Sans mentionner que des études montrent que les témoins dans un traumatiste se souviennent souvent mal des faits au début, d'où mon jugement. | Open Subtitles | ناهيك بأن الدراسات تظهر بأن الشهود في خضم الصدمة لا يتذكرون الحقائق بشكل صحيح في البداية وبالتالي، القرار |
Sans mentionner que des études montrent que les témoins dans un traumatiste se souviennent souvent mal des faits au début, d'où mon jugement. | Open Subtitles | ناهيك بأن الدراسات تظهر بأن الشهود في خضم الصدمة لا يتذكرون الحقائق بشكل صحيح في البداية وبالتالي، القرار |
Comment renforcer la coopération internationale de manière à protéger les témoins dans les poursuites relatives au trafic illicite de migrants? | UN | :: كيف يمكن تعزيز التعاون الدولي لحماية الشهود في قضايا تهريب المهاجرين؟ |
Nous notons le travail fait par le Tribunal pour protéger les témoins dans les affaires dont il est saisi. | UN | ونحيط علما بعمل المحكمة في مجال حماية الشهود من أجل القضايا المعروضة على المحكمة. |
Il faut souvent aller chercher les témoins dans des environnements difficiles et le Tribunal doit prendre en leur faveur de nombreuses mesures visant à assurer leur protection avant et après leurs dépositions, et parfois, à les relocaliser. | UN | ولا بد في غالب الأحيان من جلب الشهود من بيئة صعبة، وإحاطتهم بحماية فائقة قبل الإدلاء بالشهادة و بعده ولا بد أحيانا من إعادتهم إلى أمكنتهم. |
Les maintenir dans leurs fonctions entraînait le risque qu'elles intimident les témoins dans toute enquête pénale. | UN | فإذا ظل المسؤولون في مهامهم الرسمية، فقد يتمكنون من ترويع الشهود في أي تحقيق جنائي. |
les témoins dans des enquêtes de corruption peuvent bénéficier de ces mesures. | UN | وقد يُنظر في موضوع تسجيل الشهود في التحقيقات في جرائم الفساد في برنامج حماية الشهود. |
les témoins dans des affaires que l'opinion publique considère en général comme de droit commun, telles que l'assassinat de Karen Fleischman, sont en proie à la peur et s'abstiennent de prêter leur concours aux procédures judiciaires. | UN | كذلك فإن الشهود في القضايا التي يعتبرها معظم الناس على أنها تدخل ضمن نطاق القانون العادي، مثل جريمة قتل كارين فلايشمان، يجري ترهيبهم ولا يحضرون اﻹجراءات القضائية. |
Les témoins, dans les cas de ce type, sont généralement d'autres employés qui sont réticents à collaborer de peur d'être licenciés. | UN | وعادة ما يكون الشهود في هذا النوع من القضايا هم من الموظفين الآخرين الذين يترددون في التعاون مع عملية التفتيش خشية الفصل من العمل. |
15. Encourage les États Membres à coopérer encore plus étroitement pour protéger les témoins dans les affaires de trafic de migrants et de traite des personnes ; | UN | 15 - تشجع الدول الأعضاء على أن تواصل تعزيز تعاونها في مجال حماية الشهود في قضايا تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص؛ |
15. Encourage les États Membres à coopérer encore plus étroitement pour protéger les témoins dans les affaires de trafic de migrants et de traite des personnes ; | UN | 15 - تشجع الدول الأعضاء على أن تواصل تعزيز تعاونها في مجال حماية الشهود في قضايا تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص؛ |
De ce fait, actuellement aucune disposition ne permet de protéger les témoins dans l'État partie, ce qui entrave les enquêtes sur les affaires d'enrôlement et d'emploi d'enfants dans le conflit armé. | UN | ونتيجة لذلك، لا توجد حالياً أحكام لحماية الشهود في الدولة الطرف، الأمر الذي يعيق التحقيقات الفعالة في قضايا تجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاعات المسلحة. |
Les affaires de criminalité transnationale donnent généralement lieu à l'application de lois et de politiques de caractère général visant à protéger les témoins dans toutes les affaires pénales. | UN | وتميل الحالات التي تنطوي على جريمة عبر وطنية إلى أن تصنّف تحت قوانين وسياسات أوسع بقصد حماية الشهود في جميع القضايا الجنائية. |
Le Myanmar n'a pas de loi relative à la protection des victimes, mais il prend des mesures de police pour protéger les témoins dans les affaires impliquant le crime organisé. | UN | وذَكَر أنه على الرغم من أن ميانمار لا يوجد فيها قانون لحماية الشهود فإن الشرطة تتخذ إجراءات لحماية الشهود في القضايا المتعلقة بالجريمة المنظمة. |
15. Encourage les États Membres à coopérer encore plus étroitement pour protéger les témoins dans les affaires de trafic de migrants et de traite des personnes; | UN | 15 - تشجع الدول الأعضاء على أن تواصل تعزيز تعاونها في مجال حماية الشهود في قضايا تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص؛ |
15. Encourage les États Membres à coopérer encore plus étroitement pour protéger les témoins dans les affaires de trafic de migrants et de traite des personnes; | UN | 15 - تشجع الدول الأعضاء على أن تواصل تعزيز تعاونها في مجال حماية الشهود في قضايا تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص؛ |
15. Encourage les États Membres à renforcer encore leur coopération pour protéger les témoins dans les affaires de trafic de migrants et de traite de personnes; | UN | 15 - تشجع الدول الأعضاء على أن تواصل تعزيز تعاونها في مجال حماية الشهود في قضايا تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص؛ |
Il faut souvent aller chercher les témoins dans des environnements difficiles et le Tribunal doit prendre en leur faveur de nombreuses mesures visant à assurer leur protection avant et après leurs dépositions, et parfois, à les relocaliser. | UN | وكثيرا ما يتعين استقدام الشهود من بيئة صعبة، وإحاطتهم بحماية فائقة قبل وبعد الإدلاء بشهادتهم، كما يتعين أحيانا تغيير مكان إقامتهم. |
Il faut souvent aller chercher les témoins dans un environnement difficile et prendre de nombreuses mesures de protection avant et après les dépositions. Parfois, il faut leur trouver un autre pays d'accueil. | UN | ولا بد في غالب الاحيان من جلب الشهود من بيئة صعبة، وإحاطتهم بحماية فائقة قبل الادلاء بالشهادة و بعده ولا بد أحيانا من إعادتهم إلى أمكنتهم. |
Il faut souvent aller chercher les témoins dans un environnement difficile et prendre de nombreuses mesures de protection avant et après les dépositions. Parfois, il faut leur trouver un autre pays d'accueil. | UN | ولا بد في غالب الأحيان من جلب الشهود من بيئة صعبة، وإحاطتهم بحماية فائقة قبل الإدلاء بالشهادة و بعده ولا بد أحيانا من إعادتهم إلى أمكنتهم. |
37. Les membres du Conseil ont libre accès à tous les éléments de l'enquête et peuvent interroger en toute indépendance les témoins dans toutes les affaires concernant des plaintes. | UN | ٧٣- وأضاف أن الموظفين العاملين في المجلس المذكور لهم حرية الحصول على جميع المواد المناسبة للتحقيقات، فضلا عن صلاحية القيام بصورة مستقلة باستجواب أي شهود في القضايا المتعلقة بالشكاوى. |