"les taux d'imposition" - Traduction Français en Arabe

    • معدلات الضرائب
        
    • المعدلات الضريبية
        
    • بمعدلات الضرائب
        
    • معدلات الضريبة
        
    • معدل الضرائب
        
    • معدلات ضريبة الدخل المفروضة
        
    • مستويات الضرائب
        
    Il faut alors rationaliser les taux d'imposition afin de réduire les distorsions et éliminer les anomalies fiscales existantes. UN ثم لا بد من ترشيد معدلات الضرائب للحد من الاختلالات وإزالة أي أوجه تفاوت ضريبي قائمة.
    Les réformes de structures, qui ont abaissé les taux d'imposition et introduit la " flexibilité " dans les marchés du travail, ont accentué cette tendance. UN وعززت الإصلاحات الهيكلية، التي خفضت معدلات الضرائب وأدخلت المرونة على أسواق العمل، هذا الاتجاه.
    Le régime fiscal a été réformé de façon à maximiser la création d’emplois et les taux d’imposition sur le revenu ont été réduits. UN وجرى تعديل النظام الضريبي للمساعدة في تعظيم نمو فرص العمل كما جرى تخفيض معدلات الضرائب.
    Il faudrait donc réduire les taux d'imposition. UN لذا فقد تكون ثمة حاجة إلى تخفيض المعدلات الضريبية.
    Les modifications apportées au régime fiscal fédéral portent sur les taux d'imposition ainsi que les exonérations individuelles et les déductions standard. UN وكانت التغييرات المتعلقة بالضرائب الاتحادية تتصل بمعدلات الضرائب المنقّحة والإعفاءات الفردية ومبالغ التخفيض الموحدة.
    Pour chaque version, on a établi deux variantes en fonction de la situation de famille, c'est-à-dire qu'on a utilisé les taux d'imposition applicables aux contribuables mariés pour la catégorie des administrateurs et les taux applicables aux célibataires pour la catégorie des services généraux. UN وجرى تقسيم كل جدول من الجداول البديلة الستة على حسب حالة اﻹعالة، أي معدلات الضريبة للمتزوج بالنسبة لموظفي الفئة الفنية ومعدلات الضريبة لغير المتزوج لموظفي فئة الخدمات العامة.
    Il en a été de même aux États-Unis où les taux d’imposition appliqués aux facteurs moins mobiles, tels que la main-d’oeuvre, ont augmenté, mais sont tombés dès lors qu’il s’est agi de facteurs comme le capital. UN وتجلى النمط نفسه في الولايات المتحدة اﻷمريكية. إذ زاد معدل الضرائب المفروضة على العوامل اﻷقل حراكا، مثل العمل، وهبطت بالنسبة للعناصر الطليقة مثل رأس المال.
    Dans nombre de pays, les taux d’imposition locaux sur le capital ont été abaissés eux aussi, sous l’effet de la concurrence que se livraient de nombreux provinces et États pour attirer les sociétés en abaissant les impôts ou en accordant des trêves fiscales. UN كما أن معدلات الضرائب المحلية على رأس المال هبطت في بلدان عديدة نتيجة لتنافس أقاليم أو دول عديدة على اجتذاب أنشطة قطاع اﻷعمال إليها إما عن طريق خفض الضرائب أو اﻹعفاء منها لفترات معينة.
    Il ne faut donc pas céder aux pressions qui visent à réduire encore les taux d'imposition des sociétés. UN وينبغي العمل على منع حدوث المزيد من الانخفاضات في معدلات الضرائب المفروضة على أرباح الشركات.
    Lorsque les bénéfices proviennent de l'exploitation de ressources naturelles, il serait même justifié de relever les taux d'imposition et les redevances. UN وفي الحالات التي تكون فيها أرباح الشركات معتمدة على استخراج الموارد الطبيعية هناك ما يبرر زيادة معدلات الضرائب وضرائب الريع.
    les taux d'imposition pour les personnes physiques oscillent entre 20 % pour la première tranche imposable de 1 500 livres, et 50 % au-delà de la première tranche de 19 500 livres. UN وتتراوح معدلات الضرائب المفروضة على الأفراد المقيمين في جبل طارق بين 20 في المائة على الـ 500 1 جنيه استرليني الأولى من الدخل الخاضع للضريبة و 50 في المائة بعد الـ 500 19 جنيه استرليني الأولى.
    Les taux d’imposition pour les résidents oscillent entre 20 % pour la première tranche imposable de 1 500 livres, et 50 % au-delà de la première tranche de 19 500 livres. UN وتتراوح معدلات الضرائب المفروضة على اﻷفــراد المقيمين في جبــل طــارق بين ٢٠ في المائــة على اﻟ ٥٠٠ ١ جنيه استرليني اﻷولى من الدخل الخاضع للضريبة و ٥٠ في المائة بعد اﻟ ٥٠٠ ١٩ جنيه استرليني اﻷولى.
    Par exemple, le fait d’abaisser les taux d’imposition marginaux applicables au second revenu du foyer peut encourager les femmes mariées à entrer sur le marché du travail. UN فتخفيض معدلات الضرائب الهامشية للدخل الثاني في الأسرة المعيشية يمكن أن يوفر حافزا للنساء المتزوجات للمشاركة في سوق العمل.
    Il a également noté qu'il y avait forcément des localités où les taux de contribution du personnel étaient plus élevés que les taux d'imposition locaux et d'autres où ils étaient moins élevés. UN وذكر أيضا أنه من المحتم أن تزيد معدلات الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين عن معدلات الضرائب المحلية في بعض المواقع، وأن تقل عنها في مواقع أخرى.
    Il y avait donc forcément des localités où les taux de contribution du personnel étaient plus élevés que les taux d’imposition locaux et d’autres où ils étaient moins élevés. UN ولهذا، من المحتم أن تكون هناك بعض مراكز العمل التي تكون فيها معدلات الاقتطاعات اﻹلزامية أعلى من المعدلات الضريبية المحلية وبعض المراكز التي تكون فيها أقل من ذلك.
    En 2010, Oman a adopté une nouvelle loi fiscale pour harmoniser les taux d'imposition des établissements et prévoir davantage d'incitations fiscales afin de stimuler l'investissement. UN وفي عام 2010، اعتمدت عُمان قانونا ضريبيا جديدا أضفى التجانس على المعدلات الضريبية للمنشآت ووفر المزيد من الحوافز الضريبية لتشجيع الاستثمار.
    145. Dans la plupart des pays en développement, il serait possible d'accroître les recettes en améliorant la perception des taxes autres que commerciales, sans majorer les taux d'imposition. UN ١٤٥ - وفي معظم البلدان النامية، يمكن زيادة اﻹيرادات من خلال تحصيل أفضل للضرائب غير التجارية، بدون زيادة المعدلات الضريبية.
    Les changements intervenus au niveau fédéral ont porté sur les taux d'imposition ainsi que les abattements pour charges de famille et les déductions forfaitaires. UN وتتصل التغييرات في الضرائب الاتحادية بمعدلات الضرائب المنقحة والإعفاءات الفردية ومبالغ التخفيض الموحدة.
    Les auteurs mettent en garde contre l'idée largement répandue selon laquelle les taux d'imposition sur les bénéfices des sociétés devraient être réduits. UN والدراسة التي أجراها ``كين ' ' و ``سيمون ' ' تحذِّر من الرأي الشائع القائل بأنه ينبغي أن تخفَّض معدلات الضريبة المفروضة على أرباح الشركات.
    L'expérience de certains pays montre que parfois, en réduisant un peu les taux d'imposition, on peut accroître la discipline fiscale, et qu'en simplifiant le système d'imposition, on peut en élargir l'assiette. UN وتبيّن الدروس المستخلصة من تجربة بعض الدول أن خفض معدل الضرائب على نحو طفيف يمكن أن يؤدي إلى زيادة الامتثال، وأن تبسيط النظام الضريبي يمكن أن يزيد نطاق التغطية الضريبية.
    Elles visent notamment à réduire de 10 % les taux d'imposition des personnes morales et physiques, à supprimer les taxes sur le riz importé et à réduire les droits de douane au sein de la région de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). UN وشملت هذه السياسات تخفيض معدلات ضريبة الدخل المفروضة على الشركات والأفراد بنسبة 10 في المائة، وإلغاء الضرائب على الأرز المستورد، وتخفيض التعريفات الجمركية التجارية في منطقة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Il a également rappelé que le Comité avait proposé de continuer à examiner s'il ne faudrait pas, pour déterminer les taux d'imposition, utiliser les déductions fiscales applicables aux retraités. UN وأشار أيضا إلى أن مجلس الصندوق أعرب عن رأيه بإمكان إيلاء مزيد من النظر في استخدام عوامل الاقتطاعات الضريبية للمتقاعدين في تقدير مستويات الضرائب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus