"les tirs de" - Traduction Français en Arabe

    • ذلك إطلاق
        
    • عمليات إطلاق
        
    • نيران
        
    • إن إطلاق
        
    • بعمليات إطلاق
        
    • حوادث إطلاق
        
    • عن قلقه البالغ إزاء إطلاق
        
    • ونيران
        
    • القصف الصاروخي
        
    • أيضا إطلاق
        
    Il incombe aussi à l'Autorité palestinienne, pour sa part, de mener une action efficace pour faire cesser la violence, y compris les tirs de roquettes sur le territoire israélien. UN ويقع أيضا، من جهة ثانية، على عاتق السلطة الفلسطينية أن تتخذ خطوات فعلية لوضع حد للعنف، بما في ذلك إطلاق الصواريخ إلى داخل الأراضي الإسرائيلية.
    Elle demande aux dirigeants palestiniens de mettre fin aux violences et aux activités terroriste, y compris les tirs de roquettes visant le territoire palestinien. UN ويدعو القيادة الفلسطينية إلى إنهاء أعمال العنف والإرهاب بما في ذلك إطلاق الصواريخ على الأراضي الإسرائيلية.
    les tirs de roquettes et de mortier ont porté atteinte au droit à l'éducation des enfants et des adultes qui habitent dans le sud d'Israël. UN وقد أثَّرت عمليات إطلاق الصواريخ وقذائف الهاون على حق الأطفال والبالغين المقيمين في جنوبي إسرائيل في التعليم.
    Il faut davantage de matériel pour doter les bases de la FORPRONU d'abris contre les tirs de mortier et d'artillerie. UN وتدعو الحاجة الى معدات إضافية من هذا النوع بما يكفل، داخل قواعد القوة، ملاجئ للحماية من نيران الهاون والمدفعية.
    Troisièmement, les tirs de roquettes ne constituent qu'un aspect de la frustration exprimée par une partie de cette population opprimée et privée de tout. UN ثالثا، إن إطلاق الصواريخ ما هو إلا جانب واحد من جوانب الإحباط الذي تعبر عنه شريحة من هؤلاء السكان المضطهدين والمحرومين.
    Insistant sur l'importance que revêtent la sécurité, la protection et le bien-être de tous les civils dans toute la région du Moyen-Orient et condamnant tout acte de violence ou de terreur perpétré contre des civils de part ou d'autre, notamment les tirs de roquettes, UN وإذ تؤكد على أهمية سلامة جميع المدنيين وحمايتهم ورفاههم في منطقة الشرق الأوسط بأكملها، وإذ تدين جميع أعمال العنف والإرهاب ضد المدنيين من كلا الجانبين، بما في ذلك إطلاق الصواريخ،
    Insistant sur l'importance que revêtent la sécurité, la protection et le bien-être de tous les civils dans toute la région du Moyen-Orient et condamnant tout acte de violence ou de terreur perpétré contre des civils de part ou d'autre, notamment les tirs de roquettes, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة جميع المدنيين وحمايتهم ورفاههم في منطقة الشرق الأوسط بأكملها، وإذ تدين جميع أعمال العنف والإرهاب ضد المدنيين من كلا الجانبين، بما في ذلك إطلاق الصواريخ،
    Les questions relatives au respect des droits de l'homme dans la bande de Gaza, notamment les tirs de roquettes contre les installations civiles israéliennes, le blocus et les zones d'accès restreint, sont mises en évidence. UN وهو يُسلِّط الضوء على قضايا حقوق الإنسان في غزة، بما في ذلك إطلاق الصواريخ على المناطق المدنية في إسرائيل، والحصار، والمناطق التي تُفرَضُ قيودٌ على الوصول إليها.
    Insistant sur l'importance que revêtent la sécurité, la protection et le bien-être de tous les civils dans toute la région du Moyen-Orient et condamnant tout acte de violence ou de terreur perpétré contre des civils de part ou d'autre, notamment les tirs de roquettes, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة جميع المدنيين وحمايتهم ورفاههم في منطقة الشرق الأوسط بأكملها، وإذ تدين جميع أعمال العنف والإرهاب ضد المدنيين من كلا الجانبين، بما في ذلك إطلاق الصواريخ،
    Les manœuvres militaires effectuées sur les îles, et plus spécifiquement les tirs de missiles, constituent une source de préoccupation pour toute la région, car ils enfreignent les règles élémentaires qui garantissent la sécurité de la navigation et de la vie en mer. UN وقال إن إجراء مناورات عسكرية في الجزر، بما في ذلك إطلاق الصواريخ، هو أمر يسبب القلق للمنطقة بأسرها، لأنه ينتهك أبسط القواعد بشأن سلامة الملاحة وسلامة الأرواح في البحر.
    les tirs de roquettes et d'obus de mortier ont porté atteinte au droit à l'éducation des enfants et des jeunes adultes qui habitent dans le sud d'Israël. UN وأضرت عمليات إطلاق الصواريخ وقذائف الهاون بحق الأطفال والبالغين المقيمين في جنوبي إسرائيل في التعليم.
    Je demande au Conseil de porter, après sept années de silence et alors qu'un processus de paix instable est en cours, une condamnation unanime sur les tirs de roquettes en provenance de Gaza, ainsi que sur les actes incessants de terrorisme. UN وبعد سبع سنوات من الصمت، وفي خضم عملية سلام هشة، فإنني أهيب بالمجلس أن يدين بالإجماع عمليات إطلاق الصواريخ من غزة، وغيرها من الأعمال الإرهابية المتواصلة.
    Dans mon prochain rapport à ce sujet, je reviendrai en détail sur les dernières violences, notamment les tirs de roquettes et les tirs de représailles israéliens. UN وسأقدم تفاصيل عن الحوادث اللاحقة في تقريري المقبل عن هذا الموضوع، بما في ذلك عمليات إطلاق الصواريخ ورد إسرائيل عليها بإطلاق النار.
    les tirs de riposte sont tombés à l'extérieur de l'établissement. UN وسقطت نيران الرد الإسرائيلية خارج المدرسة.
    J'écris une nouvelle fois pour appeler votre attention sur les tirs de roquettes qui émanent sans discontinuer de la bande de Gaza. UN أكتب إليكم مرة أخرى لأوجه انتباهكم إلى استمرار إطلاق نيران الصواريخ الآتية من قطاع غزة.
    Bien que chaque pays ait le droit de défendre son territoire, les tirs de représailles israéliens ne répondent pas aux attentes de l'ONU quant au respect de la cessation des hostilités. UN وبصرف النظر عن حق إسرائيل في الدفاع عن النفس، فإن إطلاق نيران انتقامية من جانبها لا يتفق مع توقعات الأمم المتحدة في ما يتعلق بوقف الأعمال القتالية.
    les tirs de roquette depuis Gaza constituent une violation flagrante du droit international et doivent faire l'objet d'une réponse des plus sérieuses. UN إن إطلاق الصواريخ من غزة يشكل انتهاكا فاضحا للقانون الدولي ويجب التصدي له بمنتهى الجدية.
    Réponse du porte-parole du Ministère des affaires étrangères de la République populaire démocratique de Corée à une question posée par l'Agence centrale de presse coréenne concernant les tirs de missiles UN رد الناطق باسم وزارة خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على سؤال طرحته وكالة الأنباء المركزية الكورية فيما يتعلق بعمليات إطلاق القذائف
    Selon la première de ces notes, les émeutes du Gujarat ont fait 693 morts et les tirs de la police en ont fait 193 autres. En outre, 2 236 personnes ont été blessées. Environ 475 policiers ont également été blessés. UN وتفيد المذكرة الأولى بأن 693 شخصا قُتلوا في قلاقل وقعت بولاية غوجارات، فضلا عن 193 قُتلوا في حوادث إطلاق الشرطة النار، بينما أصيب 236 2 شخصا بجروح، وكذلك 475 من أفراد الشرطة.
    6. Condamne également les tirs de roquettes contre des zones civiles israéliennes, qui font des morts et des blessés; UN 6- يعرب عن قلقه البالغ إزاء إطلاق صواريخ على مناطق مدنية إسرائيلية ما يوقع خسائر في الأرواح ويؤدي إلى سقوط جرحى؛
    Selon un médecin de l'hôpital pour enfants du Croissant-Rouge (l'hôpital Mohammed Ali) à Hébron, les 30 enfants hospitalisés avaient été terrorisés par le mitraillage et les tirs de roquettes des forces de sécurité dirigés sur une maison se trouvant à une dizaine de mètres de l'hôpital. UN وقال طبيب في مستشفى محمد علي لﻷطفال التابع للهلال اﻷحمر في الخليل أن ٣٠ طفلا في المستشفى قد أصيبوا بالرعب عندما أطلقت قوات اﻷمن طلقاتها ونيران صواريخها على منزل يقع على بعد ١٠ أمتار عن المستشفى.
    Pour la quatrième fois en un mois, j'écris pour appeler votre attention sur les tirs de roquettes incessants provenant de la bande de Gaza. UN للمرة الرابعة منذ الشهر الماضي، أكتب إليكم لأسترعي انتباهكم إلى القصف الصاروخي المتواصل من قطاع غزة.
    Condamnant également les tirs de roquettes de Gaza en Israël, UN وإذ يدين أيضا إطلاق الصواريخ من غزة إلى إسرائيل،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus