"les terres dégradées" - Traduction Français en Arabe

    • الأراضي المتدهورة
        
    • الأراضي المتردية
        
    Des millions de petits exploitants adoptent des méthodes efficaces pour régénérer les terres dégradées. UN فثمة ملايين من صغار الملاك الذين يعتمدون أساليب فعالة تسمح بتجديد خصوبة الأراضي المتدهورة.
    Le Groupe reconnaît le rôle joué par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) dans l'aide aux pays devant combattre la désertification et restaurer les terres dégradées. UN وتدرك المجموعة الدور الذي يضطلع به مرفق البيئة العالمية في مساعدة الدول على مكافحة التصحر واستصلاح الأراضي المتدهورة.
    :: Contribuer à réaliser la sécurité alimentaire en réhabilitant les terres dégradées et en améliorant leur productivité; UN :: المساهمة في تحقيق الأمن الغذائي من خلال إعادة تأهيل الأراضي المتدهورة وزيادة الإنتاجية.
    :: Selon des chiffres du PNUE, il faudrait investir 13 milliards de dollars pour restaurer les terres dégradées de la région. UN :: تبين إحصاءات برنامج الأمم المتحدة للبيئة ضرورة استثمار مبلغ قدره 13 مليار دولار لإصلاح الأراضي المتردية في المنطقة.
    L'association de plantations d'arbres et de cultures s'est révélée être une des meilleures méthodes pour lutter contre la désertification et remettre en état les terres dégradées. UN وقد أثبت الجمع بين زراعة الأشجار وزراعة المحاصيل والخضروات أنه أحد أفضل طرق مكافحة التصحر واستصلاح الأراضي المتردية.
    En outre, ils ont entrepris de restaurer les terres dégradées dans les zones arides, semiarides et subhumides sèches. UN وإضافة إلى ذلك، تعهدوا باستصلاح الأراضي المتدهورة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة.
    Dans les zones arides rurales et sur les terres dégradées en général, la pauvreté découle d'un ensemble de causes solidaires. UN 28 - وينجم الفقر في الأراضي الجافة الريفية وفي الأراضي المتدهورة عموماً عن شبكة مترابطة من العوامل المحركة.
    Des mesures nationales et internationales pour restaurer les terres dégradées et faire en sorte que les terres productives soient résistantes au changement climatique devraient inverser la tendance. UN وينبغي عكس هذا الاتجاه من خلال اتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والدولي لاسترجاع الأراضي المتدهورة وكفالة جعل الأراضي المنتجة مقاومة لتغير المناخ.
    Connaissance et compréhension améliorées des avantages mutuels de la mise en œuvre de mesures visant à atténuer la sécheresse et à remettre en état les terres dégradées UN تحسين معرفة وفهم المنافع المتبادلة للتدابير الرامية إلى التخفيف من حدة الجفاف واستصلاح الأراضي المتدهورة
    Les parties prenantes et les décideurs doivent donc disposer d'un ensemble de solutions envisageables pour restaurer les terres dégradées. UN ولذا، ينبغي تقديم مجموعة من الخيارات المتاحة لاستصلاح الأراضي المتدهورة إلى أصحاب المصلحة وواضعي السياسات.
    8. La plupart des orateurs ont mentionné la détermination, conformément à la Convention, de surveiller partout dans le monde la dégradation des terres et de restaurer les terres dégradées dans les zones arides, semi-arides et subhumides sèches. UN 8- وأشار معظم المشاركين في النقاش إلى وجود تصميم، تجسده الاتفاقية، على رصد تدهور الأراضي عالمياً واستصلاح الأراضي المتدهورة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة وفي المناطق الجافة شبه الرطبة.
    Au paragraphe 207, la Convention est chargée, à l'échelle mondiale, de surveiller la dégradation des terres et de restaurer les terres dégradées dans les zones arides. UN وفي الفقرة 207، كلفت الاتفاقية برصد تدهور الأراضي على الصعيد العالمي واستصلاح الأراضي المتدهورة في مناطق الأراضي الجافة.
    Pour remettre en état les terres dégradées dans le monde entier, nous devons déterminer plus clairement les solutions possibles et mettre une < < boîte à outils > > à la disposition des intéressés et des décideurs. UN ومن أجل إصلاح الأراضي المتدهورة في جميع أنحاء العالم، لا بد لنا من صورة أوضح للخيارات المتاحة ووضع `مجموعة من الأدوات` لفائدة أصحاب المصلحة وصناع القرار.
    Dans certains cas, un droit d'accès à long terme sur les terres dégradées était accordé aux producteurs pauvres ainsi qu'une aide pour les remettre en valeur. UN وفي بعض الحالات، منح المنتجون الفقراء إمكانية الاستفادة من الأراضي المتدهورة لمدد طويلة مع تقديم الدعم لهم من أجل استصلاحها.
    L'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) met l'accent sur la nécessité de promouvoir des < < plantations énergie > > sur les terres dégradées. UN 77- وتشدد منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية على ضرورة تشجيع " إنشاء مزارع تقوم على الطاقة " في الأراضي المتدهورة.
    6. Engage les parlements et parlementaires nationaux à encourager leurs gouvernements respectifs à prendre toutes les mesures nécessaires pour remettre en état les terres dégradées; UN 6 - تهيب بالبرلمانات الوطنية والبرلمانيين تشجيع حكوماتهم على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإعادة الأراضي المتدهورة إلى ما كانت عليه؛
    Pour restaurer et réhabiliter efficacement les terres dégradées et les terres arides, il convient d'élaborer de nouvelles politiques et technologies qui encouragent une utilisation rationnelle des ressources naturelles, ainsi que de disposer de ressources financières prévisibles pour appuyer les initiatives nationales. UN ويتطلب إصلاح وإعادة تأهيل الأراضي المتدهورة والأراضي الجافة بشكل فعال تصميم سياسات وتكنولوجيات جديدة تعزز الاستخدام المستدام للموارد وتوافر موارد مالية مضمونة لدعم المبادرات المحلية.
    Autre stratégie importante : protéger ou restaurer les terres dégradées qui contribuent directement, ou indirectement par les services écosystémiques, à la productivité agricole. UN كما أن حماية أو إصلاح الأراضي المتدهورة التي تسهم في الإنتاجية الزراعية، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر عن طريق خدمات النظم الإيكولوجية، إنما تمثل استراتيجية هامة أخرى.
    La reforestation est considérée comme une mesure essentielle pour remettre en état les terres dégradées. UN ويُنظر إلى إعادة التحريج كنشاط أساسي لاستصلاح الأراضي المتردية.
    Le Fonds pour l'''''environnement mondial (FEM) contribue de manière déterminante à aider les pays à lutter contre la désertification et à remettre en valeur les terres dégradées. UN وذكر أن مرفق البيئة العالمية يؤدي دورا رئيسيا في مساعدة البلدان في مكافحة التصحر واستصلاح الأراضي المتردية.
    Les principaux partenaires décident de remettre en état les terres dégradées conformément aux accords multilatéraux sur l'environnement par le biais de cadres de financement intégrés UN يعتمد الشركاء الأساسيون إعادة إصلاح الأراضي المتردية كوسيلة لمعالجة شواغل الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في شبكات التمويل المدمج

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus