"les systèmes qui" - Traduction Français en Arabe

    • النظم التي
        
    • الأنظمة التي
        
    • والنظم التي
        
    • للنظم التي
        
    • النظم القديمة
        
    La présente rubrique recouvre tous les systèmes qui permettent de réaliser une ou plusieurs transformations de l'une des formes chimiques de l'uranium en une autre forme, qu'ils figurent ou non sur la liste. UN وجميع النظم التي تحول اليورانيوم إلى مختلف الأنواع الكيميائية ومنها يشملها هذا الباب سواء ذكرت على وجه التحديد أم لا.
    La présente rubrique recouvre tous les systèmes qui permettent de réaliser une ou plusieurs transformations de l'une des formes chimiques de l'uranium en une autre forme, qu'ils figurent ou non sur la liste. UN وجميع النظم التي تحول اليورانيوم إلى مختلف الأنواع الكيميائية ومنها يشملها هذا الباب سواء ذكرت على وجه التحديد أم لا.
    Elle n'a pas allégué que la Municipalité de Koweït et le Ministère étaient dans l'incapacité de payer les systèmes qui leur avaient été livrés. UN ولم تدع إنترغراف أن بلدية الكويت والوزارة كانتا عاجزتين عن سداد قيمة النظم التي تم تسليمها.
    Le gouvernement cherche à lutter contre les systèmes qui perpétuent la répartition sexiste des pouvoirs et des ressources et à les modifier. UN وتهدف الحكومة إلى مكافحة وتغيير الأنظمة التي تحافظ على نظام توزيع السلطة والموارد بشكل يستند إلى نوع الجنس.
    Conscients qu'il faut d'urgence prendre des décisions collectives pour transformer les structures et les systèmes qui causent les changements climatiques et constituent des menaces pour la terre nourricière, UN وإدراكا منا لضرورة الإسراع في اتخاذ إجراءات جماعية حاسمة من أجل تغيير الهياكل والنظم التي تتسبب في تغير المناخ وما يتهدد أمنا الأرض من مخاطر أخرى؛
    Le centre informatique du bâtiment DC2 jouera alors le rôle de centre informatique principal pour les systèmes qui seront transférés. UN وخلال الانتقال، سيكتسب مركز البيانات في مبنى DC2 دور مركز بيانات رئيسي للنظم التي يجري نقلها.
    les systèmes qui se sont révélés compatibles ont également fait l’objet d’essais visant à vérifier et attester cette compatibilité. UN وجرى كذلك اختبار النظم التي وجد أنها متوافقة بغية التحقق من التوافق وتوثيقه.
    Plus rares encore sont les systèmes qui ont pris conscience du rôle éducatif qu'ils doivent jouer dans la création des marchés qu'ils entendent desservir. UN بل وأقل منها هي النظم التي تقر بالدور التثقيفي الذي يتعين أن تقوم به ﻹيجاد السوق الذي تنوي خدمتها.
    De plus, nous dénonçons par la voix de nos partenaires les systèmes qui perpétuent la pauvreté dans le Sud mondial. UN ونحن نجهر بالقول ضد النظم التي تؤدي إلى إدامة الفقر في جنوب الكرة الأرضية، متكلمين بلسان شركائنا.
    C'est pour cela que nous parlons de modifier les modèles économiques et les systèmes qui ne font que nuire à l'humanité. UN ولذلك السبب نتحدث عن تغيير النماذج الاقتصادية، تلك النظم التي تلحق الضرر بالبشرية.
    On a fait savoir au Groupe de travail qu'il n'y avait aucun exemple connu de la variante B dans les systèmes qui avaient été examinés jusqu'à présent. UN وأُخبر الفريق العامل بعدم وجود أي مثال معروف على البديل باء في النظم التي استُعرضت حتى الآن.
    79. les systèmes qui soutiennent la société moderne font de plus en plus appel à l'informatique. UN ٧٩ - إن النظم التي تدعم المجتمع الحديث تستند بصورة متزايدة إلى الحواسيب.
    96. La fonction de tenue d'écritures est la même que dans les systèmes qui restreignent le rôle des certificats. UN 96- ووظيفة القيود الدفترية هي نفس الوظيفة الموجودة في النظم التي تقيد دور الشهادات.
    11. Le Pacte n'exclut pas la possibilité de considérer les droits qui y sont énoncés comme directement applicables dans les systèmes qui le permettent. UN 11- لا ينفي العهد إمكانية اعتبار الحقوق الواردة فيه حقوقاً نافذة تلقائياً في النظم التي تنص على هذا الخيار.
    En décrivant les résultats de l’expérience acquise dans l’amélioration des rapports avec les personnes interrogées et dans la qualité des réponses, il faudrait décrire les systèmes qui gèrent ces relations, lesquels comprennent une planification et un suivi des relations avec ces personnes. UN ١٩ - وينبغي في معرض وصف التجارب، ذات اﻷهمية بالنسبة لتحسين علاقات الجهة المجيبة ونوعية اﻹجابة، وصف نظم إدارة هذه العلاقات، وهي النظم التي تشمل تخطيط علاقات الجهة المجيبة، ورصد حالة تلك العلاقات.
    Le programme d'action s'appuie sur les systèmes qui existaient sur place avant la fin des hostilités, au besoin en les améliorant ou en les renforçant. UN 28 - ويرتكز هذا البرنامج على النظم التي كانت قائمة على أرض الواقع قبل توقف الأعمال العدائية، مع تحسينها أو تعزيزها عند اللزوم.
    11. Le Pacte n'exclut pas la possibilité de considérer les droits qui y sont énoncés comme directement applicables dans les systèmes qui le permettent. UN 11- لا ينفي العهد إمكانية اعتبار الحقوق الواردة فيه حقوقاً نافذة تلقائياً في النظم التي تنص على هذا الخيار.
    On pourrait, par exemple, combattre l'usage frauduleux de lettres de change ou de crédits documentaires en insérant des procédures particulières dans les systèmes qui régissent ces instruments. UN وبالمقابل، سوف يتسنى تناول الاستخدام الاحتيالي للكمبيالات أو للاعتمادات المستندية بواسطة إدراج إجراءات في النظم التي تنطبق على هذين البندين.
    b) Ils devraient aussi ne pas perdre de vue la façon dont la technologie sera intégrée dans les systèmes existants et faire en sorte que la nouvelle technologie ne perturbe pas les systèmes qui se sont révélés efficaces dans les opérations dans des conditions réelles; UN ينبغي لمصممي الأجهزة والجهات المانحة مراعاة الطريقة التي ستدمج بها التكنولوجيا في الأنظمة القائمة وكفالة ألا تعرق التكنولوجيا الجديدة الأنظمة التي أثبتت نجاعتها في العمليات الميدانية؛
    Ce mélange subtil comprend tous les organismes vivants, les systèmes qui leur servent d'habitat et les interactions complexes entre les diverses espèces et leur habitat respectif. UN ويضم هذا المزيج المتشابك جميع الكائنات الحية، والنظم التي تقطنها والتفاعلات المعقدة بين مختلف الأنواع وموائلها الخاصة.
    les systèmes qui diffusent et vendent ces images à ces fins ne peuvent en rien créer le type d'environnement propice à la parité des sexes que la Commission cherche à appuyer. UN ولا يمكن أبداً للنظم التي تضفي الطابع الجنسي على المرأة والفتاة وتُسَوّقهن للاستهلاك أن تعزز أنواع البيئات المواتية والمساواة التي تسعى هذه اللجنة إلى دعمها.
    L’UNICEF a commencé à remplacer progressivement tous les systèmes qui ne sont pas conformes et compte mettre en place dans les bureaux extérieurs et au siège un système compatible avec le passage à l’an 2000. UN وتتخلى اليونيسيف تدريجيا عن النظم القديمة غير المهيأة للتوافق مع متطلبات سنة ٢٠٠٠، وستأخذ بنظام ميداني ونظام في المقر مهيأين للتوافق مع متطلبات سنة ٢٠٠٠.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus