L'OMS a recommandé en outre de faire figurer parmi les thèmes à examiner la santé, les toxicomanies et le système de justice pénale. | UN | وأوصت منظمة الصحة العالمية كذلك بأن تكون الصحة والارتهان بالمخدرات ونظام العدالة الجنائية واحدا من المواضيع التي يتعين النظر فيها. |
Les partenariats seront renforcés au Siège comme dans les bureaux extérieurs, condition essentielle pour permettre au Département de déterminer les thèmes à mettre en exergue durant la période du plan à moyen terme et pour coordonner les activités d'information de l'Organisation en vue de projeter une image cohérente. | UN | وسيجري تعزيز الشراكات على مستوى المقر والمستويات الميدانية، وهو أمر أساسي لتمكين الإدارة من تحديد المواضيع التي يتعين التركيز عليها خلال فترة الخطة المتوسطة الأجل، ولتنسيق أنشطة الإعلام التي تضطلع بها المنظمة من أجل تقديم صورة موحدة. |
26.16 Le Département définira les thèmes à mettre en exergue au cours de l’exercice biennal et coordonnera les activités d’information de l’Organisation afin de renvoyer la même image. | UN | ٦٢-٦١ وستعمل اﻹدارة على تحديد المواضيع التي يتعين إبرازها طوال فترة السنتين والتنسيق بين أنشطة اﻹعلام التي تضطلع بها المنظمة بغية عرض صورة موحدة. |
Le succès des commissions dépendrait beaucoup, entre autres facteurs, d'une documentation bien préparée, distribuée en temps voulu, exploitant pleinement la capacité analytique de la CNUCED et bien centrée sur les thèmes à l'étude. | UN | وأحد العناصر الرئيسية في نجاح هذه اللجان مستقبلاً يتمثل في إنتاج وثائق تُعد بصورة جيدة وتخرج في الوقت المناسب وتستفيد بصورة كاملة من القدرة التحليلية لﻷونكتاد وتركز على المواضيع قيد المناقشة. |
les thèmes à traiter seraient particulièrement nombreux et il serait donc plus judicieux d'en tirer simplement des exemples pour illustrer le commentaire des dispositions. | UN | وهناك العديد من المواضيع التي ينبغي تناولها بوجه خاص، وبالتالي سيكون من الأنسب استخلاص أمثلة منها لتوضيح التعليقات الواردة على الأحكام. |
14. À la demande du Président, l'Unité a aussi élaboré des recueils des activités nationales [Compendiums of National Activities (CNA)] pour les thèmes à examiner en 2009. | UN | 14- وبطلب من الرئيس، قامت الوحدة أيضاً بإعداد خلاصات عن الأنشطة الوطنية المتعلقة بالمواضيع قيد النظر عام 2009. |
les thèmes à examiner au cours du premier et du deuxième cycles se répartissent comme suit: | UN | يكون توزيع المجالات المواضيعية المُراد استعراضها في الدورتين الأولى والثانية على النحو التالي: |
Il est également rappelé que les institutions font des propositions concernant les thèmes à retenir pour le débat de haut niveau et le débat consacré à la coordination du Conseil économique et social. | UN | ويذكر أيضا أن الوكالات تتقدم باقتراحات تتعلق بالمواضيع التي يجري تناولها في الجزء الرفيع المستوى والجزء المتعلق بالتنسيق من اجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La délégation cubaine souhaite donc que le projet de résolution relatif aux travaux du Comité indique que cette question doit figurer parmi les thèmes à examiner en priorité lors de la prochaine session. | UN | وقال إن الوفد الكوبي يود على هذا اﻷساس أن يدرج مشروع القرار المتعلق بأعمال اللجنة ضمن المواضيع التي سيتم استعراضها على سبيل اﻷولوية في الدورة المقبلة. |
26.16 Le Département définira les thèmes à mettre en exergue au cours de l’exercice biennal et coordonnera les activités d’information de l’Organisation afin de renvoyer la même image. | UN | ٢٦-١٦ وستعمل اﻹدارة على تحديد المواضيع التي يتعين إبرازها طوال فترة السنتين والتنسيق بين أنشطة اﻹعلام التي تضطلع بها المنظمة بغية عرض صورة موحدة. |
Les partenariats seront renforcés au Siège comme dans les bureaux extérieurs, condition essentielle pour permettre au Département de déterminer les thèmes à mettre en exergue durant la période du plan à moyen terme et pour coordonner les activités d'information du Département en vue de projeter une image cohérente. | UN | وسيجري تعزيز الشراكات على مستوى المقر والمستويات الميدانية، وهو أمر أساسي لتمكين الإدارة من تحديد المواضيع التي يتعين التركيز عليها خلال فترة الخطة المتوسطة الأجل، ولتنسيق أنشطة الإعلام التي تضطلع بها المنظمة من أجل تقديم صورة موحدة. |
5. Se fondant toujours sur les dispositions de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, le Président du Groupe de travail a décidé, à sa troisième session, que les thèmes à traiter à la quatrième session seraient l'emploi, la santé et le logement. | UN | 5- واستناداً إلى أحكام إعلان وبرنامج عمل ديربان، قرر رئيس الفريق العامل في الدورة الثالثة أن تكون المواضيع التي يتعين بحثها في الدورة الرابعة هي العمل والصحة والسكن. |
Les partenariats seront renforcés au Siège comme dans les bureaux extérieurs, condition essentielle pour permettre au Département de déterminer les thèmes à mettre en exergue durant la période du plan à moyen terme et pour coordonner les activités d'information de l'Organisation en vue de projeter une image cohérente. | UN | وسيجري تعزيز الشراكات على مستوى المقر والمستويات الميدانية، وهو أمر أساسي لتمكين الإدارة من تحديد المواضيع التي يتعين التركيز عليها خلال فترة الخطة المتوسطة الأجل، ولتنسيق أنشطة الإعلام التي تضطلع بها المنظمة من أجل تقديم صورة موحدة. |
18. Pour faciliter les travaux du deuxième atelier, le SBSTA a invité les Parties et les observateurs accrédités à communiquer au secrétariat leurs observations sur les thèmes à aborder lors du deuxième atelier. | UN | 18- ولتيسير المناقشات في حلقة العمل الثانية، دعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية الأطراف والمراقبين المعتمدين إلى أن يقدموا إلى الأمانة آراءهم بشأن المواضيع التي يتعين تناولها في حلقة العمل الثانية. |
i) Invité les Parties à communiquer au secrétariat, avant le 15 février 2008, leurs vues sur les thèmes à aborder et les experts/organisations qui doivent être invités à participer à la table ronde mentionnée ci-dessus au paragraphe 19 c) i); | UN | `1` دعا الأطراف إلى أن تقدم إلى الأمانة، بحلول 15 شباط/فبراير 2008، ما لديها من آراء بشأن المواضيع التي يتعين تغطيتها والخبراء/المنظمات الذين يتعين دعوتهم للمشاركة في اجتماع المائدة المستديرة المشار إليه في الفقرة 19(ج)`1` أعلاه؛ |
Le succès des commissions dépendrait beaucoup, entre autres facteurs, d'une documentation bien préparée, distribuée en temps voulu, exploitant pleinement la capacité analytique de la CNUCED et bien centrée sur les thèmes à l'étude. | UN | وأن أحد العناصر الرئيسية في نجاح هذه اللجان مستقبلا يتمثل في إنتاج وثائق تُعد بصورة جيدة وتصدر في الوقت المناسب وتستفيد بصورة كاملة من القدرة التحليلية لﻷونكتاد وتركز على المواضيع قيد المناقشة. |
Des modes de production et consommation durables dans la région sont considérés comme une question transsectorielle importante reliant tous les thèmes à l'étude. | UN | 65 - ويعتبر الاستهلاك والإنتاج المستدامان في المنطقة مسألة شاملة ذات أهمية تربط بين جميع المواضيع قيد النظر. |
Le débat général constitue donc le moment où les États Membres, et en particulier les petites délégations, peuvent exprimer leur position sur les thèmes à l'examen. | UN | وعليه، فإن المناقشة العامة هي المرحلة التي يمكن فيها للدول الأعضاء، وبالأخص الوفود الصغيرة، أن تعلن مواقفها بشأن المواضيع قيد النظر. |
les thèmes à approfondir peuvent être déterminés à partir des conclusions de l'étude du HCDH. | UN | وتتيح الاستنتاجات التي خلصت إليها دراسة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أساساً أولياً لتحديد المواضيع التي ينبغي مواصلة دراستها في إطار هذه الولاية. |
D'autres délégations ont réaffirmé leur appui à l'examen de la proposition en principe, tout en soulignant qu'elle devrait être examinée après la finalisation du projet de convention et lorsque l'on serait parvenu à un consensus sur les thèmes à traiter lors de la conférence. | UN | 26 - وكررت وفود أخرى تأييدها للنظر في الاقتراح من حيث المبدأ. غير أنها أكدت أنه ينبغي النظر في الاقتراح بعد وضع الصيغة النهائية لمشروع الاتفاقية وبعد التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المواضيع التي ينبغي أن يناقشها المؤتمر. |
Les débats de groupe suivis de débats généraux ont permis de traiter les pratiques nationales et régionales qui ont un rapport avec les thèmes à l'examen. | UN | وشكلت مناقشات المجموعات وما تلاها من نقاشات عامة منتديات لمعالجة الممارسات الوطنية والإقليمية المتصلة بالمواضيع قيد النظر. |
Les nouvelles méthodes de travail qu'elle a adoptées à sa cinquantième session mettent fortement l'accent sur l'accélération de la mise en œuvre au niveau national du Programme d'action, y compris par un échange interactif de données d'expérience, d'enseignements tirés, de pratiques ayant fait leurs preuves, en identifiant aussi bien les lacunes existantes que les défis à relever concernant les thèmes à l'examen. | UN | وقد ركزت الأساليب الجديدة لعمل اللجنة، التي اعتُمدت في دورتها الخمسين(20)، تركيزا شديدا على التعجيل بتنفيذ منهاج العمل على الصعيد الوطني، بطرق منها التبادل التفاعلي للآراء بشأن الخبرات، والدروس المستفادة، والممارسات الجيدة، والثغرات والتحديات المتصلة بالمواضيع قيد النظر. |
les thèmes à examiner au cours des premier et deuxième cycles se répartissent comme suit: | UN | يكون توزيع المجالات المواضيعية المُراد استعراضها في الدورتين الأولى والثانية على النحو التالي: |
14. À la demande du Président, l'Unité a aussi élaboré des recueils des activités nationales (Compendiums of National Activities (CNA)) pour les thèmes à examiner en 2008. | UN | 14- وبطلب من الرئيس، قامت الوحدة أيضاً بإعداد خلاصات وافية عن الأنشطة الوطنية المتعلقة بالمواضيع التي يجري تناولها في عام 2008. |
En outre, les thèmes à choisir devraient être axés sur le double objectif du Programme pour l'habitat lui-même, ainsi que sur le renforcement des capacités, l'assistance technologique et la coopération internationale. | UN | يضاف إلى ذلك أن المواضيع التي سيتم اختيارها ينبغي أن تتركز على الهدف المزدوج لجدول أعمال الموئل ذاته، وكذلك على بناء القدرات، والمساعدة التقنية، والتعاون الدولي. |