"les textes de loi" - Traduction Français en Arabe

    • النصوص القانونية
        
    • على التشريعات
        
    • نصوص القوانين
        
    • نصوص القانون
        
    • الوثائق القانونية
        
    • واﻷعمال القانونية
        
    • وتخضع التشريعات
        
    • وتشمل التشريعات
        
    • يتعلق بالتشريعات
        
    • والقواعد التشريعية
        
    • فنصوص القوانين
        
    • إلى القوانين التشريعية
        
    Ce tribunal a été établi en vertu de l'article 188 de la Constitution de 1997 pour statuer sur la conformité de tous les textes de loi à la Constitution. UN وتم إنشاء المحكمة بموجب المادة 188 من دستور عام 1997 للبت فيما إذا كانت جميع النصوص القانونية تتقيد بالدستور.
    Elle a rappelé que diverses résistances coutumières se retrouvent dans les textes de loi et dans la pratique quotidienne. UN وأشارت إلى مختلف أوجه المقاومة الثقافية التي تتجلى في النصوص القانونية وفي الممارسات اليومية.
    Bien que la common law britannique n'ait jamais été adoptée, les principes juridiques britanniques ont influencé les textes de loi promulgués depuis l'indépendance en 1964, y compris la Constitution de Malte. UN ورغم أنَّ القانون العام البريطاني لم يُعتمد قطُّ، فقد كان للمبادئ القانونية البريطانية تأثير على التشريعات التي سُنَّت منذ استقلال مالطة عام 1964، بما في ذلك الدستور المالطي.
    les textes de loi portant sur la ratification des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ne font pas exception à cette procédure légale. UN ولا تستثنى من هذا الإجراء القانوني نصوص القوانين المتصلة بالتصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Des groupes d'experts ont également entrepris d'examiner les textes de loi pour identifier les lacunes de la protection juridique dans ce domaine. UN كما شرعت أفرقة خبراء في دراسة نصوص القانون لتحديد ثغرات الحماية القانونية في هذا الميدان.
    :: La prise en compte de l'égalité des sexes dans les textes de loi est difficile et stimulante. UN :: ويتسم تنفيذ إدماج منظور المساواة بين الجنسين في الوثائق القانونية بالصعوبة وتكتنفه تحديات.
    3. Harmonisation de la législation avec les textes de loi de l'Union européenne 22 UN المواءمة بين التشريع واﻷعمال القانونية للاتحاد اﻷوروبي
    les textes de loi doivent être approuvés par le Gouverneur qui peut leur opposer son veto, lequel peut être annulé par un vote à la majorité des deux tiers de l'Assemblée. UN وتخضع التشريعات لموافقة الحاكم، الذي يجوز إبطال حقه في النقض بأغلبية ثلثي أصوات الهيئة التشريعية.
    173. Le domaine culturel est couvert en République slovaque par les textes de loi ciaprès: UN 173- وتشمل التشريعات التي تغطي الميدان الثقافي في الجمهورية السلوفاكية ما يلي:
    Il s'est dit préoccupé par le fait que la Constitution ne protégeait pas les droits de l'enfant et par l'absence de définition claire et cohérente de l'enfant applicable dans tous les textes de loi. UN وأعربت عن قلقها لعدم وجود حماية دستورية لحقوق الأطفال، أو تعريف واضح ومتسق للطفل مطبق في جميع النصوص القانونية.
    les textes de loi pertinents mentionnés par la source sont reproduits en annexe au présent chapitre. UN وترد في المرفق بهذا الفصل نسخة عن النصوص القانونية ذات الصلة المقدمة من المصدر.
    - les textes de loi et réglementaires régissant de manière directe la VCF; UN - النصوص القانونية والتنظيمية التي تحكم بصورة مباشرة مسألة العنف ضد المرأة؛
    Il faut élaborer des mesures destinées à corriger les textes de loi dans une optique sexospécifique de manière à parvenir à une égalité de jure plus complète des sexes et à l'égalité de facto des chances pour les hommes et les femmes. UN ومن الواجب أن توضع إجراءات ترمي إلى تصويب النصوص القانونية من وجهة نظر تتعلق بنوع الجنس، وذلك بأسلوب يتيح الوصول إلى مساواة قانونية أكثر اكتمالا بين الجنسين، وإلى مساواة فعلية في الفرص المتاحة أمام الرجال والنساء.
    Ce dispositif est en soi une garantie importante, qui assure en outre que les textes de loi promulgués par le pouvoir législatif sont conformes aux règles constitutionnelles et aux principes revêtant le plus haut degré d'autorité au sein du système juridique égyptien, lesquels s'étendent donc aux droits et libertés reconnus par les instruments internationaux pertinents. UN وهذا في ذاته يشكل ضمانة هامة ودعامة تكفل التزام النصوص القانونية الصادرة عن السلطة التشريعية بالمبادئ والقواعد الدستورية اﻷسمى مرتبة طبقاً للنظام المصري والتي من بينها الحقوق والحريات التي نصت عليها الاتفاقيات الدولية المعنية.
    La bibliothèque juridique en ligne de l'ONUDC a été étoffée pour comprendre les textes de loi adoptés pour mettre en œuvre la Convention contre la criminalité organisée, en plus de ceux concernant les conventions relatives aux drogues. UN وتم توسيع مكتبة المكتب القانونية الإلكترونية بحيث تغطي التشريعات التي اعتُمدت من أجل تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية علاوة على التشريعات المتعلقة باتفاقيات المخدرات.
    En outre, plusieurs comités parlementaires permanents étudient avec soin les textes de loi proposés et font rapport sur leurs divers aspects. UN 51- وعلاوة على هذا تشرف عدة لجان برلمانية دائمة على التشريعات المقترحة وتقدم تقاريرها عن شتى جوانب ذلك التشريع.
    Or, les textes de loi n'ont de sens que s'ils sont soutenus par la volonté politique de les appliquer. UN ولا ريب أن نصوص القوانين ليس لها أي معنى ما لم تساندها العزيمة السياسية على تطبيقها.
    Il élabore actuellement de nouvelles lois anticorruption et met à jour les textes de loi existants. UN وقد وضعت الحكومة في الوقت الراهن قوانين جديدة ضد الفساد وقامت بتحيين نصوص القوانين الحالية.
    L'objet du projet de loi est de consolider les textes de loi relatifs aux droits de l'enfant et d'harmoniser toutes les lois avec la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويرمي مشروع القانون إلى دعم مختلف نصوص القانون المتعلق بحقوق الطفل ومواءمة جميع القوانين بما يتمشى مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Il prend également part aux consultations sur les textes de loi et les politiques proposés par l'État avant que ceuxci ne soient adoptés. UN وتشارك الجبهة كذلك في المشاورات بشأن الوثائق القانونية والسياسات التي تقترحها الدولة قبل اعتمادها.
    3. Harmonisation de la législation avec les textes de loi de l'Union européenne UN ٣ - المواءمة بين التشريع واﻷعمال القانونية للاتحاد اﻷوروبي
    les textes de loi doivent être approuvés par le Gouverneur qui peut leur opposer son veto, lequel peut être annulé par un vote à la majorité des deux tiers de l'Assemblée. UN وتخضع التشريعات لموافقة الحاكم، الذي يجوز إلغاء حقه في النقض (الفيتو) بثلثي أصوات الهيئة التشريعية.
    les textes de loi suivants régissent le gel d'avoirs appartenant à des terroristes : UN وتشمل التشريعات الأخرى ذات الصلة بتجميد الأصول الإرهابية ما يلي:
    En ce qui concerne les textes de loi et dispositions législatives relatifs à la violence contre les femmes, Mme Pazioti dit qu'on n'a pas encore fait d'étude systématique sur la question. UN 22 - وقالت إنه فيما يتعلق بالتشريعات والسياسات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، لم تجر حتى الآن أي بحوث منتظمة.
    - Organisation de séminaires et de conférences à l'intention des organismes administratifs afin de mieux faire connaître les engagements contractés par le Gouvernement cubain en matière de non-prolifération et les textes de loi qui s'appliquent en la matière; UN - تنظيم حلقات دراسية ومؤتمرات للوكالات التابعة للإدارة المركزية للدولة بشأن الالتزامات التي أخذتها كوبا على عاتقها في مجال عدم الانتشار، والقواعد التشريعية التي تنظم الأنشطة النووية في البلاد؛
    Il n'est pas toujours possible, dans les tribunaux, de consulter les textes de loi et de jurisprudence fondamentaux. UN فنصوص القوانين الحاسمة الأهمية والمراجع المتعلقة بالقضايا غير متاحة دائما في المحاكم ذاتها.
    Les lois écrites désignent clairement les textes de loi votés par un parlement ou un organe équivalent. UN ويشير القانون المدون بوضوح إلى القوانين التشريعية التي يصدرها البرلمان أو أية هيئة مماثلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus