"les termes de référence" - Traduction Français en Arabe

    • الإطار المرجعي
        
    • وإطارها المرجعي
        
    • إطار مرجعي
        
    • على اختصاصات
        
    • على الاختصاصات
        
    • على مرجعية
        
    Les ateliers de formation sont prévus dans les termes de référence et les Lignes directrices et sont financés par des contributions volontaires. UN وتُنظَّم حلقات العمل التدريبية وفقا لما يقضي به الإطار المرجعي والمبادئ التوجيهية ورهنا بتوفّر التبرعات.
    On a noté que les termes de référence du mécanisme d'examen devaient encore être finalisés à la sixième session de la Conférence des Parties. UN وأشير إلى أنَّ من المنتظر أن يوضع الإطار المرجعي لآلية الاستعراض في صيغته النهائية في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف.
    Le diagramme ci-après montre le recours à d'autres moyens de dialogue direct, prévu par les termes de référence. UN ويبيّن المخطط التالي استخدام الوسائل الأخرى من وسائل الحوار المباشر المتوقّعة بموجب الإطار المرجعي.
    À la fin de chaque cycle d'examen, elle évalue la performance et les termes de référence du mécanisme. UN ويتولّى المؤتمر، عقب اكتمال كل دورة استعراض، تقييم أداء الآلية وإطارها المرجعي.
    Ils ont fait référence à la recommandation des experts faite à la Conférence de créer un groupe de travail chargé notamment d'établir les termes de référence d'un éventuel mécanisme d'examen. UN وأشاروا إلى توصية الخبراء بأن ينشئ المؤتمر فريقاً عاملاً يتولى، في جملة أمور، إعداد إطار مرجعي لآلية استعراض ممكنة.
    115. Le Comité a adopté les termes de référence du Comité, les critères de composition ainsi que la procédure à suivre pour la sélection des membres du Comité. UN 115- ووافقت اللجنة الدائمة على اختصاصات اللجنة المستقلة، ومعايير عضويتها، وكذلك على الإجراء الواجب اتباعه لاختيار أعضائها.
    Dans cette résolution, la Conférence a adopté les termes de référence du Mécanisme d'examen de l'application de la Convention. UN وفي ذلك القرار، اعتمد المؤتمر الإطار المرجعي لآلية استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Un orateur a évoqué l'importance de la confidentialité des informations, prévue dans les termes de référence. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أهمية سرية المعلومات على النحو المنصوص عليه في الإطار المرجعي.
    les termes de référence du Mécanisme sont énoncés dans l'annexe de la résolution. UN ويرد الإطار المرجعي للآلية في مرفق ذلك القرار.
    Dans cette résolution, la Conférence a adopté les termes de référence du Mécanisme d'examen de l'application de la Convention. UN وفي ذلك القرار، اعتمد المؤتمر الإطار المرجعي لآلية استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Des orateurs ont souligné la nécessité de conserver les termes de référence et les principes directeurs du Mécanisme. UN وشدَّد متكلمون على ضرورة الحفاظ على الإطار المرجعي للآلية ومبادئها التوجيهية.
    Des orateurs ont insisté sur la nécessité de se conformer aux principes directeurs et aux caractéristiques énoncés dans les termes de référence du Mécanisme. UN وشدَّد متكلِّمون على ضرورة التقيُّد بالمبادئ التوجيهية والخصائص الواردة في الإطار المرجعي لآلية الاستعراض.
    À cet égard, ils ont insisté sur la nécessité de se conformer aux principes directeurs énoncés dans les termes de référence. UN وفي ذلك الصدد، شدَّد المتكلمون على ضرورة التقيُّد بالمبادئ التوجيهية الواردة في الإطار المرجعي.
    Il a cependant indiqué que les termes de référence avaient été établis et qu'un appel d'offres aux consultants serait lancé avant la fin de 2000. UN وقال إنه، مع ذلك، تم إعداد الإطار المرجعي وهو يتوقع أن يبدأ تقديم العطاءات بشأنه هذه الخدمة الاستشارية قبل نهاية عام 2000.
    25. Les orateurs ont insisté sur le fait qu'il fallait s'en tenir aux principes directeurs et aux caractéristiques énoncés dans les termes de référence du Mécanisme. UN 25- وشدَّد بعض المتكلِّمين على ضرورة التقيُّد بالمبادئ الإرشادية والخصائص المحدَّدة في الإطار المرجعي للآلية.
    Dans sa résolution 3/1, la Conférence a adopté les termes de référence du Mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN واعتمد المؤتمر، في قراره 3/1، الإطار المرجعي لآلية استعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    À la fin de chaque cycle d'examen, la Conférence évalue la performance et les termes de référence du mécanisme. UN ويتولّى المؤتمر، عقب اكتمال كل دورة استعراض، تقييم أداء الآلية وإطارها المرجعي.
    À la fin de chaque cycle d'examen, la Conférence évalue la performance et les termes de référence du mécanisme. UN ويتولى المؤتمر، عقب اكتمال كل دورة استعراض، تقييم أداء الآلية وإطارها المرجعي.
    De plus, le Gouvernement fédéral de la Somalie, l'AMISOM et les partenaires ont défini récemment les structures et les termes de référence des centres d'accueil. UN وإضافة إلى ذلك، وضعت حكومة الصومال الاتحادية والبعثة والشركاء في الآونة الأخيرة هياكل مراكز الاستقبال وإطارها المرجعي.
    :: Invitation au secrétariat du FNUF, avec l'aide des membres du PCF, pour développer les termes de référence des rapports nationaux UN :: توجيه الدعوة إلى أمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، بدعم من أعضاء الشراكة التعاونية في مجال الغابات، وذلك لوضع إطار مرجعي للتقارير القطرية
    :: Invitation au secrétariat du FNUF, avec l'aide des membres du PCF, pour développer les termes de référence des rapports nationaux; UN :: توجيه الدعوة إلى أمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، بدعم من أعضاء الشراكة التعاونية في مجال الغابات، وذلك لوضع إطار مرجعي للتقارير القطرية
    Le Comité permanent a également adopté les termes de référence de ce Comité de contrôle, les critères de composition ainsi que la procédure à suivre pour la sélection des membres (Ibid par. 114 à 117). UN ووافقت اللجنة الدائمة أيضاً على اختصاصات اللجنة المستقلة، ومعايير العضوية فيها، وكذلك على الإجراء الواجب اتباعه لاختيار أعضائها (المرجع نفسه، الفقرات من 114 إلى 117).
    les termes de référence et le financement de la fonction d'évaluation doivent être transparents dans l'intérêt de la santé administrative et financière de l'Organisation. UN وأكدت ضرورة إضفاء الشفافية على الاختصاصات المحددة لوظائف التقييم وتمويلها حفاظا على السلامة الإدارية والمالية للمنظمة.
    Un tel règlement doit être fondé sur les termes de référence de la Conférence de Madrid, notamment le principe de l'échange de territoires contre la paix, ainsi que sur la mise en œuvre de la feuille de route et de tous les accords existants entre les parties. UN ويجب أن تقوم التسوية على مرجعية مؤتمر مدريد، لا سيما مبدأ الأرض مقابل السلام، وأيضا على تنفيذ خارطة الطريق وكل الاتفاقات القائمة بين الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus