"les termes de la résolution" - Traduction Français en Arabe

    • أحكام القرار
        
    • أحكام قرار
        
    • بأحكام قرار
        
    • بأحكام القرار
        
    • لأحكام القرار
        
    • العبارات المستخدمة في القرار
        
    Cinq jours après l'adoption de la résolution 1441, l'Iraq a accepté le retour des inspecteurs et les termes de la résolution. UN وبعد مرور خمسة أيام على صدور القرار 1441، وافق العراق على عودة المفتشين وعلى أحكام القرار.
    Nous prions donc instamment le Gouvernement israélien d'accepter sans réserve tous les termes de la résolution. UN وبالتالي ندعو الحكومة الاسرائيلية الى قبول أحكام القرار بالكامل.
    Elle a ajouté que les rapports établis par les agents chargés de la surveillance maritime ne faisaient état d'aucun comportement incompatible avec les termes de la résolution 46/215. UN وأفادت، باﻹضافة إلى ذلك أن التقارير التي أعدها مفتشو الرصد البحري لم تذكر أي نشاط لا يتفق مع أحكام القرار ٤٦/٢١٥.
    On demande à l'Iraq de respecter les termes de la résolution 833 (1993) du Conseil de sécurité et des autres résolutions pertinentes de ce dernier. UN فالمطلوب من العراق أن يحترم أحكام قرار مجلس اﻷمن ٨٣٣ )١٩٩٣( وغيره من قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Dans ce contexte, l'Union européenne tient à rappeler aux deux parties les termes de la résolution 49/236 de l'Assemblée générale, et les exhorte à se conformer intégralement aux engagements qu'ils ont pris aux termes de l'Accord général relatif aux droits de l'homme. UN وفي هذا السياق، يرغب الاتحاد اﻷوروبي في تذكير الطرفين بأحكام قرار الجمعية العامة ٤٩/٢٣٦، ويدعو الطرفين إلى الامتثال التام لالتزاماتهما بموجب الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان.
    Il a été décidé de maintenir les termes de la résolution d'avril 2003 dans la mesure où aucune discussion n'avait eu lieu avec l'Administration sur la question. UN وتقرر أنه ينبغي التمسك بأحكام القرار الصادر في نيسان/أبريل 2003 نظرا لأنه لم تجر أية مناقشات إضافية مع الإدارة بشأن هذا الموضوع.
    Afin de respecter les termes de la résolution 1701 (2006), les Forces armées libanaises ont affecté au total un effectif de 8 600 personnes au contrôle des frontières nord et est. UN وللامتثال لأحكام القرار 1701 (2006)، خصص الجيش اللبناني 600 8 من أفراده لمهمة مراقبة الحدود الشمالية والشرقية.
    Un représentant a indiqué que le fait de ne pas répéter les termes de la résolution II/4 C simplifierait le projet de résolution et permettrait de mieux cibler ce dernier. UN وقال أحد الممثلين إن عدم تكرار العبارات المستخدمة في القرار 2/4 جيم سيبسط مشروع القرار ويحسن تركيزه.
    Face à cette situation, l'Office de la Déléguée nationale aux droits de l'homme a envoyé la notification par lettre recommandée, en demandant au Ministère de la défense de se conformer à la loi et de respecter les termes de la résolution No 13. UN وأمام هذا الوضع أرسل مكتب المندوب الوطني لحقــوق اﻹنســان إخطارا بالبريد المسجل، طالبا من وزارة الدفاع الامتثال للقانون واحترام أحكام القرار رقم ١٣.
    " En ce qui concerne les activités ou comportements incompatibles avec les termes de la résolution 46/215, la gendarmerie maritime des Etats-Unis contrôle les activités de pêche hauturière conformément à la résolution 46/215. UN " فيما يتعلق باﻷنشطة أو الممارسات غير المتسقة مع أحكام القرار ٤٦/٢١٥، يقوم خفر السواحل في الولايات المتحدة برصد أنشطة صيد اﻷسماك في أعالي البحار، تأييدا للقرار ٤٦/٢١٥.
    Ils ont engagé tous les membres de la communauté internationale, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales et les institutions scientifiques ayant une compétence reconnue dans le domaine des ressources biologiques à soumettre au Secrétaire général tout renseignement concernant des activités ou comportements incompatibles avec les termes de la résolution 46/215. UN وحثت الولايات المتحدة جميع الدول أعضاء المجتمع الدولي، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات العلمية الراسخة ذات الخبرة فيما يتعلق بالموارد البحرية الحية أن تقدم تقريرا الى اﻷمين العام عن أي نشاط أو تصرف غير متسق مع أحكام القرار ٤٦/٢١٥.
    Dans une série d’exposés, de visites et de séances d’information, la Présidente et le personnel du Tribunal se sont efforcés d’expliquer la nature complexe du mandat du Tribunal et les problèmes que l’on avait rencontrés – et surmontés – au cours des cinq dernières années pour traduire concrètement les termes de la résolution 827 (1993) et instituer un tribunal pénal international en mesure de fonctionner. UN وسعى رئيس المحكمة وموظفوها، من خلال سلسلة من البيانات، والجولات والاجتماعات، إلى شرح الطبيعة المعقدة لولاية المحكمة والمشاكل التي واجهتها وتغلبت عليها أثناء فترة الخمس سنوات السابقة من ترجمة أحكام القرار ٨٢٧ إلى محكمة جنائية دولية عاملة.
    Le représentant iraquien a déclaré que l'Iraq a accepté les termes de la résolution 687 (1991) en 1991. UN لقد ذكر الممثل العراقي أن العراق قبل أحكام القرار ٦٨٧ )١٩٩١( في عـام ١٩٩١.
    Le but est d'appliquer les termes de la résolution 1540 (2040) et des autres conventions contre le terrorisme, en pouvant s'adapter efficacement aux nouvelles contextures. UN أما الهدف فهو تنفيذ أحكام القرار 1540 (2004) والاتفاقيات الأخرى المتعلقة بمكافحة الإرهاب، مع التمكّن في الوقت نفسه من التكيف بفعالية مع السياقات الجديدة.
    Nous demandons à l'Iraq de respecter les termes de la résolution 833 (1993) et des autres résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ونحن نهيب بالعراق أن يحترم أحكام قرار مجلس اﻷمن ٨٣٣ )١٩٩٣( وغيره من قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Le rapport révèle également des tentatives visant à influencer des pays et des institutions internationales de diverses façons — y compris par la persuasion et l'intimidation — pour les amener à violer les termes de la résolution 47/19 de l'Assemblée générale. UN ويكشف التقرير أيضا عن محاولات للتأثير على بلدان ومؤسسات دولية بمختلف الطرق - بما في ذلك الاقناع والتخويف - لانتهاك أحكام قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩.
    19) Le Gouvernement togolais se réjouit de ce que les termes de la résolution 1994/78 de la Commission des droits de l'homme de l'ONU rejoignent les grands axes de son programme politique. UN ٩١( وحكومة توغو مسرورة كون أحكام قرار لجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان ٤٩٩١/٨٧ تتفق ومحاور برنامج الحكومة السياسي الكبرى.
    Il rappelle les termes de la résolution 1493 (2003), en date du 28 juillet 2003, du Conseil de sécurité des Nations Unies et, notamment, les éléments pertinents relatifs à la sécurité mutuelle dans la région des Grands Lacs. UN ويذكر الاتحاد بأحكام قرار مجلس الأمن 1493 (2003) المؤرخ 28 تموز/يوليه 2003، ولا سيما الإشارة الواردة فيه إلى الأمن المتبادل في منطقة البحيرات الكبرى.
    24. Tout comme pour son précédent rapport, le Rapporteur spécial s'est efforcé, comme il y était tenu par les termes de la résolution 1994/18 de la Commission, d'utiliser pleinement les renseignements crédibles et dignes de foi dont il était saisi, en tenant compte des impératifs d'impartialité, d'indépendance et de discrétion. UN وقام الممثل الخاص، مثلما فعل في تقريره السابق ببذل كل ما في وسعه، عملاً بأحكام قرار اللجنة ٤٩٩١/٨١، من أجل استخدام المعلومات المؤكدة والموثوقة المقدمة استخداماً كاملاً، مع مراعاة مقتضيات الحياد والاستقلالية والسرية.
    Je voudrais vous rappeler à ce sujet les termes de la résolution 1783 (2007), adoptée en octobre dernier par le Conseil de sécurité, appelant les parties à créer une atmosphère propice au dialogue et au succès des négociations. UN وأود أن أذكركم في هذا الصدد بأحكام القرار 1783 (2007) الذي اتخذه مجلس الأمن في تشرين الأول/أكتوبر الماضي، والذي دعا الأطراف إلى خلق جو مناسب للحوار ولنجاح المفاوضات.
    Selon les termes de la résolution 1483 (2003), le Représentant spécial a pour mandat d'exécuter les activités suivantes : UN 127 - ووفقا لأحكام القرار 1483 (2003)، كلف مجلس الأمن البعثة بالاضطلاع بالأنشطة التالية:
    Un représentant a indiqué que le fait de ne pas répéter les termes de la résolution II/4 C simplifierait le projet de résolution et permettrait de mieux cibler ce dernier. UN وقال أحد الممثلين إن عدم تكرار العبارات المستخدمة في القرار 2/4 جيم سيبسط مشروع القرار ويحسن تركيزه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus