"les témoignages" - Traduction Français en Arabe

    • شهادات
        
    • الشهادات
        
    • اﻷدلة
        
    • إفادات
        
    • للشهادات
        
    • والشهادات
        
    • شهادة الشهود
        
    • الإفادات
        
    • أقوال الشهود
        
    • الأقوال
        
    • وشهادات
        
    • إلى شهادة
        
    • شهادتي
        
    • لشهادات
        
    • أقوال شهود
        
    C'est en fait au juge qu'il appartient de décider au cas par cas s'il autorise les témoignages par visioconférence. UN ومتروك لتقدير القاضي السماح أو عدم السماح بالحصول على شهادات الإثبات عبر وصلة فيديو على أساس كل حالة على حدة.
    Le juge d'instruction a également entendu les témoignages des agents concernés, qui ont tous nié toute participation à une agression contre la requérante. UN واستمع أيضاً قاضي التحقيق إلى شهادات أفراد الأمن بشأن شكواها؛ وقد أنكروا جميعهم الضلوع في أي اعتداء على صاحبة الشكوى.
    Il sera aussi possible de déclarer recevables les témoignages d'enfants non confirmés par autrui. UN كما أنهما سيسمحان بقبول الشهادات غير المؤيدة التي يدلي بها اﻷطفال في المحكمة.
    les témoignages recueillis par la Rapporteuse spéciale confirment dans une large mesure les informations données par les sources non gouvernementales. UN وتؤيد الشهادات التي استمعت إليها المقررة الخاصة إلى حد كبير الرواية التي سردتها المصادر غير الحكومية.
    Mais les témoignages qu'il a recueillis auprès de civils blessés, notamment à l'hôpital de Bubanza, soulignent l'ambiguïté de telles mesures. UN ولكن تبين اﻷدلة التي جمعها من المدنيين المصابين بجروح، ولا سيما الموجودين في مستشفى بوبنزا، غموض تلك التدابير.
    les témoignages permettent aussi de penser que les hommes et les garçons étaient particulièrement visés. UN كما تشير إفادات اللاجئين إلى أن الرجال والصبيان كانوا مستهدفين بصفة خاصة.
    Il faut du reste noter que les dossiers existants sont incomplets et manquent d'éléments de preuve comme les témoignages à charge ou à décharge. UN وفضلا عن ذلك لا بد من ملاحظة أن الملفات القائمة غير كاملة وتنقصها عناصر أدلة مثل شهادات اﻹثبات أو شهادات النفي.
    Halley se mit au travail pour résoudre ce mystère comme un détective le ferait, en rassemblant tous les témoignages crédibles. Open Subtitles قام هالي بحل هذا اللغز كما يفعل المحقق بجمع كل ما يُوثَق به من شهادات حولهم
    M. Stephens est sur vidéo, on a les témoignages des employés, et il y avait une arme dans sa voiture. Open Subtitles كل شيء مسجل علي شريط ، لدينا شهادات من ثلاثة موظفين ، ووجدنا بندقية في سيارته
    :: Tenir des séances publiques ou privées pour entendre les témoignages. UN :: عقد جلسات علنية أو سرية للاستماع إلى الشهادات
    Les autorités compétentes ont rencontré cette personne, sa famille et ses professeurs, dont les témoignages confirment les conclusions des enquêtes. UN والتقت السلطات الشخص المعني وأسرته وأساتذته وأكدت الشهادات التي أدلوا بها الاستنتاجات التي خلصت إليها التحريات.
    Avec Ia caméra de ton frère, je veux que tu recueilles les témoignages des gens. Open Subtitles أريدك أن تتجول بآلة تصوير أخيك وأن تحصل على الشهادات من الجميع
    les témoignages ne concordant pas, on ne sait pas si elles se sont déplacées volontairement ou si elles ont été contraintes de le faire. UN وتتضارب اﻷدلة حول ما إذا كانوا قد انتقلوا طواعية أم اكرهوا على الانتقال.
    Étant donné la situation qui existe à Kigali en matière de sécurité, tous les documents originaux et les témoignages sont transférés d'office à La Haye à titre de mesure de protection. UN ونظرا للحالة اﻷمنية في كيغالي، يجري نقل جميع اﻷدلة والوثائق اﻷصلية إلى لاهاي لحفظها من الضياع.
    Est-ce que tu as vérifié les témoignages de la fusillade ? Open Subtitles حسناً , هل تفحصتى إفادات الشهود عن الحادث ؟
    Selon les témoignages recueillis, des militaires, après des affrontements avec les rebelles, auraient pillé et chassé des familles innocentes de leurs maisons. UN ووفقاً للشهادات التي تلقاها مكتب المفوضية، قام أفراد الجيش، بعد مواجهات مع المتمردين، بنهب وطرد أسر بريئة من منازلها.
    Les récits, les témoignages et les photos en témoignent, mais l'ampleur du phénomène mériterait d'être sérieusement documenté. UN وتدل الأنباء والشهادات والصور على صحة ما قيل، لكن حجم الظاهرة يستوجب توثيقاً جدياً.
    iii) De tous autres éléments de preuve, tels que les témoignages, présentés par le Procureur ou l’accusé. UN ' ٣ ' وأية أدلة أخرى يقدمها المدعي العام أو المتهم، مثل شهادة الشهود.
    Selon les témoignages enregistrés, torture et mauvais traitements infligés aux détenus y étaient monnaie courante. UN وبينت الإفادات التي تلقتها اللجنة أن التعذيب وإساءة المعاملة بحق المحتجزين كانت ممارسات روتينية في ذلك المركز.
    La Commission a ouvert largement ses portes pour recueillir les témoignages. UN وكان الاجراء الذي اتبعته اللجنة هو فتح اﻷبواب والنوافذ للحصول على أقوال الشهود.
    Mis à part les témoignages contradictoires et incohérents du requérant et les conclusions de l'examen médico-légal, aucun autre élément de preuve n'est venu appuyer les griefs du requérant. UN وباستثناء الأقوال المتناقضة وغير المتسقة لصاحب الشكوى ونتائج الفحص الطبي الشرعي، لم توجد أي أدلة أخرى تؤيد ادعاءاته.
    Il existe de nombreuses incohérences et contradictions dans les documents, les témoignages et les preuves physiques. UN وتتسم الوثائق وشهادات اﻷشخاص واﻷدلة المادية في كثير من الحالات بعدم التساوق والتناقض.
    L'exposé comporte quelques références à des Érythréens, mais leur attribue un rôle limité et secondaire reposant, encore une fois, sur les témoignages douteux de détenus. UN وقد ورد ذكر إريتريين في السرد، لكن في دور محدود وثانوي، وذلك استنادا مرة أخرى إلى شهادة مشكوك فيها أدلى بها محتجزون.
    22. La mission a également tenu à recueillir les témoignages de représentants de l'organisation non gouvernementale " Médecins sans frontières " , M. Michel Clerc et M. Javier Gabaldon. UN ٢٢ - وحرصت البعثة أيضا على الاستماع إلـى شهادتي ممثلـي المنظمة غير الحكومية " أطباء بلا حدود " ، السيد ميشيل كلير والسيد خافيير غابالدون.
    A sa vingt—deuxième session, le Groupe de travail a entendu les témoignages de six personnes au nom de cinq ONG. UN واستمع الفريق العامل، في دورته الثانية والعشرين، لشهادات ستة أشخاص نيابة عن خمس منظمات غير حكومية.
    Cela est particulièrement vrai en l'absence d'éléments de preuve traditionnels tels que les empreintes digitales ou les témoignages de personnes. UN وتَوفُّر هذه التدابير مهمٌ بوجه خاص في حال عدم وجود أشكال الأدلة التقليدية مثل البصمات أو أقوال شهود العيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus