En toutes circonstances, l'État partie qui a ratifié la Convention ou qui y a adhéré demeure responsable de l'application complète de ses dispositions dans tous les territoires relevant de sa juridiction. | UN | ففي جميع الأحوال، تظل الدولة الطرف التي صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها مسؤولة عن ضمان التنفيذ التام في كامل الأقاليم الخاضعة لولايتها. |
Et de fait, dans la Constitution portugaise du 2 avril 1976, Macao ne figure pas parmi les territoires relevant de la juridiction portugaise, mais est au nombre des territoires sous administration portugaise. | UN | ولم ترد ماكاو في الدستور البرتغالي الذي صدر في 2 نيسان/أبريل 1976 ضمن الأقاليم الخاضعة للسيادة البرتغالية ولكن أشير إليها بوصفها إقليماً خاضعاً للإدارة البرتغالية. |
Il incombe aux États non seulement de respecter et de protéger le droit à une nourriture suffisante et de lui donner effet sur leur territoire national, mais aussi de contribuer à la réalisation du droit à l'alimentation dans les autres pays et de mettre en place un environnement international permettant aux gouvernements nationaux de réaliser le droit à l'alimentation dans les territoires relevant de leur juridiction. | UN | إذ يتعين على الدول الأطراف لا أن تحترم وتحمي وتنفذ الحق في الغذاء الكافي على أراضيها الوطنية فحسب، وإنما الالتزام أيضاً بالمساهمة في إعمال الحق في الغذاء في البلدان الأخرى وتهيئة بيئة دولية تمكّن الحكومات الوطنية من إعمال الحق في الغذاء في الأراضي الخاضعة لولاياتها(). |
11. Demande à tous les États d'honorer pleinement leurs obligations en vertu du droit international humanitaire, dont celles qui découlent de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre du 12 août 1949, de manière à respecter et protéger tout le personnel humanitaire dans les territoires relevant de leur souveraineté ; | UN | 11 - تهيب بجميع الدول أن تمتثل امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، بما فيها الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949()، من أجل احترام وحماية جميع العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية في الأراضي الخاضعة لولايتها؛ |
Le district d'Agdam s'étend sur environ 1 094 kilomètres carrés, dont 875 dans les territoires relevant du mandat de la Mission. | UN | تقع أغدم على مساحة تبلغ 094 1 كيلومترا مربعا تقريبا، منها 875 كيلومترا مربعا ضمن الأقاليم المشمولة بالولاية. |
Jugeant encourageantes les mesures adoptées par certains pays d'accueil pour rendre moins pénible la situation des travailleuses migrantes résidant sur les territoires relevant de leur juridiction, | UN | وإذ يشجعها اتخاذ بعض التدابير في بعض البلدان المستقبلة لتخفيف محنة العاملات المهاجرات المقيمات داخل المناطق التابعة لولايتها القضائية، |
En outre, il faudrait appeler son attention sur tous les aspects des articles 2 et 3, en soulignant que les parties devaient éliminer toutes les pratiques de ségrégation raciale dans les territoires relevant de leur compétence. | UN | وينبغي استرعاء مزيد من الانتباه الى جميع جوانب المادتين ٢ و ٣ مع التركيز على أنه ينبغي لﻷطراف القضاء على جميع ممارسات الفصل العنصري في اﻷراضي الواقعة تحت ولايتها. |
Résultats de l'enquête menée dans les territoires relevant du mandat de la Mission | UN | ثالثا - النتائج التي جرى التوصل إليها في الأراضي المشمولة بالولاية ألف - كيلبجار باء - فيزولي |
v) De fournir à la Commission, à sa cinquante-quatrième session, un aperçu de la situation des droits de l'homme dans les territoires relevant de son mandat, ainsi qu'il était demandé dans la résolution 1996/71; | UN | ' ٥ ' أن تقدم الى اللجنة في دورتها الرابعة والخمسين استعراضا عاما لحالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي التي تشملها ولايتها، كما هو مطلوب في قرار اللجنة ١٩٩٦/٧١؛ |
1. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale appelle l'attention des États parties sur la formulation de l'article 3, selon lequel les États parties s'engagent à prévenir, à interdire et à éliminer toutes les pratiques de ségrégation raciale et d'apartheid sur les territoires relevant de leur juridiction. | UN | ١ - تلفت لجنة القضاء على التمييز العنصري انتباه الدول اﻷطراف الى صياغة المادة ٣، التي تتعهد الدول اﻷطراف بموجبها بمنع وحظر واستئصال جميع ممارسات العزل والفصل العنصريين في اﻷقاليم الداخلة في ولايتها. |
En toutes circonstances, l'État partie qui a ratifié la Convention ou qui y a adhéré demeure responsable de l'application effective de ses dispositions dans tous les territoires relevant de sa juridiction. | UN | ففي جميع الأحوال، تظل الدولة الطرف التي صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها مسؤولة عن ضمان التنفيذ التام في كامل الأقاليم الخاضعة لولايتها. |
41. Le Comité réaffirme que l'État qui a ratifié la Convention ou y a adhéré est tenu, en toutes circonstances, de veiller à ce qu'elle soit pleinement appliquée dans les territoires relevant de sa juridiction. | UN | 41- وتكرر اللجنة أن الدول التي صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها تظل في جميع الأحوال مسؤولة عن كفالة التنفيذ الكامل للاتفاقية في جميع أنحاء الأقاليم الخاضعة لولايتها. |
41. Le Comité réaffirme que l'État qui a ratifié la Convention ou y a adhéré est tenu, en toutes circonstances, de veiller à ce qu'elle soit pleinement appliquée dans les territoires relevant de sa juridiction. | UN | 41- وتكرر اللجنة أن الدول التي صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها تظل في جميع الأحوال مسؤولة عن كفالة التنفيذ الكامل للاتفاقية في جميع أنحاء الأقاليم الخاضعة لولايتها. |
41. Le Comité réaffirme que l'État qui a ratifié la Convention ou y a adhéré est tenu, en toutes circonstances, de veiller à ce qu'elle soit pleinement appliquée dans les territoires relevant de sa juridiction. | UN | 41- وتكرر اللجنة أن الدول التي صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها تظل في جميع الأحوال مسؤولة عن كفالة التنفيذ الكامل للاتفاقية في جميع أنحاء الأقاليم الخاضعة لولايتها. |
41. Le Comité réaffirme que l'État qui a ratifié la Convention ou y a adhéré est tenu, en toutes circonstances, de veiller à ce qu'elle soit pleinement appliquée dans les territoires relevant de sa juridiction. | UN | 41- وتكرر اللجنة أن الدول التي صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها تظل في جميع الأحوال مسؤولة عن كفالة التنفيذ الكامل للاتفاقية في جميع أنحاء الأقاليم الخاضعة لولايتها. |
11. Demande à tous les États d'honorer pleinement leurs obligations au regard du droit international humanitaire, dont celles qui découlent de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre du 12 août 1949, et de respecter et protéger ainsi tout le personnel humanitaire dans les territoires relevant de leur souveraineté ; | UN | 11 - تهيب بجميع الدول أن تمتثل امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، بما فيها الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949()، من أجل احترام وحماية جميع العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية في الأراضي الخاضعة لولايتها؛ |
13. Demande à tous les États d'honorer pleinement leurs obligations au regard du droit international humanitaire, dont celles qui découlent de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, et de respecter et protéger ainsi les civils, notamment le personnel humanitaire, dans les territoires relevant de leur souveraineté; | UN | ١٣ - تهيب بجميع الدول أن تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، بما فيها الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949()، من أجل احترام وحماية المدنيين، بمن فيهم العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، في الأراضي الخاضعة لولايتها؛ |
12. Demande à tous les États d'honorer pleinement leurs obligations au regard du droit international humanitaire, dont celles qui découlent de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre du 12 août 1949, et de respecter et protéger ainsi les civils, notamment le personnel humanitaire, dans les territoires relevant de leur souveraineté ; | UN | 12 - تهيب بجميع الدول أن تمتثل امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، بما فيها الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949()، من أجل احترام وحماية المدنيين، بمن فيهم جميع العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية في الأراضي الخاضعة لولايتها؛ |
Le district d'Agdam s'étend sur environ 1 094 kilomètres carrés, dont 875 dans les territoires relevant du mandat de la Mission. | UN | تقع أغدم على مساحة تبلغ 094 1 كيلومترا مربعا تقريبا، منها 875 كيلومترا مربعا ضمن الأقاليم المشمولة بالولاية. |
La Rapporteuse spéciale tient à rappeler que le droit à la vie doit être respecté dans le cas de tous les êtres humains et que les gouvernements ont le devoir de protéger ce droit dans les territoires relevant de leur juridiction, indépendamment de la nationalité des intéressés. | UN | وتود المقررة الخاصة التذكير بأن الحق في الحياة حق يجب أن يتمتع به البشر كافة وأن الحكومات مسؤولة عن حماية هذا الحق في الأقاليم المشمولة بولايتها بغض النظر عن جنسية الأشخاص المعنيين. |
Jugeant encourageantes les mesures adoptées par certains pays d'accueil pour rendre moins pénible la situation des travailleuses migrantes résidant sur les territoires relevant de leur juridiction, | UN | وإذ يشجعها اتخاذ بعض التدابير في بعض البلدان المستقبلة لتخفيف محنة العاملات المهاجرات المقيمات داخل المناطق التابعة لولايتها القضائية، |
Israël a la volonté inflexible d'exacerber la violence dans les zones qu'il contrôle ainsi que dans les territoires relevant de l'Autorité palestinienne, au moyen de bouclages systématiques. | UN | إن إسرائيل مصممة على تصعيد العنف في المناطق الواقعة تحت سيطرتها، وكذا في اﻷراضي الواقعة تحت السلطة الفلسطينية، من خلال سياسة اﻹغلاق التي تنتهجها. |
Résultats de l'enquête menée dans les territoires relevant du mandat de la Mission | UN | ثالثا - النتائج التي جرى التوصل إليها في الأراضي المشمولة بالولاية ألف - كيلبجار باء - فيزولي |
La Rapporteuse spéciale était aussi priée de continuer à soutenir le Haut Représentant dans ses efforts, notamment en échangeant des informations et des conseils sur la situation des droits de l'homme dans les territoires relevant de son mandat, et en formulant des recommandations au sujet de l'application des volets de l'Accord qui ont trait aux droits de l'homme. | UN | كما طُلب من المقررة الخاصة أن تواصل دعم جهود الممثل السامي من خلال القيام، في جملة أمور، بتبادل المعلومات والمشورة حول حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي التي تشملها ولايتها وتقديم توصيات بشأن الامتثال لعناصر اتفاق السلم المتصلة بحقوق اﻹنسان . |
1. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale appelle l'attention des États parties sur la formulation de l'article 3, selon lequel les États parties s'engagent à prévenir, à interdire et à éliminer toutes les pratiques de ségrégation raciale et d'apartheid sur les territoires relevant de leur juridiction. | UN | ١ - تلفت لجنة القضاء على التمييز العنصري انتباه الدول اﻷطراف الى صياغة المادة ٣، التي تتعهد الدول اﻷطراف بموجبها بمنع وحظر واستئصال جميع ممارسات العزل والفصل العنصريين في اﻷقاليم الداخلة في ولايتها. |