"les termes de l'accord" - Traduction Français en Arabe

    • أحكام اتفاق
        
    • شروط اتفاق
        
    • أحكام الاتفاق
        
    • بنود الاتفاق
        
    • بشروط الاتفاق
        
    • ببنود اتفاق
        
    • بأحكام اتفاق
        
    • بأحكام اتفاقها
        
    • بأحكام الاتفاق
        
    • شروط الاتفاق
        
    • بنود اتفاق
        
    • بشروط اتفاق
        
    • لشروط الاتفاق
        
    Je leur demande également de respecter les termes de l'Accord de Cotonou en veillant à ce que leurs combattants déposent les armes. UN كما أناشدها أن تحترم أحكام اتفاق كوتونو بضمان قيام المتحاربين التابعين لها بإلقاء أسلحتهم.
    53. Le Comité constate que, pour un nombre important de biens restitués, les fiches de réception reprennent aussi les termes de l'Accord UNROP et les procédures proposées. UN 53- ويلاحظ الفريق أن " الإيصالات الحدودية " لأعداد كبيرة من الممتلكات المعادة أوردت هي الأخرى أحكام اتفاق برنامج إعادة الممتلكات والإجراءات المقترحة.
    Cependant, de récents événements, caractérisés par une recrudescence de la violence, jettent un discrédit majeur sur la volonté politique de l'autre partie à respecter dans l'intégralité les termes de l'Accord de Governors Island et du Pacte de New York. UN ومع هذا فإن اﻷحداث اﻷخيرة، المتسمة بالزيادة المفاجئة للعنف، تثير الشبهات الى حد كبير حول النوايا السياسية للطرف اﻵخر في اﻹحترام الدقيق لجميع شروط اتفاق جزيرة غفرنرز وإتفاق نيويورك.
    Cette réaction était incompatible avec les termes de l'Accord de coopération, qui ne prévoyait pas de suspension immédiate, mais seulement la possibilité de dénoncer le traité après un préavis de six mois. UN وكان رد الفعل يتنافى مع شروط اتفاق التعاون التي لا تنص على التعليق الفوري بل تنص على فسخ الاتفاق بعد إشعار بمهلة ستة أشهر.
    les termes de l'Accord de paix sont tels qu'en fait, la MONUL sera appelée à contrôler tous les aspects de son application. UN ووفقا ﻷحكام اتفاق السلم، يُتوقع من بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في ليبريا أن ترصد جميع نواحي تنفيذ أحكام الاتفاق.
    Malheureusement, le Gouvernement canadien n'a pas réussi à respecter ou à faire respecter les termes de l'Accord. UN 28 - وللأسف، لم تقم حكومة كندا بتنفيذ أو احترام أحكام اتفاق مطالبات أراضي نونافوت.
    Selon la position commune du Conseil de sécurité et de la délégation de la CEDEAO, les termes de l'Accord de Lomé avaient été bafoués par la violation du cessez-le-feu, les attaques contre la MINUSIL et la prise d'otages. UN واتفق أعضاء مجلس الأمن وأعضاء وفد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على موقف مشترك مفاده أن أحكام اتفاق لومي كانت موضع ازدراء بسبب انتهاك وقف إطلاق النار، والهجمات على بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، وأخذ الرهائن.
    Le Royaume du Swaziland rend hommage aux pays qui déploient des efforts considérables afin de remettre le processus sur la bonne voie, et nous continuons à demander aux parties concernées de respecter les termes de l'Accord de paix d'Oslo, seule option qui s'offre pour rétablir le climat de confiance si nécessaire à la poursuite du processus. UN وتحيي مملكة سوازيلند الدول التي تعمل بجد من أجل إعادة العملية الى مسارها، ونواصل حث المعنيين على احترام أحكام اتفاق أوسلو للسلام بوصفه اﻷساس الوحيد ﻹعادة بناء مناخ الثقة الضروري جدا للمضي قدما بالعملية.
    Néanmoins, l'Azerbaïdjan en appelle à tous les pays pour qu'ils respectent les termes de l'Accord de Baku sur la coopération régionale contre la culture, la production, le trafic, la distribution et la consommation illicites de stupéfiants et de substances psychotropes et de leurs précurseurs, qui souligne les effets négatifs de la violation de l'intégrité territoriale pour prévenir le trafic illicite de drogues. UN ومع هذا فإن أذربيجان تدعو بلدان العالم إلى احترام أحكام اتفاق باكو بشأن التعاون اﻹقليمي لمكافحة زراعة المخدرات والمؤثرات العقلية وسلائفها وإنتاجها واﻹتجار بها وتوزيعها واستهلاكها بصورة غير مشروعة، وهو اتفاق يؤكد على اﻵثار السلبية لانتهاك السلامة اﻹقليمية لمنع اﻹتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Rappelant en outre les termes de l'Accord de Governors Island (S/26063) et le Pacte de New York s'y rapportant (S/26297), UN وإذ يشير أيضا إلى أحكام اتفاق جزيرة غفرنرز (S/26063) واتفاق نيويورك المتصل به (S/26297)،
    De nouveau, nous tenons à dire qu'il incombe à toutes les parties en Afrique du Sud, de faire plus que jamais preuve de modération et de respecter les termes de l'Accord national de paix de septembre 1991. UN ومرة أخرى نود أن نعرب عن رأينا بأنه يتعين على جميع اﻷحزاب في جنوب افريقيا، اﻵن أكثر من أي وقت مضى، أن تمارس ضبط النفس وتلتزم بجميع شروط اتفاق السلام الوطني المبرم في أيلول/سبتمبر ١٩٩١.
    Rappelant les termes de l'Accord de Governors Island (S/26063) et le Pacte de New York qui s'y rapporte (S/26297), UN وإذ يشير إلى شروط اتفاق جزيرة غفرنرز (S/26063) واتفاق نيويورك المتصل به (S/26297)،
    Rappelant les termes de l'Accord de Governors Island (S/26063) et le Pacte de New York qui s'y rapporte (S/26297), UN وإذ يشير إلى شروط اتفاق جزيرة غفرنرز (S/26063) واتفاق نيويورك المتصل به (S/26297)،
    31.25 Les termes de l’Accord devaient être initialement réexaminés à l’expiration d’une période de 10 ans, et par la suite tous les cinq ans. UN ١٣-٥٢ وكان مــن المقـرر استعراض أحكام الاتفاق ﻷول مــرة بعد مضي ١٠ سنوات وفي أعقاب ذلك كل ٥ سنوات.
    31.25 Les termes de l’Accord devaient être initialement réexaminés à l’expiration d’une période de 10 ans, et par la suite tous les cinq ans. UN ٣١-٢٥ وكان مــن المقـرر استعراض أحكام الاتفاق ﻷول مــرة بعد مضي عشر سنوات وفي أعقاب ذلك كل خمس سنوات.
    Troisièmement, nous devons veiller à ce que toutes les parties respectent pleinement les termes de l'Accord de cessez-le-feu existant. UN ثالثا، لا بد لنا من أن نكفل امتثال جميع الأطراف لكل بنود الاتفاق الحالي لوقف إطلاق النار.
    550. Le Comité estime donc que Strabag n'a pas démontré que les pertes invoquées n'étaient pas couvertes par les termes de l'Accord et les documents connexes. UN 550- وبناء على ذلك يرى الفريق أن شركة ستراباغ قصّرت في إثبات أن الخسائر التي تطالب بالتعويض عنها لم تكن مشمولة بشروط الاتفاق والوثائق ذات الصلة.
    S'agissant du prétendu accord implicite, la Cour suprême a considéré que, même si l'existence d'un tel accord avait été prouvée, celui-ci était extrêmement limité dans sa portée de sorte que ses clauses devraient être complétées par les termes de l'Accord de distribution initial. UN وفيما يخص الاتفاق الضمني المزعوم، كان من رأي المحكمة أنه في حال ما إذا ثبت وجود مثل ذلك الاتفاق، فإنَّ نطاقه سيكون محدوداً جدًّا بحيث يلزم تكملة بنوده ببنود اتفاق التوزيع الأصلي.
    L'Union européenne engage les autorités de Pyongyang à cesser toute activité pouvant entraîner une nouvelle aggravation de la tension dans la péninsule coréenne et à respecter les termes de l'Accord d'armistice. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي ليحث السلطات في بيونغ يانغ أن تمتنع عن القيام بأية أنشطة يمكن أن تؤدي الى زيادة تصاعد حدة التوتر في شبه الجزيرة الكورية، وأن تتقيد بأحكام اتفاق الهدنة.
    La contribution de l'ONU au coût des nouveaux locaux n'a pas encore été déterminée, mais la Caisse a reçu de l'Organisation l'assurance qu'elle respecterait les termes de l'Accord de participation aux coûts actuellement en vigueur. UN وقد تلقى الصندوق تأكيدات بأن الأمم المتحدة ستلتزم بأحكام اتفاقها الحالي لتقاسم التكاليف مع الصندوق.
    La Concorde nationale tchadienne (CNT) a été le seul groupe armé de l'opposition signataire de l'accord à respecter les termes de l'Accord. UN وكان الوفاق الوطني التشادي هو الجماعة المعارضة المسلحة الموقعة الوحيدة التي حافظت على التزامها بأحكام الاتفاق.
    Lorsqu’il était devenu nécessaire de modifier les termes de l’accord initial, l’approbation du Parlement avait à nouveau été demandée. UN ثم عندما اقتضت الضرورة تعديل شروط الاتفاق اﻷصلي، كان من اللازم أيضا التماس الموافقة البرلمانية مجددا.
    L'Union européenne demande à toutes les parties de respecter rigoureusement les termes de l'Accord de paix afin d'assurer un règlement pacifique durable d'un conflit qui a infligé des souffrances immenses à la population de la Sierra Leone. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي إلى جميع اﻷطراف احترام بنود اتفاق السلام بدقة بغية ضمان التوصل إلى تسوية سلمية دائمة للصراع الذي تسبب في آلام هائلة لشعب سيراليون.
    J'exhorte vivement le Gouvernement à respecter strictement les termes de l'Accord sur le statut des forces et à laisser le personnel de la MINUAD accomplir le mandat de la Mission en toute liberté. UN وأحث الحكومة بشدة على الالتزام الصارم بشروط اتفاق مركز القوات والسماح لأفراد البعثة بتنفيذ ولايتها دون عوائق.
    Les droits de vote sont suspendus si l'État contractant ne respecte pas les termes de l'Accord qu'il a conclu. UN ويجري تعليق حقوق التصويت أيضا إذا لم تمتثل الدولة المتعاقدة لشروط الاتفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus