Qui pourrait repérer les talents dans une peinture d'enfant sur le côté d'un bâtiment. | Open Subtitles | الذين يمكن استكشاف المواهب في لوحة طفل على جانب من المبنى. |
Votre foi dans les talents du Dr Hill est évidente. | Open Subtitles | الدكتور كيسلر، إيمانك المواهب الجراحية الدكتور هيل واضح. |
Par conséquent, un grand nombre de personnes ne pourront pas trouver un emploi adéquat et de nombreuses entreprises ne pourront pas non plus trouver les talents dont elles auront besoin; | UN | ولهذا، لن يتمكن الكثير من الأشخاص من إيجاد وظائف مناسبة، ولن تكون الكثير من المؤسسات قادرة على إيجاد المواهب اللازمة؛ |
En fin de compte, c'est la société qui est perdante lorsque les talents des femmes sont sous-utilisés du fait de la discrimination. | UN | وفي نهاية المطاف، هناك إدراك بأن المجتمع هو الخاسر إذا لم تتحقق الاستفادة الكاملة من مواهب المرأة نتيجة التمييز. |
La promotion de l'éducation physique est également une façon de développer les talents et les aptitudes des enfants au maximum de leur potentiel. | UN | إن تعزيز الرياضة البدنية طريقة أيضا لتطوير مواهب الأطفال وقدراتهم لبلوغ أقصى إمكانياتهم. |
Il est toutefois difficile de cultiver les talents en offrant des perspectives de carrière et des débouchés professionnels. | UN | ومع ذلك، فإن رعاية هذه المواهب من خلال الفرص الوظيفية والمهنية تواجه تحديا. |
Par ailleurs, l'UNOPS poursuivra ses travaux sur l'établissement d'une liste de talents, en vue d'attirer les talents nécessaires et d'assurer le développement professionnel du personnel. | UN | وسيواصل المكتب أيضا عمله في إعداد قائمة بالمواهب، مما سيسهل اجتذاب المواهب والتطوير الوظيفي للموظفين. |
Le développement suppose l'essor de la science et de la recherche, qui doivent être orientés vers les besoins du marché du travail et valoriser les talents du pays. | UN | والتنمية بحاجة إلى العلم والبحث اللذين يتعين توجيههما لتلبية احتياجات سوق العمل ونحو المواهب الموجودة بالبلد. |
Les pouvoirs publics doivent supprimer les obstacles aux affaires et encourager les talents créatifs des entrepreneurs africains. | UN | ويتعين علي الحكومات إزالة العقبات التي تواجه الأنشطة التجارية وتشجيع المواهب الإبداعية لأصحاب المشاريع الأفريقيين. |
Selon elles, ce sont les institutions qui garantissent l'avenir et sans institutions propres à les accueillir, les talents ont peu de chances d'être mis au service du pays. | UN | فهم يرون أن المؤسسات هي التي تضمن المستقبل وأنه إن لم توجد المؤسسات المناسبة لصقل مواهب الأفراد، قد لا تُستغل هذه المواهب استغلالاً وافياً لمنفعة بلدهم. |
Nous devons utiliser et encourager les talents et les capacités au niveau local. | UN | ويجب أن نستخدم المواهب والقدرات المحلية ونرعاها. |
Elle est également essentielle pour la prospérité économique et sociale de l'Europe parce qu'elle mobilise tous les talents disponibles. | UN | كما أنه ضروري للازدهار الاقتصادي الأوروبي وللنجاح الاجتماعي من خلال الاستفادة من جميع المواهب المتاحة. |
Je propose de cultiver les talents et de favoriser les carrières : | UN | أقترح تنمية المواهب وتعزيز التطوير الوظيفي عن طريق: |
Nous savons aussi que les pays sont plus à même de prospérer lorsqu'ils puisent dans les talents de toute leur population. | UN | ونعرف أيضا أنه من المرجح أن تزدهر البلدان عندما تستجمع مواهب جميع أبناء شعبها. |
Un Colloque de créativité des enfants Talai, qui a lieu chaque année dans le gouvernorat de Tartous qui développe les talents de plus de 500 enfants; | UN | الملتقى الإبداعي لأطفال الطلائع والذي يقام سنوياً في محافظة طرطوس وينمي مواهب أكثر من 500 طفل؛ |
Des programmes d'enseignement visant à développer les talents des enfants ont été élaborés en coopération avec l'UNICEF. | UN | وجرى تطوير مناهج دراسية من أجل تنمية مواهب الأطفال، بالتعاون مع اليونيسيف. |
Ainsi, nous les aidons à évaluer et à renforcer leur capacité d'utiliser efficacement les talents des volontaires. | UN | ونحن نساعدها في تقييم وتحسين قدراتها على الاستفادة بفعالية من مواهب المتطوعين. |
Le BAPS exploite aussi les talents des anciens dans les services à la communauté. | UN | وتستفيد المنظمة أيضا من مواهب كبار السن في الخدمات المجتمعية. |
Le mouvement coopératif s'intéresse tout particulièrement à la situation des enfants et crée pour ce faire des coopératives qui visent à développer les talents des jeunes et à employer judicieusement leur temps. | UN | وتولي الحركة التعاونية اهتماما خاصا لحالة الأطفال بإنشاء تعاونيات تهدف إلى تنمية مواهبهم واستخدام وقت الشباب. |
J'ai rencontré au Rwanda une femme remarquable dont l'ardeur au travail et la détermination symbolisent les talents et les rêves de millions d'Africains. | UN | لقد التقيت في رواندا مع امرأة رائعة يشكل عملها الشاق وتصميمها رمزا لمواهب وآمال الملايين من الأفارقة. |
Le marché du travail au XXIe siècle : les talents par rapport aux capitaux | News-Commentary | الموهبة ضد رأس المال في القرن الحادي والعشرين |
les talents et l'expérience qu'il apporte à s'acquitter de ces fonctions sont garants du succès de son mandat. | UN | إن المهارات والخبرات التي يأتي بها الى منصبه تضمن لنا النجاح أثناء فترة ولايته. |
Ce faisant, nous pourrons peut-être aider nous aussi d'autres pays dont les dirigeants et les gouvernements souhaitent mobiliser le temps et les talents de leurs populations au service du volontariat. | UN | وإضافة إلى ذلك، ومن خلال جهودنا ربما نساعد أيضا دولا أخرى تبحث عن طرق لإشراك قادتها وحكوماتها في الاستفادة بوقت ومواهب شعوبها في الخدمة التطوعية. |
- Les écoles sont dotées de centres de documentation pédagogiques et de laboratoires d'informatique afin de développer et d'affiner les aptitudes et les talents des élèves de manière à ce qu'ils ne soient pas dépassés par l'essor considérable et rapide de l'information dans le monde. | UN | - تزويد المدارس بمراكز مصادر التعلم ومختبرات الحاسوب التي تعمل على تنمية الطالب وصقل قدراته ومواهبه المتعددة بشكل يتواءم مع ما يشهده العالم من تسارع معرفي. |
Les gouvernements africains devraient prendre plus en compte la contribution, l'expérience, les talents, les perceptions et la créativité de la femme quand il s'agit de définir l'avenir du continent. | UN | ويتعين على الحكومات الافريقية أن تراعى مراعاة أكبر إسهام المرأة وخبراتها ومواهبها وثاقب نظرها وقدراتها اﻹبداعية، عند تحديد مستقبل القارة. |
Nous risquons, en effet, de perdre les hautes compétences et tous les talents des membres du < < meilleur club de la ville > > et d'échouer dans nos tentatives pour trouver des solutions communes aux menaces − anciennes ou récentes − à la paix et à la sécurité du monde. | UN | هذه المخاطر سوف تقودنا إلى فقدان المستوى الرفيع من الكفاءات والمواهب التي يضمها " أفضل المنتديات " ، وإلى الإخفاق في سعينا لإيجاد حلول مشتركة لمواجهة مهددات السلم والأمن الدوليين |
En fin de compte, les réalisations ne sont durables que dans la mesure où elles se développent et mettent à contribution les talents inhérents des bénéficiaires. | UN | ففي النهاية، لا تدوم اﻹنجازات إلا بقدر تطويرها للمواهب الكامنة لدى المستفيدين منها واعتمادها على هذه المواهب. |
Vous incarnez la vérité selon laquelle, comme l'a écrit Platon il y a 2 400 ans, toute société qui n'exploite pas les talents de ses femmes est une société qui gaspille la moitié de ses ressources. | UN | وأنتم تجسدون الحقيقة التي كتب عنها أفلاطون منذ 2400 سنة، وهي أن أي مجتمع لا يستفيد من مهارات نسائه يبدد نصف موارده. |