La question peut être envisagée ensuite du point de vue plus général de l'attitude adoptée par les tenants de l'illicéité par rapport aux garanties de sécurité. | UN | ويمكن أيضا أن ننظر إلى المسألة من وجهة النظر اﻷكثر عمومية، وهي سلوك أنصار عدم المشروعية إزاء الضمانات اﻷمنية. |
65. les tenants de la mondialisation parlent de l'interdépendance des nations, de la mise en commun de leurs économies et du caractère mutuel de leurs intérêts. | UN | ٦٥ - ولاحظ أن أنصار العولمة يتحدثون عن الاعتماد المتبادل لﻷمم، والتقاسم في اقتصاداتها والتشارك في مصالحها. |
La position généralement adoptée par les tenants de l'illicéité était qu'une règle prohibitive existait au début de l'ère nucléaire et que l'évolution ultérieure n'aurait fait qu'attester l'existence ininterrompue de cette règle. | UN | فالموقف الذي يتخذه أنصار عدم المشروعية بوجه العموم هو أن ثمة قاعدة مانعة كانت موجودة في بدايـــة العصر النووي، وأن التطورات اللاحقـــة كانت مجرد دليل على استمرار وجود تلك القاعدة. |
les tenants de toutes les convictions de nature non religieuse bénéficient d'une protection identique. | UN | ويتمتع بنفس الحماية معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني. |
les tenants de toutes les convictions de nature non religieuse bénéficient d'une protection identique. | UN | ويتمتع بنفس الحماية معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني. |
les tenants de la politique des taux d’intérêt élevés font valoir que celle-ci était nécessaire pour regagner la confiance des marchés internationaux et stabiliser les taux de change. | UN | ويقول المدافعون عن اتباع سياسة رفع أسعار الفائدة إنه كان من الضروري استعادة ثقة اﻷسواق الدولية بغية تثبيت أسعار الصرف. |
les tenants de la certification font valoir qu'elle peut contribuer à promouvoir une gestion forestière durable, tout en rassurant les consommateurs. | UN | ويقول مؤيدو إصدار الشهادات بأنه يمكن أن يساعد في تعزيز اﻹدارة المستدامة للغابات ويعطي الثقة للمستهلكين في الوقت نفسه. |
Selon moi, la Cour pourrait estimer qu'ils n'attestent pas que les tenants de l'illicéité ont accepté la licéité de l'emploi d'armes nucléaires. | UN | تستطيع المحكمة، في رأيي، أن تحكم بأن هذه المعاهدات لا تبيﱢن أن أنصار عدم المشروعية قد قبلوا بمشروعية استخدام اﻷسلحة النووية. |
Même si la résolution du Conseil de sécurité contenait la moindre implication que le Conseil considérait l'emploi d'armes nucléaires comme licite, l'argument selon lequel les tenants de l'illicéité acceptaient le bien-fondé de cette implication n'est donc pas fondé. | UN | وهكذا نجد أنه حتى وإن احتوى قرار مجلس اﻷمن على أي إيحاء بأن المجلس يعتبر استخدام اﻷسلحة النووية مشروعا فإن الحجة القائلة بأن أنصار عدم المشروعية قبلوا بصحة هذا اﻹيحاء لا تقوم على أساس متين. |
Les idées nocives propagées par les tenants de pareille idéologie sont à la longue génératrices de désordres sociaux à base politico-ethnique, qui entraînent d'importants dégâts humains et matériels. | UN | وهذه اﻷفكار الخبيثة التي ينشرها أنصار هذه اﻷيديولوجيات ستولد، على المدى البعيد، جيشانا اجتماعيا يعود في أصوله إلى أسباب سياسية وعرقيــة ستتسبب بدورها بإلحاق أذى كبير بالبشرية وبضرر مادي جسيم. |
les tenants de niveaux d'alerte élevés prétendent que de tels niveaux sont indispensables pour maintenir l'efficacité de la dissuasion nucléaire. | UN | ١٠ - يؤكد أنصار الإبقاء على ضرورة ارتفاع مستويات التأهب للحفاظ على قدرات ردع نووي ثابتة. |
Il était assez paradoxal que les tenants de la mondialisation appellent à l'amélioration de la gouvernance nationale, tandis que l'actuel ensemble de règles internationales empiétait progressivement sur la marge d'action indispensable. | UN | ومن المفارقة أنه بينما يدعو أنصار العولمة إلى تحسين شؤون الحكم الوطني تتعدى المجموعة الحالية من القواعد العالمية تدريجياً على الحيز الأساسي المتاح للسياسات. |
En Tunisie et en Égypte, le peuple a aussi su prévaloir dans sa quête de liberté et de refondation du contrat social, contre les tenants de l'ancien régime. | UN | في تونس كما في مصر، انتصر الناس أيضا في سعيهم نحو الحرية، وإعادة كتابة العقد الاجتماعي، في مواجهة أنصار نظاميهما السابقين. |
Cet argument n'a pas été repris par la plupart des tenants de l'illicéité de l'emploi des armes nucléaires («les tenants de l'illicéité»). | UN | ولم يأخذ بهذه الحجة معظم أنصار عدم مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية ) " أنصار عدم المشروعية " (. |
Si une telle règle n'existait pas alors, aucune règle n'a vu le jour depuis, et les tenants de la licéité ont raison. Si une telle règle existait alors, elle n'a pas été infirmée depuis, et les tenants de l'illicéité ont raison. | UN | فإن لم تكن هناك قاعدة من هذا القبيل موجودة آنئذ لم تبرز قاعدة إلى حيز الوجود منذ ذلك الحين، وبذلك تكون حجة أنصار المشروعية هي الناجحة؛ وإذا كانت قاعدة من هذا القبيل موجودة آنئذ فلم يحدث أن ألغيت منذ ذلك الحين، وبذلك تكون حجة أنصار عدم المشروعية هي الناجحة. |
les tenants de toutes les convictions de nature non religieuse bénéficient d'une protection identique. | UN | ويتمتع بنفس الحماية معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني. |
les tenants de toutes les convictions de nature non religieuse bénéficient d'une protection identique. | UN | ويتمتع بنفس الحماية معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني. |
les tenants de toutes les convictions de nature non religieuse bénéficient d'une protection identique. | UN | ويتمتع بنفس الحماية معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني. |
les tenants de toutes les convictions de nature non religieuse bénéficient d'une protection identique. | UN | ويتمتع بالحماية ذاتها معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني. |
les tenants de toutes les convictions de nature non religieuse bénéficient d'une protection identique. | UN | ويتمتع بنفس الحماية معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني. |
les tenants de la politique des taux d'intérêt élevés font valoir que celle—ci était nécessaire pour regagner la confiance des marchés internationaux et stabiliser les taux de change. | UN | ويقول المدافعون عن اتباع سياسة رفع أسعار الفائدة إنه كان من الضروري استعادة الثقة إلى الأسواق الدولية بغية تثبيت أسعار الصرف. |
245. les tenants de la première approche ont souligné qu'il fallait garantir le caractère universel de la cour en intégrant celle-ci dans le système des Nations Unies. | UN | ٢٤٥ - وأكد مؤيدو النهج اﻷول على الحاجة إلى ضمان الطابع العالمي للمحكمة عن طريق جعلها جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة. |