"les témoins ou" - Traduction Français en Arabe

    • الشهود أو
        
    • شهود أو
        
    • الشهود المحتملين أو
        
    les témoins ou experts ne pourront être contraints de déposer au siège de la Cour. UN لا يجوز إرغام الشهود أو الخبراء على اﻹدلاء بأقوالهم في مقر المحكمة.
    Toutefois, les actes consistant à corrompre les témoins ou les victimes ou à les forcer à ne pas témoigner ou à ne pas fournir de preuve ne sont pas incriminés. UN ومع ذلك، فإنَّ أفعال رشو الشهود أو الضحايا للامتناع عن الإدلاء بشهادتهم أو تقديم الأدلة أو إجبارهم على ذلك غير مجرَّمة.
    Il peut se révéler nécessaire de prendre des mesures pour reloger les témoins ou protéger leur identité. UN وقد تستلزم هذه الحماية برامج لاعادة توطين الشهود أو المحافظة على سرية هويات الشهود.
    Est absent l'élément de l'usage de la force physique contre les témoins ou ceux qui apportent des preuves. UN ولا يتضمَّن ذلك استخدام القوة البدنية ضد الشهود أو مقدِّمي الأدلة.
    La Commission a aussi prié le Secrétaire général de présenter à la Commission, lors de sa quarante-septième session, tous les renseignements dont il pourrait disposer, émanant de toutes sources appropriées, sur des représailles dirigées contre les témoins ou les victimes de violations des droits de l'homme. UN وطلبت من اﻷمين العام أيضا أن يقدم الى اللجنة في دورتها السابعة واﻷربعين أي معلومات متاحة، من جميع المصادر الملائمة، بشأن أفعال انتقامية ضد شهود أو ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Le projet de loi ne prévoit pas non plus de mesures spéciales pour les enfants victimes, les témoins ou les enfants accusés. UN ولا ينص المشروع أيضا على أي تدابير خاصة بالأطفال الضحايا أو الشهود أو الأطفال المتهمين.
    Il a dû payer les témoins, ou les menacer. Open Subtitles لا بد أنه قد قام برشوة الشهود أو تهديدهم.
    Cette disposition a été modifiée pour séparer des autres formes d'outrage au Tribunal l'outrage consistant à menacer, à intimider ou à exercer toute autre forme de contrainte sur les témoins ou témoins potentiels. UN وعدلت القاعدة لتفصل الانتهاك عن طريق تهديد الشهود أو الشهود المحتملين أو تخويفهم أو التعرض لهم بغير ذلك، عن أشكال الانتهاك اﻷخرى لحرمة المحكمة.
    L'autorisation de poursuivre requise en vertu de l'article 51 se fait souvent attendre plusieurs mois, pendant lesquels le suspect demeure en liberté et peut intimider les témoins ou imposer un règlement. UN وكثيرا ما يتأخر صدور الموافقة على التحقيق بموجب المادة 51 عدة أشهر، وهو تأخر يظل المشتبه فيه خلاله طليقا ويمارس تخويف الشهود أو يجبر المجني عليه على قبول التسوية.
    les témoins ou experts supplémentaires ou dont les noms ont été signifiés au Procureur hors délai sont cités à la requête de l'accusé et à ses frais. UN ويكلف بالحضور الشهود أو الخبراء اﻹضافيون أو الذين قدمت أسماؤهم إلى المدعي العام بعد انتهاء المهلة المحددة، بناء على طلب المتهم ومع تحمله المصاريف.
    Toutefois, si celui-ci n'a pas les moyens d'assumer les frais de citation, il peut demander à la Chambre de première instance de citer à sa requête les témoins ou experts supplémentaires. UN أما إذا لم يكن هذا اﻷخير قادرا على تحمل مصاريف حضورهم، فله أن يطلب إلى الدائرة الابتدائية احضار الشهود أو الخبراء الاضافيين.
    24. Si la confidentialité des travaux peut être justifiée, pour éviter notamment les pressions sur les témoins ou pour assurer leur sécurité, le rapport doit en revanche être publié et faire l’objet de la plus grande diffusion possible. UN ٤٢- إذا كان لسرية اﻷعمال ما يبرر هذه السرية لتلافي ممارسة الضغوط بوجه خاص على الشهود أو لكفالة أمنهم، إلا أنه يجب بالعكس نشر التقارير وتعميمها على أكبر نطاق ممكن.
    Cet accès ne peut être accordé que si les témoins ou autres personnes ayant fourni des informations ont donné leur consentement éclairé et que les éventuels problèmes opérationnels et inquiétudes quant à leur protection ont été dûment pris en considération. UN ويجب ألا تتاح إمكانية الاطلاع على هذه المعلومات إلا عندما يوافق الشهود أو مصادر المعلومات الأخرى على ذلك موافقة مستنيرة وتعالج على النحو الواجب أي شواغل تتعلق بالحماية أو شواغل تنفيذية.
    Cet accès ne peut être accordé que si les témoins ou autres personnes ayant fourni des informations ont donné leur consentement éclairé et que les éventuels problèmes opérationnels et inquiétudes quant à leur protection ont été dûment pris en considération. UN ويجب ألا تتاح إمكانية الاطلاع على هذه المعلومات إلا عندما يوافق الشهود أو مصادر المعلومات الأخرى على ذلك موافقة مستنيرة وتعالج على النحو الواجب أي شواغل تتعلق بالحماية أو شواغل تنفيذية.
    Ceux qui usent de violence contre les témoins, ou qui les menacent, et les responsables politiques et les journalistes qui s'en prennent aux personnes qui osent briser le silence ne défendent pas le Kosovo : ils trahissent son avenir. UN إن الذين يمارسون العنف أو التهديد بالعنف ضد الشهود أو أصحاب المناصب السياسية ووسائط الإعلام الذين يهاجمون الشهود لأنهم تجرأوا على الكلام ليسوا يدافعون عن كوسوفو، وإنما هم يخونون مستقبل كوسوفو.
    En revanche, les liens avec les conseils, les avocats, les témoins ou les experts des parties sont considérés comme d'une importance secondaire et il pourrait en être traité par la formulation large qui figure dans la deuxième phrase de chacune des déclarations types. UN وعلى النقيض من ذلك، تعتَبر روابط الصلة مع محامي الأطراف أو المحامين أو الشهود أو الخبراء ذات أهمية ثانوية، ويمكن شمولها بالصياغة العريضة في الجملة الثانية من كل بيان من البيانين.
    Hésitation manifestée par les témoins ou l'un d'eux au moment de commencer la lapidation, une fois le jugement rendu; UN 2- إذا تأخر الشهود أو أحدهم عن البدء بالرجم بعد الحكم به؛
    Conformément aux mesures de protection ordonnées par les Chambres de première instance, les comptes rendus d'audience ont été caviardés pour en supprimer les informations permettant d'identifier les témoins ou les membres de leurs familles, avant qu'ils ne soient rendus publics. UN ووفقا لتدابير الحماية التي أمرت بها الدوائر الابتدائية، نقحت المحاضر لحذف المعلومات التي تدل على هوية الشهود أو أفراد أسرهم، قبل نشرها.
    Notamment, des salles spéciales seront aménagées pour entendre les témoins ou les victimes dans des conditions adaptées à leur jeune âge, et des dispositions seront également prises pour éviter de répéter inutilement les interrogatoires. UN وعلى وجه الخصوص، ستعد قاعات خاصة للاستماع إلى الشهود أو للضحايا في ظروف ملائمة لصغر سنهم، وستتخذ الترتيبات الضرورية أيضاً لتفادي تكرار الاستجوابات بلا جدوى.
    S'y ajoutent les difficultés de tous ordres auxquelles se heurtent les divers services de l'administration judiciaire pour se rendre sur le terrain, recueillir les pièces destinées aux dossiers de l'instruction, identifier et rechercher les témoins ou les parties civiles appelés à comparaître aux procès et amener les détenus au tribunal. UN ذلك باﻹضافة إلى أن شتى الصعوبات التي تواجهها مختلف أقسام اﻹدارة القضائية في التحول إلى الميدان بهدف جمع المستندات اللازمة لتكوين ملفات التحقيق، والتعرف على الشهود أو المدعين بالحق المدني الذين يُدعون إلى المثول أمام القاضي أثناء المحاكمة والبحث عن هؤلاء اﻷشخاص، وإحضار المعتقلين إلى المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus