أولوية عليا في النُظم القضائية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus