les téléphones mobiles seront moins utilisés : ils ne seront remis qu'aux fonctionnaires chargés des situations d'urgence ou devant se déplacer sur de longues distances. | UN | خفض استخدام الهواتف المحمولة بعدم إصدارها إلا للموظفين الذين يتعاملون مع الحالات الطارئة أو المسافرين لمسافات طويلة. |
Ce programme utilise les téléphones mobiles, les messages SMS et la cartographie électronique pour suivre le niveau hebdomadaire des stocks d'antipaludéens dans les établissements de santé publique. | UN | ويستخدم البرنامج الإلكتروني الهواتف المحمولة وخدمة الرسائل القصيرة وحصر المخزون إلكترونيا لتتبع مستويات المخزون الأسبوعية من الأدوية المضادة للملاريا في مرافق الصحة العامة. |
Les téléphones intelligents ont transformé les téléphones mobiles en appareils polyvalents offrant une nouvelle gamme d'applications et de services. | UN | وقد حوّلت الهواتف الذكية الهواتف المحمولة إلى أجهزة متعددة الأغراض، بإتاحتها تطبيقات وخدمات جديدة. |
Il a expliqué comment les téléphones mobiles avaient facilité l'accès des agriculteurs aux informations sur les changements climatiques. | UN | وشرح الطريقة التي حسّن بها استخدام الهواتف النقالة وصول المزارعين إلى المعلومات المتصلة بتغير المناخ. |
Les télévisions, les disques satellites, les téléphones mobiles et l'Internet rendent le monde plus petit et influencent les structures sociales traditionnellement fondées sur la cohésion communautaire et la famille. | UN | وقد ساهمت أجهزة التلفاز وأطباق الأقمار الصناعية والهواتف المحمولة والإنترنت في جعل العالم قرية صغيرة، وتؤثر علي الهياكل الاجتماعية القائمة تقليديا على الترابط الأسري والاجتماعي. |
Si nous n'agissons pas, le problème ne fera qu'empirer compte tenu de l'augmentation du nombre de véhicules sur les routes et de la diffusion grandissante des technologies de communication, comme les téléphones mobiles et les appareils permettant l'envoi de messages courts. | UN | وإذا لم نفعل شيئا، فإن المشكلة ستزداد سوءا مع تزايد عدد المركبات على طرقنا الرئيسية والانتشار الواسع لتكنولوجيا الاتصالات، مثل الهواتف الخلوية وأجهزة الرسائل النصيّة القصيرة. |
Des expériences dans des pays comme le Mexique, le Nigéria, le Pakistan et le Sénégal ont démontré que les téléphones mobiles offraient la possibilité d'accéder à des populations laissées à l'écart. | UN | وتبيِّن الخبرات المكتسبة في بلدان مثل باكستان والسنغال والمكسيك ونيجيريا أن الهواتف المحمولة يمكن أن تتيح إمكانيات خلاّقة للوصول إلى السكان الذين كان يتعذر الوصول إليهم سابقا. |
Bon nombre de régions rurales et isolées des pays en développement, cependant, sont encore dépourvues de réseaux mobiles, et les téléphones mobiles restent inabordables pour beaucoup de personnes. | UN | ومع ذلك، لا تزال شبكات الاتصالات المحمولة لا تغطي الكثير من المناطق الريفية والنائية في البلدان النامية، ولا يستطيع الكثير من المواطنين في هذه البلدان تحمُّل تكاليف الهواتف المحمولة. |
L'Internet et les médias sociaux peuvent également être d'importants outils pour diffuser l'information et pour offrir des possibilités de débats à l'heure où les téléphones mobiles sont de plus en plus utilisés pour communiquer des messages et mobiliser les gens de tous âges. | UN | ويمكن أن تكون الإنترنت ووسائط التواصل الاجتماعي هي الأخرى أدوات قيمة لتوفير فرص النقاش والمعلومات اللازمة لـه، مع التزايد في استعمال الهواتف المحمولة لإيصال الرسائل والتواصل مع الناس من جميع الأعمار. |
C'est pourquoi, et dans le souci de suivre les recommandations du Comité, on a mis l'accent sur la recherche de l'efficacité dans l'utilisation des ressources financières et humaines, notamment en s'appuyant sur les technologies de l'information, principalement les téléphones mobiles, les smart phones et Internet. | UN | لذلك، وسعيا إلى امتثال توصيات اللجنة، تم التركيز على فعالية استخدام الموارد البشرية والمالية، ولا سيما الاعتماد على تكنولوجيات المعلومات، وفي مقدمتها الهواتف المحمولة والهواتف الذكية وشبكة الإنترنت. |
À l'heure actuelle, les cartes et les géoinformations peuvent être présentées sous des formes très diverses, notamment sur les téléphones mobiles et grâce aux affichages en réalité augmentée. | UN | كما يمكن عرض الخرائط والمعلومات الجغرافية اليوم في طائفة واسعة من الأشكال، بما في ذلك الهواتف المحمولة واستعراض الواقع المزيد. |
les téléphones mobiles sont partout sur le continent manifestement plus accessibles que les téléphones fixes. | UN | ومن الواضح أن الهواتف المحمولة أصبحت أسهل منالاً من الهواتف الثابتة في كل أنحاء القارة . |
Le travail effectué actuellement avec les partenaires de la région du Pacifique vise à faciliter les transferts de fonds et à promouvoir le recours aux nouvelles technologies, notamment les téléphones mobiles pour les banques sans agence. | UN | إن عملنا الراهن مع شركائنا في منطقة المحيط الهادئ يساعد في تيسير نقل التحويلات المالية ويعزز استعمال التكنولوجيات الجديدة، بما في ذلك الهواتف المحمولة للأعمال المصرفية بدون فروع. |
L'Estonie a par exemple mis à profit les données sur les téléphones mobiles pour améliorer les statistiques du tourisme, comme expliqué plus en détail dans la section suivante. | UN | ففي إستونيا الوارد ذكرها في الفرع التالي ضمن دراسات الحالات الإفرادية، استعين على سبيل المثال، لتحسين الإحصاءات السياحية، بأجهزة التعقب المركبة في الهواتف النقالة. |
les téléphones mobiles ne servent pas seulement à téléphoner. | UN | لا يقتصر استخدام الهواتف النقالة على إجراء المكالمات الهاتفية فحسب. |
Là, l'enjeu est l'inclusion: les téléphones mobiles donnent aux pauvres un nouveau moyen d'intégration dans les économies locales et nationales. | UN | وتتمثل المسألة الرئيسية هنا في الإدماج. إذ تتيح الهواتف النقالة للفقراء وسيلة جديدة تدمجهم في الاقتصادين المحلي والوطني. |
À l'avenir, il faudra impérativement examiner le rôle des nouvelles technologies, comme les systèmes de géopositionnement, les téléphones mobiles et Internet, en étudiant leurs points forts et leurs faiblesses. | UN | ومن هذا المنطلق، من الأهمية بمكان ألاّ يغيب عن البال دور التكنولوجيات الجديدة، مواطن قوتها وضعفها، من قبيل نظم تحديد المواقع الجغرافية والهواتف المحمولة وشبكة الإنترنت، ضمن تكنولوجيات أخرى. |
25. Le Comité est préoccupé par l'extension de la pornographie mettant en scène des enfants dans l'Internet, les téléphones mobiles et d'autres supports techniques nouveaux, extension qui aboutit entre autres choses à l'accroissement du nombre d'enfants victimes d'exploitation et de sévices sexuels. | UN | 25- ويساور اللجنة القلق من تزايد توافر المواد الإباحية التي تستغل الأطفال على الإنترنت والهواتف المحمولة وغيرها من التكنولوجيات المتطورة التي تؤدي، من بين ما تؤدي إليه، إلى زيادة عدد الأطفال ضحايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
Des mesures seraient prises pour lutter contre les téléphones mobiles. | UN | وتتحدث التقارير عن حملات لمنع الهواتف الخلوية(). |
63. Il existe toutefois de grands écarts manifestes dans les nouvelles technologies telles que les téléphones mobiles à large bande ou de troisième génération. | UN | 63- إلا أن الفجوات تبدو جلية في التكنولوجيا الجديدة مثل تكنولوجيا الجوال عريضة النطاق أو تكنولوجيا الجيل الثالث. |
les téléphones mobiles ont modifié les rapports de pouvoir traditionnels partout où ils sont disponibles. | UN | لقد غيرت الهواتف الجوالة العلاقات التقليدية للسلطة في كل مكان تتوافر فيه هذه الهواتف. |
Des outils aussi simples que les téléphones mobiles et les émissions radiophoniques sont très utiles pour diffuser l'information. | UN | فهناك أدوات بسيطة شديدة الفعالية لنشر المعلومات من قبيل الهاتف المحمول والنشرات الإذاعية. |
53. À titre d'exemple, le cadre juridique actuel ne permet pas de remédier à certains problèmes liés aux progrès technologiques, tels que la cybercriminalité qui, parce que l'Internet et les téléphones mobiles facilitent l'accès à la pornographie et à d'autres supports visuels illicites, contribue à la violation des droits de l'homme. | UN | 53- ومع التطور التكنولوجي، على سبيل المثال، أصبح الإطار القانوني غير مناسب لمواجهة مسائل مثل جرائم الإنترنت التي تسهم في انتهاك حقوق الإنسان عن طريق الوصول بيسر إلى المواد الإباحية وغيرها من المواد المحظورة عن طريق استخدام شبكة الإنترنت والهواتف المتنقلة. |
les téléphones mobiles ont souvent été utilisés comme émetteurs pour les attentats commis en Somalie, le type le plus couramment utilisé étant Nokia série 1200. | UN | 139 - وقد استخدمت الهواتف النقّالة كأجهزة إرسال في كثير من التفجيرات التي نفذت في الصومال، وأكثرها استخداما أجهزة نوكيا من الفئة 1200-series. |