Elle touche notamment 70 % de toutes les terres sèches, c'est-à-dire plus de 100 pays. | UN | ويمس التصحر 70 في المائة من الأراضي الجافة في هذا الكوكب في ما يزيد على 100 بلد. |
B3.2: Élaborer des directives tendant à appliquer une approche fondée sur les écosystèmes, favorable aux modes de subsistance durables sur les terres sèches et subhumides. | UN | باء 3-2: إعداد مبادئ توجيهية من أجل تطبيق نهج النظام البيئي دعماً لسبل العيش المستدامة في الأراضي الجافة وشبه الرطبة. |
Utilisation et moyens d'existence durables dans les terres sèches marginales | UN | الاستخدام المستدام للأراضي وأسباب المعيشة في الأراضي الجافة الهامشية |
Politiques pour un aménagement durable des terres dans les terres sèches touchées par la désertification en Chine | UN | سياسات الصين للإدارة المستدامة للأراضي في الأراضي الجافة المتأثرة بالتصحر |
L'insuffisance des méthodes d'évaluation, entre autres raisons, explique que l'on ignore trop communément que la dégradation des sols dans les terres sèches met en danger les moyens de subsistance de près d'un sixième de la population mondiale. | UN | ويسهم القصور الذي لا يزال يشوب منهجيات التقييم الحالية في ضآلة اﻹدراك للحقيقة التي مؤداها أن تدهور اﻷراضي في المناطق الجافة يعرض للخطر موارد الرزق التي يعيش عليها حوالي سُدس سكان العالم. |
Les observations doivent être permanentes pour expliquer la variabilité élevée inter-annuelle des services des écosystèmes dans les terres sèches. | UN | واستمرارية عمليات المراقبة ضرورية لمعرفة أسباب ارتفاع معدل اختلاف خدمات النظم الإيكولوجية بالأراضي الجافة من سنة إلى أخرى. |
Les estimations récentes font apparaître que près de la moitié de la population pauvre rurale vit sur les terres sèches touchées par la désertification. | UN | وتعيش نسب كبيرة من الفقراء الريفيين في المناطق القليلة المزايا؛ وفي الواقع، تشير التقديرات الأخيرة إلى أن حوالي نصف إجمالي عدد السكان من الفقراء الريفيين يعيشون في الأراضي الجافة المتأثرة بالتصحر. |
Dans le projet de programme de travail sur les terres sèches et subhumides élaboré par le SBSTTA, six activités sont proposées sous la rubrique < < Évaluations > > , à savoir: Activité 1: | UN | يقترح مشروع برنامج العمل بشأن الأراضي الجافة وشبه الرطبة، كما وضعته الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتقنية والتكنولوجية، ستة أنشطة تحت عنوان التقييمات، وهي تتناول ما يلي: |
À leur tour, les changements climatiques peuvent nuire à la diversité biologique et aggraver les risques de désertification dans de nombreuses régions du fait de l'évapotranspiration et de la diminution probable des précipitations sur les terres sèches. | UN | وبالمقابل، يمكن أن يؤثر تغير المناخ سلبا في التنوع البيولوجي ويزيد مخاطر التصحر شدة في العديد من المناطق بسبب الزيادات في النتح الكلي وما يتوقع من تراجع في كمية الأمطار في الأراضي الجافة. |
Au Pakistan, le projet a mis l'accent sur la conservation des sols et des eaux et sur l'aménagement de viviers d'eau saline pour la pisciculture, de façon à diversifier les possibilités de revenu des communautés établies dans les terres sèches. | UN | وفي باكستان، ركز المشروع على حفظ التربة والمياه وإنشاء بحيرات سمكية مالحة لتنويع فرص توليد الدخل للمجتمعات المحلية في الأراضي الجافة. |
Le système, créé pour promouvoir la gestion durable des sols dans les terres sèches affectées par la désertification, repose sur trois types de mesures: la diversification des restrictions, des stimulants et des garanties. | UN | يصنف نظام السياسات الموضوعة للنهوض بالإدارة المستدامة للأراضي في الأراضي الجافة المتأثرة بالتصحر إلى سياسات تقييدية وحافزة وضامنة. |
Au nombre des premières figurent la récolte limitée d'herbes médicinales naturelles dans les zones sèches fragiles, l'interdiction de pacage dans les herbages dégradés et celle du ramassage de bois de feu dans les terres sèches dégradées. | UN | فالسياسات التقييدية تشمل الجني التقييدي للأعشاب الطبية الطبيعية من المناطق الجافة الهشة، وحظر الرعي المفتوح في الأراضي العشباء المتدهورة وحظر جمع الحطب في الأراضي الجافة المتدهورة. |
Les régimes fonciers privés dans les terres sèches ont rencontré moins de succès en garantissant aux éleveurs l'accès aux divers services des écosystèmes, tels que fourniture d'eau et de pâturages. | UN | وكانت نظم الحيازة الخاصة للأراضي في الأراضي الجافة أقل نجاحا في كفالة توافر السبل أمام الرعاة للحصول على مختلف خدمات النظم الإيكولوجية مثل التزويد بالمياه والمرعى. |
La désertification provoque des réductions persistantes de la capacité des écosystèmes à fournir des services tels que l'alimentation, l'eau, l'énergie et autres nécessités de base, ce qui entraîne une baisse considérable du niveau de vie des populations, notamment des déshérités vivant dans les terres sèches. | UN | ونتيجة للتصحر، فإن الانخفاض المستمر في قدرة النظم الايكولوجية على توفير خدمات مثل الأغذية والماء والطاقة وغيرها من الاحتياجات الأساسية، تؤدي إلى انخفاض هام في رفاه الناس، ولا سيما الفقراء، الذين يعيشون في الأراضي الجافة. |
Les connaissances scientifiques des services environnementaux fournis par les terres sèches, telles que l'érosion éolienne, la conservation de la biodiversité et la séquestration du carbone des sols, doivent être améliorées afin de permettre la quantification des avantages potentiels et d'identifier ceux qui devront payer pour ces avantages. | UN | ويتعين تحسين المعرفة العلمية بالخدمات البيئية التي يمكن أن توفرها الأراضي الجافة مثل الوقاية من التحات بسبب الريح، وحفظ التنوع البيولوجي وعزل كربون التربة، بغية تحديد الفوائد الممكنة كميا وتحديد الجهة التي ينبغي أن تدفع مقابل هذه الفوائد. |
Il est plus en plus évident que les pénuries actuelles d'eau dans les terres sèches augmentent au cours des ans en raison de l'accroissement de la population, des modifications du couvert végétal et du changement climatique mondial. | UN | 15 - تشير الدلائل المتزايدة إلى أنه من المتوقع تزايد حالات نقص المياه الحالية في الأراضي الجافة بمرور الزمن بسبب الزيادة السكانية، وتغير الغطاء الأرضي، وتغير المناخ العالمي. |
Les enseignements tirés de nombreuses études de cas prouvent que l'adoption de technologies et de pratiques agricoles durables a permis d'augmenter la productivité des sols dans les terres sèches touchées par la désertification. | UN | 17 - وتظهر الدلائل المتأتية من مجموعة متزايدة من الدراسات الإفرادية أن اعتماد التكنولوجيات والممارسات الزراعية المستدامة ساعد على زيادة إنتاجية التربة في الأراضي الجافة المتضررة من التصحر. |
Le projet de la FAO sur l'Évaluation de la dégradation des sols dans les terres sèches (LADA) observe systématiquement la dégradation des sols afin d'accroître la compréhension du processus et de l'impact de la sécheresse et de la désertification. | UN | 45 - ويراقب مشروع الفاو لتقييم تدهور التربة في الأراضي الجافة تدهور الأراضي مراقبة منهجية من أجل زيادة فهم عملية الجفاف والتصحر وما تخلفه من آثار. |
La Convention sur la diversité biologique, avec son programme de travail sur la diversité biologique des terres arides et sub-humides, et la Convention sur la lutte contre la désertification sont les principaux accords multilatéraux sur l'environnement qui mettent l'accent sur les terres sèches et sub-humides. | UN | وتُعتَبر اتفاقية التنوّع البيولوجي، بما تتضمنه من برنامج عمل خاص بالتنوع البيولوجي في الأراضي الجافة وشبه الرطبة، واتفاقية التصحُّر، الاتفاقين البيئيين الأساسيين اللذين يتسمان بتعدد الأطراف ويركّزان على الأراضي الجافة وشبه الرطبة. |
On lie aussi la croissance de la population et l'arrivée de migrants à la diminution de la végétation dans les terres sèches, notamment en Afrique subsaharienne. | UN | وتبين أيضا أن لزيادة عدد السكان والهجرة صلة باستنزاف الغطاء النباتي في المناطق الجافة ولا سيما في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. |
À sa cinquième réunion, la Conférence des Parties a adopté le projet de programme de travail sur les terres sèches et subhumides (décision V/23). | UN | وقد اعتمد المؤتمر في اجتماعه الخامس مشروع برنامج العمل الخاص بالأراضي الجافة وشبه الرطبة (المقرر خامسا/23). |
les terres sèches se prêtent à la télédétection parce qu'elles sont situées dans des zones en général sans nuages et permettent de recueillir un grand nombre d'images. | UN | والأراضي الجافة قابلة للاستشعار عن بعد نظراً لخلوها في معظم الأحيان من السحب وتتيح إمكانية التقاط مجموعة كبيرة من الصور. |