"les thèmes communs" - Traduction Français en Arabe

    • المواضيع المحورية المشتركة
        
    • المواضيع المشتركة بين
        
    • المواضيع العامة
        
    • بالمواضيع المشتركة
        
    • البنود المشتركة
        
    • كانت تمثل مواضيع مشتركة للبرامج
        
    • في المواضيع المشتركة
        
    • والمواضيع المشتركة
        
    • المواضيع المشتركة التي
        
    • المواضيع المشتركة المعروضة
        
    Le Conseil, en collaboration avec ses commissions techniques, doit veiller à une meilleure répartition des tâches entre ces organes et faire en sorte que leurs programmes pluriannuels soient bien coordonnés; il doit également préciser selon quelles modalités les thèmes communs devraient être examinés par les commissions techniques. UN علـــى أن يكفل المجلس، بالتعاون مع اللجان الفنية، التقسيم اﻷفضل للعمل فيما بينها والتنسيق فيما بين برامجها المتعددة السنوات ويوضح القوالب المعينة لنظرها في المواضيع المحورية المشتركة.
    Le Conseil, en collaboration avec ses commissions techniques, doit veiller à une meilleure répartition des tâches entre ces organes et faire en sorte que leurs programmes pluriannuels soient bien coordonnés; il doit également préciser selon quelles modalités les thèmes communs devraient être examinés par les commissions techniques. UN علـــى أن يكفل المجلس، بالتعاون مع اللجان الفنية، التقسيم اﻷفضل للعمل فيما بينها والتنسيق فيما بين برامجها المتعددة السنوات ويوضح القوالب المعينة لنظرها في المواضيع المحورية المشتركة.
    les thèmes communs à ces conférences et les modalités de la mise en oeuvre pourraient grandement aider à cerner les problèmes et établir le cadre du dialogue. UN ويمكن أن تشكل المواضيع المشتركة بين هذه المؤتمرات وطرائق متابعتها عنصرا هاما في تحديد مواضيع الحوار وإطاره.
    De l'avis général, l'Assemblée générale devrait étudier d'une manière intégrée les thèmes communs à ces conférences afin de promouvoir une orientation intégrée et de renforcer la cohésion, le cas échéant, en harmonisant les activités des grandes commissions de l'Assemblée s'occupant de ces domaines. UN وتتوخى الاستنتاجات المتفق عليها قيام الجمعية العامة بالنظر، على نحو متكامل، في المواضيع المشتركة بين هذه المؤتمرات، بغية تعزيز تحسين الترابط وتكامل التوجيه المتعلق بالسياسات العامة. ويمكن أن يشمل ذلك اتخاذ تدابير لزيادة ترابط أعمال اللجان الرئيسية ذات الصلة التابعة للجمعية العامة.
    les thèmes communs évoqués plus haut montrent qu'il y a plusieurs façons de renforcer la lutte contre les ententes. UN تقترح المواضيع العامة التي جرت مناقشتها أعلاه سبلاً عدة يمكن من خلالها تعزيز إنفاذ تدابير مكافحة الكارتلات.
    En planifiant mieux ses travaux sur les thèmes communs à plusieurs conférences, le Conseil sera en mesure de mener un dialogue fructueux avec les commissions techniques. UN وسيتمكن المجلس، بفضل القيام على نحو أفضل بتخطيط أعماله المتعلقة بالمواضيع المشتركة بين المؤتمرات، من المشاركة مع اللجان التنفيذية.
    Le Forum souhaitera peut-être étudier les thèmes communs ci-après, qui ne sont pas examinés dans le cadre du point 4 (voir notes concernant le point 4), comme alinéas distincts de ce point de l'ordre du jour : dialogue multipartite; renforcement de la coopération; et travaux intersessions. UN وقد يرغب المنتدى في النظر في البنود المشتركة التالية التي لم تبحث في إطار البند 4 (انظر شروح البند 4) بوصفها بنودا قائمة بذاتها: الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين؛ تعزيز التعاون؛ الأعمال التي تتخلل الدورات.
    Le PNUD avait aussi été prié de continuer à encourager par divers moyens les activités du secteur privé, lesquelles pourraient certainement être passées en revue pour en dégager les thèmes communs. UN بل وطُلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مواصلة تشجيع الجهود في مجال القطاع الخاص بطرق متعددة يمكن بالتأكيد استعراضها لتحديد ما إذا كانت تمثل مواضيع مشتركة للبرامج.
    Le Conseil, en collaboration avec ses commissions techniques, doit veiller à une meilleure répartition des tâches entre ces organes et faire en sorte que leurs programmes pluriannuels soient bien coordonnés; il doit également préciser selon quelles modalités les thèmes communs devraient être examinés par les commissions techniques. UN ١٦-٢ يكفل المجلس، بالتعاون مع اللجان الفنية، تقسيما أفضل للعمل فيما بينها، والتنسيق فيما بين برامجها المتعددة السنوات ويوضح القوالب المعينة لنظرها في المواضيع المحورية المشتركة.
    Le Conseil recommande que l'Assemblée générale étudie aussi, dans le cadre du débat sur un agenda pour le développement, la possibilité de regrouper les thèmes communs aux grandes conférences internationales en vue de promouvoir une plus grande cohérence et de formuler des orientations générales harmonisées et intégrées. UN " كما يوصي المجلس بأن تُعنى الجمعية العامة كذلك، في إطار المناقشات الدائرة حول خطة للتنمية، بالنظر الموحد في المواضيع المحورية المشتركة بين المؤتمرات الدولية الرئيسية بغية تشجيع التماسك اﻷفضل وتقديم التوجيه المتسق والموحد للسياسة.
    Le Conseil recommande que l'Assemblée générale étudie aussi, dans le cadre du débat sur un agenda pour le développement, la possibilité de regrouper les thèmes communs aux grandes conférences internationales en vue de promouvoir une plus grande cohérence et de formuler des orientations générales harmonisées et intégrées. UN " كما يوصي المجلس بأن تُعنى الجمعية العامة كذلك، في إطار المناقشات الدائرة حول خطة للتنمية، بالنظر الموحد في المواضيع المحورية المشتركة بين المؤتمرات الدولية الرئيسية بغية تشجيع التماسك اﻷفضل وتقديم التوجيه المتسق والموحد للسياسة.
    Le Secrétaire général est invité à soumettre des propositions concernant les thèmes communs que le Conseil pourrait décider de retenir... " UN مع الدول اﻷعضاء والهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة الى تقديم اقتراحات بشأن المواضيع المحورية المشتركة التي يمكن أن ينظر فيها المجلس ويتخذ قرارا بشأنها " .
    En effet, conformément à la décision qu’il a prise en 1995, le Conseil a contribué pour beaucoup au suivi des conférences en passant en revue les thèmes communs aux grandes conférences et réunions au sommet. UN وفي الواقع فإن المجلس أسهم، عملا بمقرره المتخذ في عام ١٩٩٥، مساهمة رئيسية في متابعة المؤتمرات عن طريق استعراض المواضيع المشتركة بين المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية.
    Depuis 1995, le Conseil favorise une approche intégrée du suivi des conférences en axant son débat consacré aux questions de coordination sur les thèmes communs aux conférences, démarche que l'Assemblée générale a approuvée. UN 8 - ومنذ عام 1995، عمل المجلس على الأخذ بنهج متكامل لمتابعة المؤتمرات، وذلك بالتركيز على المواضيع المشتركة بين المؤتمرات في جزئه المتعلق بالتنسيق، وهو نهج أقرته الجمعية العامة().
    Au fil des ans, il a porté sur les thèmes communs à plusieurs conférences (dernièrement sur la mise en valeur des ressources humaines) ou sur des questions fondamentales, comme les technologies de l'information et des communications (TIC). UN وعلى مر السنين، تناول الجزء الرفيع المستوى المواضيع المشتركة بين المؤتمرات (تنمية الموارد البشرية مؤخرا) والمسائل العامة المشتركة، من مثل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    les thèmes communs et plurisectoriels qui se dégagent de ces conférences appellent des politiques communes et un traitement commun, de même qu'un effort commun pour assurer durablement leur suivi. UN وتتطلب المواضيع العامة المنبثقة عن هذه المؤتمرات والشاملة لعدة مجالات اعتماد نُهُجٍ مشتركة في مجال السياسة العامة ومعالجةً مشتركة، وبذل جهود مشتركة لضمان المتابعة المستمرة.
    a) Dans les années à venir, le rapport de synthèse pourrait identifier les conséquences opérationnelles des travaux des commissions techniques sur les thèmes communs aux conférences examinés dans le cadre du débat du Conseil économique et social consacré à la coordination; UN (أ) في الأعوام القادمة، سوف يكون في وسع التقرير الموحد تحديد التأثيرات التنفيذية لأعمال اللجان الفنية المتعلقة بالمواضيع المشتركة للمؤتمرات التي يتناولها المجلس في الجزء المتعلق بالتنسيق.
    Le présent rapport évalue l'état de l'application des propositions d'action du GIF/FIF, analyse les moyens d'exécution (finances, transfert d'écotechnologies et renforcement des capacités) ainsi que les thèmes communs du Forum des Nations Unies sur les forêts relatifs aux aspects sociaux et culturels des forêts. UN ويقدم التقرير تقييما لحالة تنفيذ مقترحات العمل ذات الصلة، المقدمة من الفريق/المنتدى، والمناقشة المتعلقة بسبل تنفيذها (من حيث الشؤون المالية، ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، وبناء القدرات)، ومناقشة البنود المشتركة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات() المتصلة بالجوانب الاجتماعية والثقافية للغابات.
    Le PNUD avait aussi été prié de continuer à encourager par divers moyens les activités du secteur privé, lesquelles pourraient certainement être passées en revue pour en dégager les thèmes communs. UN بل وطُلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مواصلة تشجيع الجهود في مجال القطاع الخاص بطرق متعددة يمكن بالتأكيد استعراضها لتحديد ما إذا كانت تمثل مواضيع مشتركة للبرامج.
    Comme les années précédentes, le présent rapport vise à identifier, dans les travaux des commissions techniques, les liens, les complémentarités et les thèmes communs ainsi que les lacunes et les chevauchements, en vue d'aider le Conseil à donner des orientations aux commissions et à coordonner leurs travaux. UN 1 - يهدف التقرير، على غرار تقارير السنوات السابقة، إلى تحديد الصلات وأوجه التكامل والمواضيع المشتركة فضلا عن الفجوات وأوجه التداخل في عمل اللجان الفنية بغية مساعدة المجلس في تقديم توجيه إلى اللجان في مجال السياسات وفي تنسيق عملها(1).
    Dans cette section, on s'est efforcé de résumer les thèmes communs qui ressortiront lorsque les recommandations seront examinées collectivement. UN وهناك في هذا الجزء محاولة لتلخيص المواضيع المشتركة التي تظهر عند النظر في التوصيات إجمالا.
    les thèmes communs présentés dans le tableau I peuvent être présentés comme suit : UN ويمكن تلخيص المواضيع المشتركة المعروضة في الجدول اﻷول على النحو التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus