57. Le Comité note avec satisfaction que les taux d'infection par le VIH ont chuté sensiblement dans l'État partie. | UN | 57- تلاحظ اللجنة مع الارتياح الانخفاض الكبير الذي شهدته معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري في الدولة الطرف. |
Dans le même temps, les taux d'infection continuent de grimper dans d'autres parties du monde, en particulier en Europe orientale et en Asie centrale. | UN | بينما لا تزال معدلات الإصابة في ارتفاع في أجزاء أخرى من العالم، ولا سيما في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى. |
Ces pays affichaient les taux de prévalence les plus élevés au monde, mais aujourd'hui, les taux d'infection y ont été réduits de 25 %. | UN | ففي تلك البلدان توجد أعلى مستويات انتشار الوباء في العالم، وقد تمكنت من تخفيض معدلات الإصابة بنسبة الربع. |
les taux d'infection chez les jeunes continuent d'augmenter; par conséquent, il faut protéger les jeunes partout afin de ralentir la propagation de la maladie. | UN | ولا تزال معدلات الإصابة لدى الشباب تتعاظم، وخفض سرعة انتشار الوباء يتطلب حماية الشباب في كل مكان من هذا المرض. |
Nous avons déboursé pour le moment 85 millions de dollars pour des activités visant à réduire les taux d'infection au VIH/sida. | UN | وقد ناهز إنفاقنا حتى الآن 85 مليون دولار صرفت على أنشطة ترمي إلى الحد من معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Le rapport du Secrétaire général indique d'autre part clairement que les taux d'infection parmi les jeunes continuent d'augmenter en Europe orientale et en Asie. | UN | وبالمثل، فقد ورد في تقرير الأمين العام أن معدلات الإصابة بين الشباب آخذة أيضا في الازدياد في أوروبا الشرقية وآسيا. |
les taux d'infection augmentent chez les femmes et les adolescentes. | UN | وتتزايد معدلات الإصابة في أوساط النساء والمراهقات. |
Le paludisme est un problème aigu dans les régions où les minorités habitent, les taux d'infection atteignant 40 %. | UN | والملاريا تمثل مشكلة حادة في المناطق التي تقطن فيها الأقليات، حيث تصل معدلات الإصابة إلى 40 في المائة. |
C'est dans les États nouvellement indépendants de l'ex-Union soviétique que les taux d'infection ont augmenté le plus dans le monde. | UN | وسُجلت أعلى زيادة في معدلات الإصابة عالميا في دول الاتحاد السوفياتي السابق المستقلة حديثا. |
Certains indices donnent cependant à penser que le risque existe bel et bien dans ces pays de voir les taux d'infection augmenter. | UN | ومع ذلك، ثمة من الدلائل ما يشير إلى أن إمكانية حدوث زيادة في معدلات الإصابة إمكانية قائمة. |
D'autre part, l'affirmation avancée par le rapport, et selon laquelle les taux d'infection par le sida et la tuberculose seraient les plus élevés de toute l'Asie est également fausse. | UN | كما أن ما جاء في التقرير عن أن معدلات الإصابة بالإيدز والسل تُعد من أعلى المعدلات في آسيا، هو أيضاً غير صحيح. |
Elle met également à rude épreuve les systèmes de protection sociale et de santé, notamment dans l'Afrique australe où l'on constate les taux d'infection les plus élevés. | UN | كما أنه يرهق شبكات الرعاية الاجتماعية والصحية، خاصة في الجنوب الأفريقي، حيث توجد بعض أعلى معدلات الإصابة. |
Il ressort des études réalisées que les taux d'infection sont élevés parmi les chauffeurs de camion effectuant de longs trajets, les travailleurs des mines et autres travailleurs migrants. | UN | وقد بينت الدراسات ارتفاع معدلات الإصابة في صفوف سائقي شاحنات المسافات الطويلة وعمال المناجم وغيرهم من العمال المهاجرين. |
Dans la plupart des cas, les taux d'infection restent plus élevés dans les zones urbaines. V. Mobilité géographique | UN | وفي معظم الحالات، تظل معدلات الإصابة أكثر ارتفاعا في المناطق الحضرية مما هي عليه في المناطق الريفية. |
Dans quelques pays, les taux d'infection ont commencé à baisser et à se stabiliser. | UN | وفي بعض البلدان، بدأت معدلات الإصابة تنخفض وتستقر. |
les taux d'infection sont particulièrement élevés chez les jeunes femmes. | UN | وترتفـع معدلات الإصابة على نحـو خاص بيـن الشابات. |
Les données sur la prévalence de l'infection à VIH se basent actuellement sur les taux d'infection des mères enceintes. | UN | والبيانات المتعلقة بانتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية تستند في الوقت الحاضر إلى معدلات الإصابة لدى الأمهات الحوامل. |
les taux d'infection parmi les jeunes femmes de 15 à 24 ans étaient le double de ceux des jeunes hommes. | UN | وكانت معدلات الإصابة بالمرض بين النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 24 سنة ضعف ما كانت عليه بين الشباب من الرجال. |
Veuillez communiquer des informations à jour sur les taux d'infection des femmes par le VIH/sida et leur évolution au cours des cinq dernières années et indiquer les mesures prises pour remédier à ce problème sous tous ces aspects. | UN | يُرجى تقديم معلومات مستكملة عن نسب إصابة النساء بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والاتجاهات التي لوحظت في هذا الصدد على مدى السنوات الخمس الماضية، والتدابير المتخذة لمعالجة هذه المسألة بصورة شاملة. |
La riposte n'est pas encore à la mesure de l'ampleur du problème, mais certains progrès ont été faits, comme au Brésil, en Thaïlande et en Ouganda, où les taux d'infection ont commencé à diminuer. | UN | ورغم أن الاستجابة لا تتماشى إلى حد الآن مع حجم المشكلة، فقد سُجل بعض التقدم، مثلا، في أوغندا والبرازيل وتايلند، حيث بانت بوادر انخفاض نسب العدوى. |
les taux d'infection chez les détenus sont d'ordinaire plus élevés qu'au sein de la population en général. | UN | وعادة ما تكون معدلات إصابة نزلاء السجون أكبر بالمقارنة مع السكان عامة. |
En Afrique, le sida est maintenant la principale cause de décès, les taux d'infection les plus élevés étant observés chez les adultes de 20 à 40 ans. | UN | 10 - وفي أفريقيا، يعد الإيدز اليوم هو السبب الأولي للوفيات، حيث تحدث أعلى معدلات للإصابة وسط الأشخاص في سن العشرين والثلاثين. |