"les taux de morbidité" - Traduction Français en Arabe

    • معدلات الاعتلال
        
    • معدلات الإصابة بالأمراض
        
    • معدلات الأمراض
        
    • معدلات المراضة
        
    • معدلات المرض
        
    • معدل الإصابة بالأمراض
        
    • معدلات اعتلال
        
    • معدلات الإصابة بالمرض
        
    les taux de morbidité étaient très élevés du fait du manque de soins. UN وترتفع معدلات الاعتلال بسبب انخفاض شيوع التدخلات الصحية.
    les taux de morbidité et de mortalité de la population sont des indicateurs sanitaires importants. UN 141 - تعد معدلات الاعتلال والوفيات بين السكان بمثابة مؤشرات صحية هامة.
    les taux de morbidité sont élevés, faute de moyens d'intervention sanitaire. UN وترتفع معدلات الاعتلال بسبب قلة انتشار أنشطة الرعاية الصحية.
    Une meilleure gestion de ces actions peut permettre de faire baisser les taux de morbidité, d'incapacité et de mortalité et d'améliorer la santé. UN وإدارة هذه الإجراءات على نحو أفضل يمكن أن تقلص من معدلات الإصابة بالأمراض والعجز والوفيات وتحسين الصحة.
    les taux de morbidité et de mortalité anormalement élevés peuvent être attribués notamment à l'accès tardif aux services de santé ou au fait que les adolescentes ne demandent pas de soins pour l'une ou l'autre des raisons citées ci-dessus. UN وارتفاع معدلات الأمراض والوفيات النفاسية بصورة غير متناسبة يمكن أن يعزى، ضمن جملة أمور، إلى تأخر الوصول إلى المرافق الصحية أو عدم التماس الرعاية لأي سبب من الأسباب المذكورة في المثل السابق.
    Réduire les taux de morbidité et de mortalité chez les enfants de moins de 5 ans; UN خفض معدلات المراضة والوفيات للأطفال دون الخامسة؛
    De réduire les taux de morbidité et de mortalité chez ces élèves, grâce à la mise en œuvre de mesures visant à donner effet aux normes du Programme national de santé en milieu scolaire. UN خفض معدلات المرض والوفيات بين أطفال المدارس بالاستعانة بالتدابير المبينة في لائحة البرنامج الوطني للصحة المدرسية.
    Cette politique vise à améliorer la qualité de vie des populations, à réduire les taux de morbidité et de mortalité, de la fécondité et du rythme de croissance démographique ainsi qu'à mettre en valeur des potentialités régionales en vue d'assurer une meilleure répartition de la population sur le territoire national. UN وترمي هذه السياسة إلى تحسين نوعية حياة السكان، وتخفيض معدل الإصابة بالأمراض ومعدل الوفيات، والخصوبة، ومعدل النمو الديمغرافي، فضلاً عن تنمية القدرات الإقليمية بغية كفالة توزيع أفضل للسكان على الأراضي الوطنية.
    Ainsi, le FNUAP a appuyé la réalisation d'un projet spécial pour améliorer la prestation et la qualité des soins de santé procréative dans cinq aimags de l'ouest du pays, où les taux de morbidité et de mortalité maternelles et infantiles demeurent élevés. UN وهكذا، قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم لتنفيذ مشروع خاص لتحسين فرص الحصول على رعاية الصحة الإنجابية وتحسين نوعيتها في خمس مقاطعات غربية، حيث تظل معدلات اعتلال ووفيات الأمهات الأطفال مرتفعة.
    les taux de morbidité sont élevés, faute de moyens d'interventions sanitaires. UN وترتفع معدلات الاعتلال بسبب قلة انتشار أنشطة الرعاية الصحية.
    les taux de morbidité sont impossibles à établir par manque d'infrastructures sanitaires, mais les Somaliens les plus pauvres sont exposés à la tuberculose, au paludisme, à la rougeole, au choléra et au kala-azar. UN ومن المستحيل تحديد معدلات الاعتلال بالنظر إلى الافتقار إلى وجود بنية تحتية صحية، بيد أن الفقراء الصوماليين معرضون بشدة للإصابة بمرض السل، والملاريا، والحصبة، والكوليرا والحمى السوداء.
    Les objectifs à long terme de l'OMS en matière de lutte contre la violence à l'égard des femmes sont de définir des stratégies propres à prévenir la violence et de faire baisser les taux de morbidité et de mortalité parmi les femmes qui en sont victimes. UN تتمثل اﻷهداف الطويلة اﻷجل ﻷنشطة منظمة الصحة العالمية في مجال العنف ضد المرأة في تحديد الاستراتيجيات الفعالة لمنع العنف وتخفيض معدلات الاعتلال والوفيات بين النساء اللائي يتعرضن لسوء المعاملة.
    Interrogé au sujet de l'existence d'indicateurs propres aux enfants, il a mentionné les taux de morbidité, de mortalité, de scolarisation et de couverture des services de base, et indiqué que les changements de comportement correspondaient aux changements dans les pratiques relatives à la puériculture. UN وسُئل عن المؤشرات التي تتعلق بالأطفال تحديدا، فقال إنها تشمل معدلات الاعتلال والوفيات والالتحاق بالمدارس والشمول بتغطية الخدمات الأساسية، وإن التغير السلوكي يشير إلى التغيرات في ممارسات رعاية الطفل.
    En particulier, les taux de morbidité et de mortalité autrefois liés au sida ont accusé une diminution. UN وبشكل أكثر تحديدا، انخفضت معدلات الاعتلال والوفيات التي كانت في السابق مرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    L'Afrique du Sud a signé la Déclaration d'Abuja sur la lutte antipaludique en Afrique, aux termes de laquelle nous nous sommes engagés à réduire de moitié d'ici à 2010 les taux de morbidité et de mortalité liées au paludisme. UN وجنوب أفريقيا من الدول الموقّعة على إعلان أبوجا بشأن دحر الملاريا في أفريقيا، الذي التزمنا فيه بخفض معدلات الاعتلال والوفاة بسبب الملاريا بنسبة 50 في المائة بحلول العام 2010.
    Il s'inquiète du fait que les taux de morbidité sont plus élevés, et l'état de santé plus précaire, chez les femmes dont le niveau de revenu est plus faible, par rapport à celles qui ont un bon salaire, malgré la couverture universelle des soins. UN ومما يثير قلق اللجنة كذلك ارتفاع معدلات الاعتلال وتردي الأوضاع الصحية للمرأة في مستويات الدخل الأقل مقارنة بالنساء من المستويات الأعلى دخلا، وذلك رغم كفالة تغطية التأمين الصحي للجميع.
    les taux de morbidité de cette population après l'invasion devraient être comparés avec ceux de la population saoudienne exposée. UN وينبغي مقارنة معدلات الإصابة بالأمراض بعد الغزو في صفوف تلك المجموعة المرجعية بمعدلات الإصابة بالأمراض بعد الغزو لسكان السعودية الذين تعرضوا للتلوث.
    399. D'une façon générale, les taux de morbidité chez les femmes âgées de plus de 15 ans sont plus élevés de 13,8 % que ceux qui concernent les hommes, et la prévalence des maladies est supérieure de 17,3 % chez les femmes. UN 399- وتُعد معدلات الإصابة بالأمراض بين النساء من سن 15 سنة فما فوق أعلى عموماً بنسبة 13.8 في المائة مقارنة بنفس الفئة العمرية من الرجال، كما أن شدة الأمراض لدى النساء أكبر بنسبة 17.3 في المائة.
    L'amélioration de la surveillance épidémiologique de toutes les maladies infectieuses observées dans le pays ainsi que des maladies exotiques qui peuvent être introduites à partir d'autres pays contribue à réduire les taux de morbidité et de mortalité dans toutes les classes d'âge. UN ومما ساعد على الحد من معدلات الإصابة بالأمراض ومعدلات الوفيات في كل فئات الأعمار تحسن الرصد الوبائي لجميع الأمراض المعدية المسجلة في هذه المناطق ورصد الأمراض الدخيلة التي تنتقل من دول أخرى.
    Réduire les taux de morbidité et de mortalité; UN خفض معدلات الأمراض والوفيات؛
    Un des principaux obstacles méthodologiques est l'insuffisance de données fiables concernant les causes de décès et les changements fréquents dans la structure de la population (dénominateur indispensable pour calculer les taux de morbidité et de mortalité). UN وأحد العوائق المنهجية الرئيسية يكمن في البيانات التي لا يعول عليها بشكل كامل لأسباب الوفيات، والتغيرات السكانية المتكررة (وهي القاسم المشترك الذي لا غنى عنه لحساب معدلات الأمراض والوفيات).
    228. les taux de morbidité et de mortalité ont été réduits grâce aux mesures suivantes : UN 228- وكانت للإجراءات التي اتخذت أثر في انخفاض معدلات المراضة والوفيات، وهذه الإجراءات هي:
    Deuxièmement, grâce à des soins de grande qualité et à une réduction des risques, grâce notamment à la méthadone et aux programmes d'échange de seringues, les taux de morbidité et de mortalité chez les consommateurs de drogues sont relativement bas. UN وثانيا، بفضل المستوى الرفيع للعلاج والرعاية وخفض المخاطر، بما في ذلك برامج الميثادون وتبادل إبر الحقن، انخفضت نسبيا معدلات المرض والوفاة بين متعاطي المخدرات.
    Le Comité demande également à l'État partie de fournir des statistiques récentes ventilées par sexe, par zone urbaine/rurale et par année, sur les divers indicateurs de la jouissance du droit à la santé, tels que les taux de morbidité et de mortalité. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً أن تقدم إحصاءات حديثة، مصنفة حسب الجنس والمناطق الحضرية/الريفية والسنة المعنية، عن مختلف مؤشرات التمتع بالحق في الصحة، مثل معدل الإصابة بالأمراض ومعدل الوفيات.
    Ceci a beaucoup fait pour l'amélioration des services de santé maternelle et infantile dans les zones rurale et contribué à réduire les taux de morbidité et de mortalité maternelle et infantile. UN وأدى هذا إلى تحسين خدمات صحة الأم والطفل في المناطق الريفية إلى حد كبير وأسهم في تخفيض معدلات اعتلال ووفيات الأمهات والأطفال.
    les taux de morbidité restent élevés parmi les enfants et les adolescents, de même que l'incidence des troubles psychiques et de l'alcoolisme. UN وتظل معدلات الإصابة بالمرض مرتفعة في صفوف الأطفال والمراهقين، وكذلك الإصابة بالاضطرابات النفسية وإدمان الكحول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus