"les taux actuels" - Traduction Français en Arabe

    • المعدلات الحالية
        
    • للمعدلات الحالية
        
    Question 27. Le rapport ne contient aucune information sur les taux actuels de contamination des femmes et des filles par le VIH/sida. UN السؤال 27 - لا يقدم التقرير أي معلومات عن المعدلات الحالية لإصابة النساء والفتيات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    les taux actuels ont été calculés en janvier 2001, et l'Assemblée générale les a approuvés la même année. UN 2 - وجرى حساب المعدلات الحالية في كانون الثاني/يناير 2001 ووافقت عليها الجمعية العامة عام 2001.
    L'Assemblée générale a approuvé la conclusion du Comité des contributions que les taux actuels de ces 22 pays sont transitoires et qu'ils exigent un ajustement considérable. UN وأقرت الجمعية العامــة النتيجــة التي خلصــت اليها لجنة الاشتراكات بأن المعدلات الحالية للدول اﻟ ٢٢، معدلات انتقالية وسيلزم تعديلها بدرجة كبيرة.
    La Commission a examiné les résultats de l'application de la méthode du taux de remplacement du revenu, en utilisant les taux actuels de contribution du personnel, aux niveaux de la rémunération considérée aux fins de la pension des administrateurs. UN وقد استعرضت اللجنة أثر تطبيق منهجية استبدال الدخل، باستخدام المعدلات الحالية للاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين، على مستويات اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لموظفي الفئة الفنية.
    Elle a suggéré l'adoption d'une politique de sensibilisation plus dynamique étant donné les taux actuels d'avortement, de maladies sexuellement transmissibles (MST), notamment le sida, et d'infections de l'appareil génital. UN وقدم الوفد اقتراحاً مفاده أن اتخاذ موقف أكثر إقداماً في الدعوة قد يكون مناسباً نظرا للمعدلات الحالية للإجهاض والإصابات المنقولة بالاتصال الجنسي بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإصابات الجهاز التناسلي.
    les taux actuels sont plus élevés dans la plupart des zones, ce qui veut dire que la pêche n'est pas durable. UN أما المعدلات الحالية للمحصول فهي أعلى من هذا المعدل فــي معظم المناطـق، مما يؤدي إلى أن تصبح مصائد اﻷسماك غير قابلة للاستدامة.
    Les progrès accomplis dans la réduction de la mortalité juvénile ont été modestes et des efforts plus soutenus sont nécessaires pour faire baisser davantage les taux actuels. UN وكان التقدم المحرز في مجال تخفيض معدل وفيات الأطفال متواضعا، وينبغي بذل المزيد من الجهود من أجل زيادة الحد من المعدلات الحالية لوفيات الأطفال.
    26. Le rapport ne fournit aucune information sur les taux actuels de femmes infectées par le VIH/sida. UN 26 - لا يقدم التقرير أي معلومات عن المعدلات الحالية لإصابات النساء بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le rapport ne contient aucune information sur les taux actuels de contamination des femmes et des filles par le VIH/sida. UN 27 - لا يقدم التقرير أي معلومات عن المعدلات الحالية لإصابة النساء والفتيات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Si les taux actuels se maintiennent, beaucoup de pays africains seront à même d'atteindre le taux de scolarisation de 100 % d'ici à 2015. UN وإذا استمرت المعدلات الحالية على هذا المنوال سيكون في إمكان العديد من بلدان أفريقيا الوصول بنسبة الالتحاق بالمدارس إلى 100 في المائة بحلول عام 2015.
    Si les taux actuels se maintiennent, beaucoup de pays africains seront à même d'atteindre le taux de scolarisation de 100% d'ici à 2015. UN وإذا جرت المحافظة على المعدلات الحالية سوف تتمكن بلدان عديدة في أفريقيا من تحقيق معدلات التحاق بنسبة 100 في المائة بحلول عام 2015.
    22. Le rapport ne contient aucune information sur les taux actuels de femmes infectées par le VIH/sida. UN 22- ولا يقدم التقرير أي معلومات عن المعدلات الحالية لإصابات النساء بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Pour ces lieux, l'écart entre les taux actuels et les montants prévus dans le cadre de ces dispositions ne dépassait généralement pas 250 dollars par an, soit 20 dollars par mois. UN وبالنسبة لهذه الأماكن، فإن الفرق بين المعدلات الحالية والمبالغ في إطار التدابير الانتقالية لا يتجاوز عادة 250 دولارا في السنة أو 20 دولارا في الشهر.
    Comme cela a été démontré par les interrogatoires du Groupe, les taux actuels de déploiement de la Force de police permanente tiennent compte minutieusement du rythme du déploiement. UN 23 - وعلى نحو ما أظهرت مقابلات الفريق، فإن المعدلات الحالية لانتشار قدرة الشرطة الدائمة تشير إلى ضرورة الاهتمام الدقيق بنسق الانتشار.
    Il demande à l'État partie de fournir des renseignements concernant les taux actuels de femmes et de filles vivant avec le VIH/sida et les mesures prises pour résoudre ce problème. UN وتطلب من الدولة الطرف تقديم معلومات عن المعدلات الحالية للنساء والفتيات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وعن التدابير المتخذة لمعاجلة هذه المشكلة.
    les taux actuels d'urbanisation et les technologies utilisées épuisent rapidement les ressources naturelles dont dépend la vie sur la planète. UN وتسهم المعدلات الحالية للتحضُّر واستخدام التكنولوجيات في الاستنفاد السريع وتلويث الموارد الطبيعية التي تدعم الحياة على كوكب الأرض(
    Cela comprendra des politiques robustes de logement associées à l'aménagement rationnel du territoire et à l'amélioration des infrastructures et des services urbains de base, outre la pleine exploitation de la technologie pour réduire et stopper les taux actuels de formation des taudis et contenir l'empreinte écologique des villes. UN ويمثل ذلك سياسات إسكانية فعالة مصحوبة بتخطيط عقلاني لاستغلال الأراضي وهياكل أساسية حضرية محسنة وخدمات أساسية، إضافة إلى الاستغلال الكامل للتكنولوجيا لخفض ووقف المعدلات الحالية لتكون الأحياء الفقيرة واحتواء الأثر الإيكولوجي للمدن.
    113. Dans le cas des administrateurs et des agents des services généraux, les taux de renouvellement basés sur les départs à la retraite sont inférieurs à la normale (si les taux actuels étaient maintenus, le personnel du Secrétariat serait entièrement renouvelé en 30 ans). UN ٣١١ - بالنسبة لموظفي الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة، تعتبر معدلات الحركة اﻹجمالية للتقاعد دون المعدلات العادية )إذا ما بقيت المعدلات الحالية فسيجري الاحلال محل اﻷعداد الراهنة بعد ٠٣ سنة(.
    Il a noté que les taux actuels de prévention de la transmission de la mère à l'enfant et de traitement pédiatrique (30 à 40 %) étaient bien inférieurs à l'objectif convenu sur le plan mondial de 80 %. UN وأشار إلى أن المعدلات الحالية للوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل وخدمات معالجة الأطفال، التي تصل حالياً إلى 30-40 في المائة، هي أقل بكثير من معدل الهدف المتفق عليه عالميا الذي تبلغ نسبته 80 في المائة.
    Elle a suggéré l'adoption d'une politique de sensibilisation plus dynamique étant donné les taux actuels d'avortement, de maladies sexuellement transmissibles (MST), notamment le sida, et d'infections de l'appareil génital. UN وقدم الوفد اقتراحاً مفاده أن اتخاذ موقف أكثر إقداماً في الدعوة قد يكون مناسباً نظرا للمعدلات الحالية للإجهاض والإصابات المنقولة بالاتصال الجنسي بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإصابات الجهاز التناسلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus