Ces nouvelles dispositions ont aidé le Conseil à élargir considérablement ses activités et à faire davantage ressortir les problèmes liés à l'égalité des sexes dans les Territoires du Nord-Ouest. | UN | وقد ساعد ذلك المجلس في توسيع أنشطته وتعزيز صورة شواغل مساواة المرأة في أقاليم الشمال الغربي، إلى درجة كبيرة. |
Il contenait 256 recommandations visant la réforme du droit de la famille dans les Territoires du Nord-Ouest. | UN | وقد تضمن التقرير ٦٥٢ توصية ﻹصلاح قانون اﻷسرة في أقاليم الشمال الغربي. |
Il n'y a eu récemment aucun sondage général sur la nutrition dans les Territoires du Nord-Ouest. | UN | ولم تجر حديثاً أية دراسة استقصائية حول التغذية في أقاليم الشمال الغربي. |
Comme indiqué antérieurement, la loi de 2002 sur les territoires britanniques d'outre-mer (British Overseas Territories Act - 2002) prévoyait l'octroi de la nationalité britannique aux citoyens de tous les Territoires du Royaume-Uni, y compris les îles Turques et Caïques. | UN | 3 - وكما ذُكر سابقا ، ينص قانون الأقاليم البريطانية فيما وراء البحار لعام 2002 على حق مواطني جميع الأقاليم التابعة للمملكة المتحدة، بما فيها جزر تركس وكايكوس، في الحصول على الجنسية البريطانية. |
Bien que nous soyons désireux d'éviter un conflit, nous sommes également prêts à répondre résolument, dans l'exercice de notre droit de légitime défense, à toute agression de la part de l'Inde contre le territoire pakistanais ou les Territoires du Cachemire, dont la défense reste de notre responsabilité. | UN | غير أننا، وإن كنا نود تجنب الصراع، مستعدون أيضا، في إطار ممارستنا لحقنا المتأصل في الدفاع عن النفس، لأن نتصدى بعزم لا يلين لأي اعتداء من جانب الهند على أراضي باكستان أو الأراضي الواقعة في كشمير التي ما زال الدفاع عنها منوطا بنا. |
En 1993, un sondage a été effectué sur 1 153 naissances dans les Territoires du Nord-Ouest. | UN | ففي عام ٣٩٩١ أجريت دراسة استقصائية حول ٣٥١ ١ ولادة في أقاليم الشمال الغربي. |
Les responsabilités législatives et la gestion des affaires publiques des Territoires du Nord-Ouest ont été expliquées dans l'introduction de la section concernant les Territoires du Nord-Ouest, dans le premier rapport du Canada sur les articles 6 à 9 du Pacte, et ont été mises à jour dans d'autres rapports présentés en vertu du Pacte. | UN | وورد شرح المسؤوليات التشريعية والحكم في أقاليم الشمال الغربي في مقدمة الفرع الخاص باﻷقاليم في تقرير كندا اﻷول في إطار المواد من ٦ إلى ٩ من العهد، وتم استيفاؤها في تقارير أخرى قدمت بموجب هذا العهد. |
Le Ministère de l'éducation, de la culture et de la formation représente les Territoires du Nord-Ouest aux comités interprovinciaux et appuie la Commission de qualification professionnelle des apprentis et des gens de métier. | UN | ووزارة التعليم والثقافة والعمل تمثل أقاليم الشمال الغربي في اللجان المشتركة بين المقاطعات، وتقدم الدعم لمجلس مؤهلات المتدربين وأصحاب الحرف. |
Les taux du salaire minimum existants dans les Territoires du Nord-Ouest sont entrés en vigueur le 1er avril 1991. | UN | وبدأ في ١ نيسان/أبريل ١٩٩١ العمل بمعدلات اﻷجور الدنيا الحالية في أقاليم الشمال الغربي. |
Il faut interpréter avec prudence les taux de mortalité infantile en raison du nombre relativement peu élevé de décès de jeunes enfants et de la déclaration incomplète des naissances dans les Territoires du Nord-Ouest, mais ces chiffres font ressortir la nécessité de continuer d'améliorer la prestation des services sociaux et de santé. | UN | وفي حين أن اﻷعداد الصغيرة نسبيا من وفيات اﻷطفال والافادة غير الكاملة بالولادات في أقاليم الشمال الغربي يعنيان أن بيانات معدلات وفيات اﻷطفال لا بد من استخدامها بحذر، تشير هذه اﻷرقام إلى الحاجة إلى مواصلة التقدم في توفير خدمات الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية. |
Dans les Territoires du Nord-Ouest, les programmes d'enseignement se fondent sur les langues et les cultures locales. | UN | ٠٠٨١- تستند برامج التعليم في أقاليم الشمال الغربي إلى لغات أقاليم الشمال الغربي وثقافاتها. |
Dans les Territoires du Nord-Ouest, il n'existe aucune école qui n'est pas établie et administrée par des organismes du Gouvernement. | UN | ٥٠٨١- لا توجد في أقاليم الشمال الغربي أية مدارس لا يخضع إنشاؤها ولا تخضع إدارتها لوكالات تابعة للحكومة. |
Le sondage de 1992 sur les besoins en logements de la Société d'habitation est l'étude la plus exhaustive jamais effectuée dans les Territoires du Nord-Ouest en la matière. | UN | ٠٨٧١- وتعدّ الدراسة الاستقصائية للاحتياجات في مجال السكن التي أجرتها مؤسسة الاسكان في أقاليم الشمال الغربي في عام ٢٩٩١ أشمل دراسة لاحتياجات السكن في أقاليم الشمال الغربي. |
Au cours des dernières décennies, les taux de mortalité infantile dans les Territoires du Nord-Ouest ont baissé de façon dramatique pour tous les groupes ethniques. | UN | ٧٨٧١- سجﱢل على مدى عدة عقود مضت انخفاض هام في معدلات وفيات اﻷطفال في أقاليم الشمال الغربي بالنسبة لكافة المجموعات العرقية. |
Depuis 1991, plusieurs vidéos ont été produites et diffusées sur The Tube, émission pour adolescents diffusée dans les Territoires du Nord-Ouest. | UN | ومنذ عام ١٩٩١ تم انتاج وبث عدة برامج فيديو على الهواء في برنامج " The Tube " وهو برنامج المراهقين في أقاليم الشمال الغربي. |
(e) Le Nouveau-Brunswick et les Territoires du Nord-Ouest ont élaboré et mis en œuvre des plans d'action pour les personnes handicapées. | UN | (ه( أعدت نيو برانسفيك ونورثويست تيريتوريز (أقاليم الشمال الغربي) ونفذت خطط عمل من أجل المعوقين. |
Le Gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a le pouvoir de légiférer en application d'une loi du Parlement fédéral, la loi sur les Territoires du Nord-Ouest, qui confère aux Territoires du Nord-Ouest (T.N.-O.) des pouvoirs similaires à ceux qu'exercent les provinces sous le régime de l'article 92 de la loi constitutionnelle de 1867. | UN | مقـدمـــة ٢٣٧١- تستمد حكومة أقاليم الشمال الغربي سلطتها التشريعية من قانون للبرلمان الفدرالي هو قانون الشمال الغربي الذي ينيط أقاليم الشمال الغربي بعدد من السلطات المماثلة في طبيعتها لسلطات المقاطعة، في إطار المادة ٢٩ من القانون الدستوري لعام ٧٦٨١. |
Comme indiqué antérieurement, la loi de 2002 sur les territoires britanniques d'outre-mer (British Overseas Territories Act - 2002) prévoyait l'octroi de la nationalité britannique aux citoyens de tous les Territoires du Royaume-Uni, y compris les îles Turques et Caïques. | UN | 3 - ووفقا لما سبق ذكره، ينص قانون الأقاليم البريطانية الواقعة فيما وراء البحار الصادر في عام 2002 على حق مواطني جميع الأقاليم التابعة للمملكة المتحدة، بما فيها جزر تركس وكايكوس، في الحصول على الجنسية البريطانية. |
Prenant note du fait que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire doivent continuer à coopérer pour lutter contre le trafic des drogues et le blanchiment d'argent, et notant par ailleurs que le territoire a accueilli, en janvier 2002, la réunion des coordonnateurs nationaux de la lutte contre le trafic des drogues dans les Territoires du Royaume-Uni, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الحاجة إلى استمرار التعاون بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم في التصدي للاتجار بالمخدرات وغسل الأموال، وتلاحظ كذلك قيام الإقليم باستضافة المنسقين الوطنيين للمخدرات من الأقاليم التابعة للمملكة المتحدة في كانون الثاني/يناير 2002، |
Bien que nous soyons désireux d'éviter un conflit, nous sommes également prêts à répondre résolument, dans l'exercice de notre droit de légitime défense, à toute agression de la part de l'Inde contre le territoire pakistanais ou les Territoires du Cachemire, dont la défense reste de notre responsabilité. | UN | غير أننا، وإن كنا نود تجنب الصراع، مستعدون أيضا، في إطار ممارستنا لحقنا المتأصل في الدفاع عن النفس، لأن نتصدى بعزم لا يلين لأي اعتداء من جانب الهند على أراضي باكستان أو الأراضي الواقعة في كشمير التي ما زال الدفاع عنها منوطا بنا. |
Alors que des efforts progressifs se poursuivent dans tous les Territoires du Pacifique, leurs besoins et leurs aspirations demeuraient valables et tributaires de toutes les parties, y compris l'Organisation des Nations Unies, aux fins d'un progrès vers l'élimination du colonialisme. | UN | وفي حين بذلت جهود تدريجية مستمرة في أقاليم المحيط الهادئ، فلا تزال الاحتياجات والتطلعات سارية وتعتمد على جميع الأطراف، بما في ذلك الأمم المتحدة، من أجل إحراز تقدم نحو القضاء على الاستعمار. |