"les tendances économiques" - Traduction Français en Arabe

    • الاتجاهات الاقتصادية
        
    • للاتجاهات الاقتصادية
        
    • والاتجاهات الاقتصادية
        
    • التوجهات الاقتصادية
        
    Il est prouvé que les tendances économiques sont étroitement liées aux infractions contre les biens, dont les niveaux peuvent augmenter en période de tension économique. UN وثمة ما يدل على وجود رابطة متينة بين الاتجاهات الاقتصادية وجرائم الملكية، التي يمكن أن تتزايد مستوياتها في الأزمات الاقتصادية.
    Source : Institut fédéral de statistique, Données statistiques sur les tendances économiques et autres tendances, plusieurs éditions. UN المصدر: المعهد الاتحادي للإحصاء، البيانات الإحصائية عن الاتجاهات الاقتصادية والاتجاهات الأخرى، عدة طبعات.
    les tendances économiques mondiales récentes confirmaient que les PMA n'étaient pas encore intégrés dans l'économie mondiale. UN وقد أكدت الاتجاهات الاقتصادية العالمية الأخيرة على أن أقل البلدان نمواً لم تندمج بعد في الاقتصاد العالمي.
    les tendances économiques actuelles risquent de compromettre la plupart des acquis. UN وتهدد الاتجاهات الاقتصادية الحالية بتقويض أي تقدم يحرز.
    les tendances économiques et leurs incidences politiques dans les domaines intéressant le Bureau retiendront l'attention. UN وستولى العناية للاتجاهات الاقتصادية وآثارها السياسية في مجالات اهتمام اﻹدارة.
    Étudie l'interdépendance et les tendances économiques mondiales du point de vue du commerce et du développement; UN ● يبحث الترابط والاتجاهات الاقتصادية العالمية من منظور التجارة والتنمية؛
    Notant avec préoccupation que les oasis sont des écosystèmes fragiles menacés par les tendances économiques actuelles, lesquelles ont des effets sur les aptitudes de régions entières à se protéger contre la désertification, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن الواحات هي نظم إيكولوجية حساسة تهددها الاتجاهات الاقتصادية السائدة حالياً التي تؤثر على قدرة المناطق بكاملها على حماية ذاتها من التصحر،
    Au cours de cette session, nous avons pu constater sans cesse que les gouvernements étaient profondément préoccupés par les effets néfastes que les tendances économiques actuelles pourraient avoir sur le développement social. UN وقد ظلت الشواغل الهامة للحكومات بشأن اﻵثار السلبية التي يمكن أن تترتب على الاتجاهات الاقتصادية الراهنة وتصيب التنمية الاجتماعية، ملاحظة في هذه الدورة بصفة مستمرة.
    Chez nous, au Belize, les tendances économiques négatives de nos principaux partenaires commerciaux ont eu un effet préjudiciable. UN وبالنسبة لنا في بليز، فإن الاتجاهات الاقتصادية السلبية لشركائنا التجاريين الكبار تركت آثارا ضارة.
    La mondialisation de la planète amène les gouvernements à constater qu'ils maîtrisent moins facilement les tendances économiques de leur pays. UN ويجب على الحكومات، في عالم يتسم بالعولمة، التسليم بأنها ستكون أقل قدرة على التحكم في الاتجاهات الاقتصادية في بلدانها.
    D'où la nécessité cruciale de prendre en considération les tendances économiques mondiales lors de la diversification des activités économiques. UN وهذا يدل على الحاجة الحيوية إلى مراعاة الاتجاهات الاقتصادية العالمية عند تنويع الأنشطة الاقتصادية.
    34.15 les tendances économiques actuelles montrent que la mondialisation de l'économie va se poursuivre. UN ٣٤-١٥ وتشير الاتجاهات الاقتصادية إلى أن عملية اكتساب الاقتصاد طابعا عالميا ستستمر.
    La troisième publication, Economic Survey of Latin America and the Caribbean, a une très vaste portée et contient des informations détaillées, complètes et comparables sur les tendances économiques dans la région. UN أما المنشور الثالث، وهو دراسة الحالة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فهو واسع النطاق ويتضمن معلومات مفصلة وشاملة وقابلة للمقارنة عن الاتجاهات الاقتصادية في المنطقة.
    Dans d'autres régions, les projections économiques sont établies par un seul service, celui qui est chargé d'analyser les tendances économiques et sociales générales, ce qui semble être une démarche plus efficace. UN وفي المناطق الأخرى تتولى وحدة بمفردها إعداد الإسقاطات الاقتصادية، هي الوحدة المسؤولة عن تحليل الاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية العامة، ويبدو أن هذا الترتيب أكثر فعالية.
    Le Pérou a, lui aussi, marqué des points auprès de la communauté internationale grâce à sa nette victoire sur les tendances économiques défavorables des dernières décennies, ainsi que sur le terrorisme et le trafic de drogues. UN وبيرو أيضا استحقت اعتراف العالم بنجاحاتها المدوية في عكس الاتجاهات الاقتصادية المناوئة في العقود الماضية وفي الحرب ضد اﻹرهاب والاتجار بالمخدرات.
    Il y était noté que si une stabilisation financière à court terme avait généralement été obtenue dans des conditions relativement satisfaisantes, les tendances économiques sous-jacentes n'avaient pas été inversées et les effets positifs de l'ajustement sur la croissance se faisaient attendre. UN ولاحظت انه فيما يحقق الاستقرار المالي عادة نجاحا نسبيا في اﻷجل القصير لا تنقلب الاتجاهات الاقتصادية الكامنة، كما تكون اﻵثار الايجابية للتكيف من حيث النمو ضعيفة.
    Reconnaissant l'importance croissante des liens entre les tendances économiques mondiales et les problèmes écologiques et, en particulier, celle des moyens qui permettraient de réduire l'écart entre les résultats des évaluations écologiques et les mesures de gestion de l'environnement prises en conséquence, UN وإذ يسلم باﻷهمية المتزايدة للعلاقة المتبادلة بين الاتجاهات الاقتصادية العالمية والقضايا البيئية وبصفة خاصة طرق وسبل الربط بين أنشطة التقييم البيئي واستجابات اﻹدارة البيئية،
    Étant donné les tendances économiques négatives qui existent dans certains de nos pays, les pays développés et les institutions financières internationales doivent envisager sérieusement l'annulation de la dette des pays en développement à faible revenu. UN وإزاء الاتجاهات الاقتصادية السلبية في بعض بلداننا، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية أن تنظر بشكل جاد في اﻹعفاء من الديون التي على البلدان النامية المنخفضة الدخل.
    Ces deux publications continuent de mettre tout particulièrement l'accent sur les questions de développement et d'orientation économique actuelles ainsi que sur les tendances économiques constatées dans la région. UN وواصلت هاتان النشرتان التأكيد الخاص على التطورات الاقتصادية الراهنة وقضايا السياسة، فضلا عن الاتجاهات الاقتصادية في المنطقة.
    L'accélération du développement des pays en développement dans le contexte de l'expansion économique mondiale est devenue un problème international critique, et les tendances économiques des années 90 devront être évaluées de manière approfondie. UN وأصبح هدف التعجيل بالتنمية في البلدان النامية في سياق التوسع الاقتصادي العالمي إحدى القضايا الدولية الهامة، ويتعين إجراء تقييم متعمق للاتجاهات الاقتصادية في التسعينات.
    Les participants ont examiné la manière dont l'UNICEF pourrait accroître sa capacité de rassembler, de promouvoir, de coopérer et de mobiliser, s'agissant en particulier des quatre principaux agents du changement que sont les tendances démographiques, le changement climatique, le progrès technologique et les tendances économiques. UN وناقش المشاركون السبل التي تستطيع من خلالها اليونيسيف أن تعزز قدرتها على الاجتماع والدعوة والتعاون والاستفادة من الموارد المتاحة لها، وعلى الأخص في الاستجابة إلى أربعة من عوامل التغيير الرئيسية، وهي: الاتجاهات الديمغرافية؛ وتغير المناخ؛ والتقدم التكنولوجي؛ والاتجاهات الاقتصادية.
    les tendances économiques des dernières décennies faisaient que les deux États avaient une population de même ampleur, alors que la République dominicaine avait un territoire plus vaste. UN وقد أدّت التوجهات الاقتصادية التي سادت خلال العقود القليلة الأخيرة إلى وضعٍ أصبح فيه للدولتين نفس السكان مع كون إقليم الجمهورية الدومينيكية أكبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus