"les taux d'utilisation" - Traduction Français en Arabe

    • معدلات استخدام
        
    • معدلات الاستخدام
        
    • مستويات استخدام
        
    • معدل الاستخدام
        
    • ومعدلات استخدام
        
    • معامل الاستخدام
        
    • معدل الانتفاع
        
    • معدلات استخدامها
        
    • معدلات تسليم
        
    les taux d'utilisation du voyage en congé en détente devant d'ailleurs être examinés dans ce cadre, les organisations ont été priées de communiquer les éléments d'information dont elles disposaient. UN وستُدرس أيضا في هذا الصدد معدلات استخدام السفر للراحة والاستجمام، وطُلب من المنظمات أن تقدم معلومات عن ذلك عند توافرها.
    Dans un certain nombre de projets, l'appui du FNUAP visant à accroître la fourniture de contraceptifs et une meilleure gestion logistique dans ce domaine ont contribué à faire augmenter les taux d'utilisation de contraceptifs. UN وساهم دعم الصندوق لزيادة توافر وسائل منع الحمل وتحسين إدارة السوقيات في هذا المجال في رفع معدلات استخدام هذه الوسائل في عدد من مواقع المشاريع.
    Une préoccupation de même nature a été exprimée devant l'absence, dans le document, d'une analyse plus poussée de l'état d'exécution, sur le plan financier, des programmes de pays : ce genre d'information permettrait, en effet, de mieux comprendre les taux d'utilisation des ressources au titre des divers programmes. UN وأُعرب عن قلق مماثل فيما يخص عدم وجود معلومات أكثر تحليلاً في الوثيقة المتعلقة بحالة التنفيذ المالي للبرامج القطرية، بما أن ذلك سيساعد على توضيح معدلات استخدام الموارد لمختلف البرامج.
    Il fallait dans ces conditions examiner de près les taux d'utilisation du congé en détente pour analyser les effets de la révision des règles applicables. UN ولذلك يجب النظر بعناية في معدلات الاستخدام لتحليل أثر الإطار المنقح.
    Tenir à jour les informations sur les taux d'utilisation des véhicules au niveau des pays, afin de disposer d'une base sur laquelle se fonder pour envisager des transferts entre les opérations de pays UN تعهد معلومات عن مستويات استخدام المركبات على صعيد الشبكة القطرية من أجل توفير أساس للنظر في إعادة نقلها بين العمليات القطرية
    les taux d'utilisation ont varié d'un schéma à l'autre, allant de 33,4 % dans le cas de l'Autriche à 100 % dans celui de l'Australie et de la Hongrie. UN وقد تفاوت معدل الاستخدام بين ٤,٣٣ في المائة في حالة النمسا و٠٠١ في المائة في حالة كل من استراليا وهنغاريا.
    De même, dans certains pays de la région les taux de mortalité maternelle étaient très élevés tandis que les taux d'utilisation de contraceptifs demeuraient très faibles. UN وبالمثل، فإن معدلات وفيات الأمهات الناجمة عن مضاعفات الحمل والولادة مرتفعة جدا ومعدلات استخدام وسائل منع الحمل منخفضة في بعض البلدان.
    les taux d'utilisation de la Commission de statistique et de la Commission du développement social, qui auparavant n'avaient pas pleinement utilisé les ressources qui leur avaient été allouées, ont atteint 86 % et 81 %, respectivement, en 2012, ce qui représente une amélioration. UN وفي عام 2012، تحسن معامل الاستخدام لدى اللجنة الإحصائية ولجنة التنمية الاجتماعية اللتين لم تستخدما في السابق مستحقاتهما بالكامل، حيث بلغ 86 في المائة و 81 في المائة على التوالي.
    Une préoccupation de même nature a été exprimée devant l'absence, dans le document, d'une analyse plus poussée de l'état d'exécution, sur le plan financier, des programmes de pays : ce genre d'information permettrait, en effet, de mieux comprendre les taux d'utilisation des ressources au titre des divers programmes. UN وأُعرب عن قلق مماثل فيما يخص عدم وجود معلومات أكثر تحليلاً في الوثيقة المتعلقة بحالة التنفيذ المالي للبرامج القطرية، بما أن ذلك سيساعد على توضيح معدلات استخدام الموارد لمختلف البرامج.
    En outre, le Comité a été informé qu'en ce qui concerne les deux salles de conférence du Palais Wilson, les taux d'utilisation avaient été de 85 % pour la plus grande et de 55 % pour la plus petite. UN كما أبلغت اللجنة بأن معدلات استخدام غرفتي الاجتماعات في قصر ويلسون هي 85 في المائة للغرفة الكبيرة الحجم و 55 في المائة للغرفة الأصغر حجماً.
    Les disciplines proposées dans ce document visent à rendre plus efficaces les possibilités d'accès aux marchés dans le cadre des engagements en matière de contingents tarifaires, de manière à accroître les taux d'utilisation des contingents. UN وتروم الضوابط المقترحة في الوثيقة زيادة فعالية فرص النفاذ إلى الأسواق بموجب التزامات التعريفات على الحصة المقرر فيما يتصل بزيادة معدلات استخدام الحصص.
    En 1997, l'investissement fixe aux États-Unis a accru de plus de 5 % la capacité de production du secteur manufacturier; malgré la croissance rapide des six dernières années, les taux d'utilisation des capacités sont encore inférieurs de plusieurs points au niveau record de 1989. UN فقد أدى الاستثمار الثابت في الولايات المتحدة في عام ١٩٩٧ إلى رفع القدرة اﻹنتاجية في الصناعة التحويلية بأكثر من ٥ في المائة، وبالرغم من سرعة النمو في السنوات الست الماضية، لا تزال معدلات استخدام القدرة تقل بعدة نقاط عن مستوى الذروة الذي بلغته في عام ١٩٨٩.
    Certaines enquêtes en grappes à indicateurs multiples effectuées récemment et utilisant la définition de l'OMS pour le traitement de réhydratation par voie orale qui inclut les liquides d'utilisation courante par les ménages, donnent à penser que les taux d'utilisation de ces traitements pourraient être plus élevés que prévu dans certains pays. UN وتشير عينة أخذت حديثا من بعض البلدان المتوسطة الدخل التي تستخدم تعريف منظمة الصحة العالمية للعلاج باﻹماهة الفموية الذي يتضمن السوائل المنزلية الشائعة، إلى أن معدلات استخدام العلاج باﻹماهة الفموية قد يكون أعلى مما هو متوقع في عدد من البلدان.
    On observe que les taux d'utilisation des combinaisons thérapeutiques à base d'artémisinine sont légèrement plus élevés en 2008 qu'en 2006, une évolution qui reflète probablement le renforcement de la distribution des combinaisons thérapeutiques à base d'artémisinine mais qui est peut-être due aussi en partie à la représentation de pays différents dans les études sur les ménages entre les deux années. UN وشهدت معدلات استخدام العلاجات المركبة المكونة أساسا من الأرتيميسينين ارتفاعا طفيفا في عام 2008 مقارنة بعام 2006. ومن المحتمل أن ذلك يعكس زيادة في توزيع هذه الأدوية، لكن ذلك قد يعزى أيضا جزئيا إلى أن البيانات المجمّعة في استقصاءات الأسر المعيشية خلال هاتين السنتين شملت بلدانا مختلفة.
    les taux d'utilisation ne pourront augmenter que dans des proportions modestes dans tous les centres de conférence. UN وسيُحرز نجاح محدود في زيادة معدلات الاستخدام في جميع مراكز العمل.
    La Division des achats s'est cependant attachée à améliorer les taux d'utilisation. UN ومع ذلك، فقد اضطلعت شعبة المشتريات بدور داعم في الممارسة العملية بغية تحسين معدلات الاستخدام.
    Il s’agit donc là d’un cas où l’observation stricte de la règle voulant qu’un organe se réunisse dans la ville où il a son siège, comme l’a à maintes reprises demandé l’Assemblée générale, n’a guère eu d’effet sur les taux d’utilisation. UN ١٦ - لذلك فإن هذه حالة لا يؤثر فيها التقيد الصارم بقاعدة المقر من جانب الهيئات ذات المقر المحلي، على نحو ما طلبته الجمعية العامة في غالب اﻷحيان، تأثيرا يذكر في معدلات الاستخدام.
    Au paragraphe 103 de son rapport, le Comité a recommandé au HCR de tenir à jour les informations sur les taux d'utilisation des véhicules au niveau des pays, afin que l'on dispose d'une base sur laquelle se fonder pour envisager des transferts entre les opérations de pays. UN 294 - وفي الفقرة 103، أوصى المجلس بأن تقوم المفوضية بتعهد معلومات عن مستويات استخدام المركبات على صعيد الشبكة القطرية من أجل توفير أساس للنظر في إعادة نقلها بين العمليات القطرية.
    Le Comité recommande au HCR de tenir à jour les informations sur les taux d'utilisation des véhicules au niveau des pays, afin que l'on dispose d'une base sur laquelle se fonder pour envisager des transferts entre les opérations de pays. UN 103 - ويوصي المجلس بأن تقوم المفوضية بتعهد معلومات عن مستويات استخدام المركبات على صعيد الشبكة القطرية من أجل توفير أساس للنظر في إعادة نقلها بين العمليات القطرية.
    Tout d'abord, les informations complémentaires devraient inclure des données quantitatives, telles que les taux d'utilisation, de façon à effectivement combler les lacunes, et les déclarations donnant des informations qualitatives ne devraient pas être jugées suffisantes. UN أولاً، ينبغي أن يتضمن سد الثغرات في المعلومات أرقاماً تقديرية مثل معدل الاستخدام حتى يتسنى سد الثغرات وأن البيانات الوصفية ينبغي ألا تعتبر كافية.
    Les missions collaborent étroitement à la définition et à l'application de meilleures pratiques de dotation, avec l'aide du Groupe de l'utilisation rationnelle des ressources, dans des domaines comme l'affectation de véhicules et d'ordinateurs, les taux d'utilisation des moyens aériens par les passagers, les installations des missions et la consommation de carburant. UN وبمساندة الفريق المعني بتحقيق الكفاءة في استخدام الموارد، تشارك البعثات عن كثب في تحديد وتدعيم ممارسات أفضل للاستعانة بالموارد في مجالات منها مخصصات المركبات والحواسيب، ومعدلات استخدام الركاب لطائرات الأممالمتحدة، والهياكل الأساسية للبعثات، واستهلاك الوقود.
    Conformément au paragraphe 17 de la Section II de la résolution 66/233 de l'Assemblée générale, le rapport du Secrétaire général cite les taux d'utilisation réalisés sur une période de dix ans par les organes intergouvernementaux qui ont régulièrement sous-utilisé leurs services et installations de conférence. UN 4 - وأردفت قائلة إنه عملا بالفقرة 17 من الفرع الثاني من قرار الجمعية العامة 66/233، يقدم تقرير الأمين العام معامل الاستخدام على مدى فترة 10 سنوات بالنسبة للهيئات الحكومية الدولية التي لم تستخدم موارد المؤتمرات استخداما كاملا بصورة دائمة.
    Les obstacles concernant l'offre et la demande limitent les taux d'utilisation d'un accès préférentiel aux marchés par les pays les moins avancés. UN وعملت القيود في جانب العرض والقيود في جانب الطلب على الحدّ من معدل الانتفاع بسبل وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق التفضيليةً.
    Trois de ces organes sont des grandes commissions de l'Assemblée générale, dont les taux d'utilisation, entre 72 % et 75 %, pourraient atteindre la norme si on réduisait le nombre de séances annulées et si on évitait d'ouvrir les séances en retard ou de les lever plus tôt que prévu. UN وكان ثلاث من هذه الهيئات من اللجان الرئيسية للجمعية العامة، التي يمكن رفع معدلات استخدامها الذي يتراوح من 72 إلى 75 في المائة، إلى المستوى القياسي بإجراء تحسين في إلغاء الجلسات وفي التأخير في البدء والإنهاء المبكر.
    Les dépenses imputées sur le budget ordinaire pour le Tchad, le Nicaragua et les Philippines sont estimées à 3,3, 3,1 et 20,1 millions de dollars, respectivement, et les taux d'utilisation des ressources à 73 %, 53 % et 80 %, respectivement. UN والنفقات التقديرية من الموارد العادية، فيما يخص تشاد ونيكاراغوا والفلبين، تبلغ ٣,٣ مليون دولار و ٣,١ مليون دولار و ٢٠,١ مليون دولار، على التوالي، في حين أن معدلات تسليم الموارد تقدر بنسبة ٧٣ و ٥٣ و ٨٠ في المائة، على التوالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus