"les tendances actuelles se poursuivent" - Traduction Français en Arabe

    • الاتجاهات الحالية
        
    • الاتجاهات الراهنة
        
    Si les tendances actuelles se poursuivent, deux personnes sur trois vivront dans cette situation d'ici 2025. UN وإذا استمرت الاتجاهات الحالية فإن اثنين من كل ثلاثة أشخاص على كوكب الأرض سيعيشون في هذه الأحوال بحلول عام 2025.
    Si les tendances actuelles se poursuivent, les émissions de dioxyde de soufre en Asie du Sud et de l’Est dépasseront dans 20 ans les émissions combinées d’Amérique du Nord et d’Europe. UN وإذا استمرت الاتجاهات الحالية فإن انبعاثات ثاني أكسيد الكبريت في جنوب وشرق آسيا ستتجاوز انبعاثات كل من أمريكا الشمالية وأوروبا مجتمعتين بعد عقدين من الزمن.
    I.4 Le Comité précise que le nombre de semaines prévu pour les réunions pourrait se révéler insuffisant si les tendances actuelles se poursuivent. UN أولا - ٤ واللجنة توضح أن عدد أسابيع الاجتماعات التي رصدت لها اعتمادات قد لا تكون كافية اذا استمرت الاتجاهات الحالية.
    Le rapport du Secrétaire général indique que, si les tendances actuelles se poursuivent, 800 millions d'êtres humains seront encore aux prises avec l'extrême pauvreté en 2015. UN ويشير الأمين العام في تقريره إلى أنه إذا استمرت الاتجاهات الراهنة فسيظل 800 مليون شخص يعانون من الفقر المدقع بحلول عام 2015.
    18. Nous craignons fort que si les tendances actuelles se poursuivent, la majorité des pays africains ne puissent atteindre les objectifs internationaux fixés en matière de développement, notamment ceux réaffirmés dans la Déclaration du Millénaire. UN " 18 - يساورنا قلق بالغ من أنه إذا استمرت الاتجاهات الراهنة فسوف يستعصي على أغلبية البلدان الأفريقية تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية بما فيها الأهداف التي أعاد تأكيدها إعلان الألفية.
    Finalement, il est important de souligner que tous ceux qui ont été interviewés reconnaissent la vulnérabilité qu'engendre toute perte de diversité, en particulier culturelle, biologique et alimentaire, et le danger que court le bien-être futur de l'humanité et de ses sociétés si les tendances actuelles se poursuivent. UN وأخيراً، يكون من المهم أن تسليط الضوء على أن جميع تلك المواضيع التي تم مناقشتها تقر بأن فقد كل أشكال التنوع، لا سيما التنوع الثقافي، البيولوجي والغذائي، يسبب مشاكل التعرض، ويشكل تهديداً لمستقبل رفاه البشرية ومجتمعاتها إذا ما استمرت الاتجاهات الحالية.
    Les pays en développement, qui comptent 80 % de la population mondiale, consomment environ un tiers de l’énergie mondiale, cette part devant atteindre environ 40 % d’ici à 2010 si les tendances actuelles se poursuivent. UN ٢٥ - وتستهلك البلدان النامية التي يقطنها ٨٠ في المائة من سكان العالم حوالي ثلث استهلاك العالم من الطاقة، وهي نسبة يمكن أن تتزايد إلى حوالي ٤٠ في المائة بحلول عام ٢٠١٠ إذا استمرت الاتجاهات الحالية.
    Si les tendances actuelles se poursuivent, au cours de la prochaine décennie, plus de 100 millions de filles seront mariées très jeunes et, comme leurs enfants, elles seront exposées à des complications mortelles associées aux grossesses précoces et à l'accouchement. UN وأشار إلى أنه إذا استمرت الاتجاهات الحالية في العقد المقبل سيكون عدد الفتيات اللواتي ستتزوجن في سن مبكر أكثر من 100 مليون فتاة وسوف تتعرضن، شأنهن شأن أطفالهن، لتعقيدات تهدد الحياة مرتبطة بالحمل المبكر والولادة.
    Pendant deux mois en 2005, il a fallu prélever des avances sur les comptes d'opérations de maintien de la paix terminées, pour financer les activités du Tribunal pénal international pour le Rwanda, mais jusqu'à présent il n'a pas été nécessaire de renouveler cette opération en 2006, et si les tendances actuelles se poursuivent, il devrait être possible de l'éviter complètement. UN وكان لزاما الاقتراض لمدة شهرين في عام 2005 من حسابات عمليات حفظ السلام المغلقة من أجل المحكمة الجنائية الدولية لكن لم تلزم أي عمليات اقتراض فيما بين الحسابات حتى الآن في عام 2006، وإذا استمرت الاتجاهات الحالية فينبغي أن يكون من الممكن تجنب اللجوء كليا إلى الاقتراض فيما بين الحسابات هذا العام.
    Le rapport sur les pays les moins avancés publié cette année par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement prévoit que le nombre des personnes extrêmement pauvres augmentera de 113 millions dans les pays les moins avancés d'ici 2015 si les tendances actuelles se poursuivent. UN ويتوقع التقرير الذي نشره مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية هذا العام عن أقل البلدان نمواً أن يزداد عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع من 113 مليوناً في هذه البلدان في الفترة الممتدة من الآن حتى عام 2015، وذلك في حالة استمرار الاتجاهات الحالية.
    Cette situation complique et entrave les efforts déployés pour diminuer de moitié le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté d'ici à 2015, maintenant une pauvreté de masse dans nos pays et, si les tendances actuelles se poursuivent, le chiffre absolu des pauvres continuera à augmenter dans nos pays; UN ويؤدي هذا الأمر إلى تعقيد وإحباط الجهود الرامية إلى خفض نسبة سكاننا الذين يعيشون في الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015، مما يجعل من بلداننا موطناً لتفشي الفقر، وسيؤدي إذا ما ظلت الاتجاهات الحالية على ما هي عليه إلى استمرار تزايد العدد المطلق للفقراء في بلداننا.
    Les ressources financières allouées aux cinq bureaux sous-régionaux sont passées de 19 290 700 dollars au cours de l'exercice biennal 2004-2005 à 23 626 900 dollars au cours de l'exercice biennal 2006-2007, un niveau qui sera probablement maintenu ou, si les tendances actuelles se poursuivent, légèrement augmenté en 2008. figures 1 et 2. UN فعلى سبيل المثال، ارتفع حجم الموارد المالية المعتمدة للمكاتب دون الإقليمية الخمسة من 700 290 19 دولار في فترة السنتين 2004/2005 إلى 900 626 23 دولار في فترة السنتــين 2006/2007 وهو مستوى يرجح مواصلته في عام 2008 أو ربما زيادته بصورة طفيفة إذا استمرت الاتجاهات الحالية (أنظر الشكلين 1 و2).
    Il s’agit plus que d'un problème médical ; c’est une catastrophe économique potentielle. Une recherche commanditée par la Review on Antimicrobial Resistance, dirigée par l'économiste Jim O'Neill, a calculé que, si les tendances actuelles se poursuivent, les infections résistantes aux médicaments vont tuer dix millions de personnes par an d'ici 2050 et coûter à l'économie mondiale quelques 100 billions de dollars au cours des prochaines 35 années. News-Commentary وهذا لا يمثل مجرد مشكلة طبية؛ فهي كارثة اقتصادية محتملة. ووفقاً لحسابات بحث تم بتكليف من "مراجعة لمقاومة العقاقير المضادة للميكروبات"، والتي يتولى رئاستها رجل الاقتصاد جيم أو نيل، فإذا استمرت الاتجاهات الحالية فإن أشكال العدوى المقاومة للأدوية سوف تقتل عشرة ملايين شخص سنوياً بحلول عام 2050 وسوف تكلف الاقتصاد العالمي نحو 100 تريليون دولار على مدى السنوات الخمس والثلاثين المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus