"les talents" - Traduction Français en Arabe

    • المواهب
        
    • مواهب
        
    • مواهبهم
        
    • لمواهب
        
    • الموهبة
        
    • إن المهارات
        
    • ومواهب
        
    • ومواهبه
        
    • ومواهبها
        
    • والمواهب التي
        
    • للمواهب
        
    • من مهارات
        
    Qui pourrait repérer les talents dans une peinture d'enfant sur le côté d'un bâtiment. Open Subtitles الذين يمكن استكشاف المواهب في لوحة طفل على جانب من المبنى.
    Votre foi dans les talents du Dr Hill est évidente. Open Subtitles الدكتور كيسلر، إيمانك المواهب الجراحية الدكتور هيل واضح.
    Par conséquent, un grand nombre de personnes ne pourront pas trouver un emploi adéquat et de nombreuses entreprises ne pourront pas non plus trouver les talents dont elles auront besoin; UN ولهذا، لن يتمكن الكثير من الأشخاص من إيجاد وظائف مناسبة، ولن تكون الكثير من المؤسسات قادرة على إيجاد المواهب اللازمة؛
    En fin de compte, c'est la société qui est perdante lorsque les talents des femmes sont sous-utilisés du fait de la discrimination. UN وفي نهاية المطاف، هناك إدراك بأن المجتمع هو الخاسر إذا لم تتحقق الاستفادة الكاملة من مواهب المرأة نتيجة التمييز.
    La promotion de l'éducation physique est également une façon de développer les talents et les aptitudes des enfants au maximum de leur potentiel. UN إن تعزيز الرياضة البدنية طريقة أيضا لتطوير مواهب الأطفال وقدراتهم لبلوغ أقصى إمكانياتهم.
    Il est toutefois difficile de cultiver les talents en offrant des perspectives de carrière et des débouchés professionnels. UN ومع ذلك، فإن رعاية هذه المواهب من خلال الفرص الوظيفية والمهنية تواجه تحديا.
    Par ailleurs, l'UNOPS poursuivra ses travaux sur l'établissement d'une liste de talents, en vue d'attirer les talents nécessaires et d'assurer le développement professionnel du personnel. UN وسيواصل المكتب أيضا عمله في إعداد قائمة بالمواهب، مما سيسهل اجتذاب المواهب والتطوير الوظيفي للموظفين.
    Le développement suppose l'essor de la science et de la recherche, qui doivent être orientés vers les besoins du marché du travail et valoriser les talents du pays. UN والتنمية بحاجة إلى العلم والبحث اللذين يتعين توجيههما لتلبية احتياجات سوق العمل ونحو المواهب الموجودة بالبلد.
    Les pouvoirs publics doivent supprimer les obstacles aux affaires et encourager les talents créatifs des entrepreneurs africains. UN ويتعين علي الحكومات إزالة العقبات التي تواجه الأنشطة التجارية وتشجيع المواهب الإبداعية لأصحاب المشاريع الأفريقيين.
    Selon elles, ce sont les institutions qui garantissent l'avenir et sans institutions propres à les accueillir, les talents ont peu de chances d'être mis au service du pays. UN فهم يرون أن المؤسسات هي التي تضمن المستقبل وأنه إن لم توجد المؤسسات المناسبة لصقل مواهب الأفراد، قد لا تُستغل هذه المواهب استغلالاً وافياً لمنفعة بلدهم.
    Nous devons utiliser et encourager les talents et les capacités au niveau local. UN ويجب أن نستخدم المواهب والقدرات المحلية ونرعاها.
    Elle est également essentielle pour la prospérité économique et sociale de l'Europe parce qu'elle mobilise tous les talents disponibles. UN كما أنه ضروري للازدهار الاقتصادي الأوروبي وللنجاح الاجتماعي من خلال الاستفادة من جميع المواهب المتاحة.
    Je propose de cultiver les talents et de favoriser les carrières : UN أقترح تنمية المواهب وتعزيز التطوير الوظيفي عن طريق:
    Nous savons aussi que les pays sont plus à même de prospérer lorsqu'ils puisent dans les talents de toute leur population. UN ونعرف أيضا أنه من المرجح أن تزدهر البلدان عندما تستجمع مواهب جميع أبناء شعبها.
    Un Colloque de créativité des enfants Talai, qui a lieu chaque année dans le gouvernorat de Tartous qui développe les talents de plus de 500 enfants; UN الملتقى الإبداعي لأطفال الطلائع والذي يقام سنوياً في محافظة طرطوس وينمي مواهب أكثر من 500 طفل؛
    Des programmes d'enseignement visant à développer les talents des enfants ont été élaborés en coopération avec l'UNICEF. UN وجرى تطوير مناهج دراسية من أجل تنمية مواهب الأطفال، بالتعاون مع اليونيسيف.
    Ainsi, nous les aidons à évaluer et à renforcer leur capacité d'utiliser efficacement les talents des volontaires. UN ونحن نساعدها في تقييم وتحسين قدراتها على الاستفادة بفعالية من مواهب المتطوعين.
    Le BAPS exploite aussi les talents des anciens dans les services à la communauté. UN وتستفيد المنظمة أيضا من مواهب كبار السن في الخدمات المجتمعية.
    Le mouvement coopératif s'intéresse tout particulièrement à la situation des enfants et crée pour ce faire des coopératives qui visent à développer les talents des jeunes et à employer judicieusement leur temps. UN وتولي الحركة التعاونية اهتماما خاصا لحالة الأطفال بإنشاء تعاونيات تهدف إلى تنمية مواهبهم واستخدام وقت الشباب.
    J'ai rencontré au Rwanda une femme remarquable dont l'ardeur au travail et la détermination symbolisent les talents et les rêves de millions d'Africains. UN لقد التقيت في رواندا مع امرأة رائعة يشكل عملها الشاق وتصميمها رمزا لمواهب وآمال الملايين من الأفارقة.
    Le marché du travail au XXIe siècle : les talents par rapport aux capitaux News-Commentary الموهبة ضد رأس المال في القرن الحادي والعشرين
    les talents et l'expérience qu'il apporte à s'acquitter de ces fonctions sont garants du succès de son mandat. UN إن المهارات والخبرات التي يأتي بها الى منصبه تضمن لنا النجاح أثناء فترة ولايته.
    Ce faisant, nous pourrons peut-être aider nous aussi d'autres pays dont les dirigeants et les gouvernements souhaitent mobiliser le temps et les talents de leurs populations au service du volontariat. UN وإضافة إلى ذلك، ومن خلال جهودنا ربما نساعد أيضا دولا أخرى تبحث عن طرق لإشراك قادتها وحكوماتها في الاستفادة بوقت ومواهب شعوبها في الخدمة التطوعية.
    - Les écoles sont dotées de centres de documentation pédagogiques et de laboratoires d'informatique afin de développer et d'affiner les aptitudes et les talents des élèves de manière à ce qu'ils ne soient pas dépassés par l'essor considérable et rapide de l'information dans le monde. UN - تزويد المدارس بمراكز مصادر التعلم ومختبرات الحاسوب التي تعمل على تنمية الطالب وصقل قدراته ومواهبه المتعددة بشكل يتواءم مع ما يشهده العالم من تسارع معرفي.
    Les gouvernements africains devraient prendre plus en compte la contribution, l'expérience, les talents, les perceptions et la créativité de la femme quand il s'agit de définir l'avenir du continent. UN ويتعين على الحكومات الافريقية أن تراعى مراعاة أكبر إسهام المرأة وخبراتها ومواهبها وثاقب نظرها وقدراتها اﻹبداعية، عند تحديد مستقبل القارة.
    Nous risquons, en effet, de perdre les hautes compétences et tous les talents des membres du < < meilleur club de la ville > > et d'échouer dans nos tentatives pour trouver des solutions communes aux menaces − anciennes ou récentes − à la paix et à la sécurité du monde. UN هذه المخاطر سوف تقودنا إلى فقدان المستوى الرفيع من الكفاءات والمواهب التي يضمها " أفضل المنتديات " ، وإلى الإخفاق في سعينا لإيجاد حلول مشتركة لمواجهة مهددات السلم والأمن الدوليين
    En fin de compte, les réalisations ne sont durables que dans la mesure où elles se développent et mettent à contribution les talents inhérents des bénéficiaires. UN ففي النهاية، لا تدوم اﻹنجازات إلا بقدر تطويرها للمواهب الكامنة لدى المستفيدين منها واعتمادها على هذه المواهب.
    Vous incarnez la vérité selon laquelle, comme l'a écrit Platon il y a 2 400 ans, toute société qui n'exploite pas les talents de ses femmes est une société qui gaspille la moitié de ses ressources. UN وأنتم تجسدون الحقيقة التي كتب عنها أفلاطون منذ 2400 سنة، وهي أن أي مجتمع لا يستفيد من مهارات نسائه يبدد نصف موارده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus