"les titulaires de droits" - Traduction Français en Arabe

    • أصحاب الحقوق
        
    • وأصحاب الحقوق
        
    • أصحاب سندات
        
    • حاملي سندات
        
    • لأصحاب الحقوق
        
    La distinction est importante car les parties prenantes sont souvent des groupes puissants alors que les titulaires de droits sont souvent les individus les plus vulnérables. UN وهذه تفرقة هامة، بالنظر إل أن أصحـاب المصلحة كثيرا ما يكونون فئات قوية أما أصحاب الحقوق فكثيرا ما يكونون أضعف الفئات.
    Selon les termes de cette disposition, les titulaires de droits sont des personnes qui, à titre individuel, exercent leurs droits au sein de leur communauté. UN ووفقاً للصيغة المستخدمة في هذه المادة، فإن أصحاب الحقوق هم الأفراد الذين يمارسون حقوقهم داخل طوائفهم.
    Comme l'indique le titre de ladite Déclaration, les titulaires de droits sont, là encore, des personnes considérées en tant qu'individus ayant un rapport avec une communauté donnée. UN وكما يتبين من العنوان فإن أصحاب الحقوق هنا أيضاً هم الأفراد في علاقتهم بطوائفهم.
    Outre l'éventuel avis au public, les propriétaires de terrains et les titulaires de droits dans la zone considérée reçoivent, dans la mesure du possible, une notification écrite. UN وباﻹضافة إلى إمكان إصدار إعلان عام، يتعين الحرص بقدر المستطاع على إشعار الملاك، وأصحاب الحقوق في المنطقة، باﻷمر كتابة.
    La protection des informations nécessaires à la gestion des droits et la protection de mesures technologiques par les titulaires de droits dans un environnement numérique. UN حماية المعلومات اللازمة لإعمال الحقوق وحماية التدابير التكنولوجية التي يتخذها أصحاب الحقوق في الوسط الإلكتروني.
    Les redevances sur les prises accessoires sont appliquées afin de dissuader les titulaires de droits de pêcher des espèces autres que celles pour lesquelles ils ont obtenu un contingent. UN إضافة إلى رسوم الصيد العرضي التي تفرض لردع أصحاب الحقوق من استهداف أنواع غير تلك المشمولة بالحصة المحددة.
    En outre, les titulaires de droits devaient considérer les informations et les études scientifiques comme un droit et non comme un droit que seuls les scientifiques pouvaient exercer. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن ينظر أصحاب الحقوق إلى المعلومات العلمية والبحث العلمي كحق عام لا كحق يتمتع به العلماء وحدهم.
    L'éducation aux droits de l'enfant devrait être recentrée pour viser non plus les titulaires de droits mais les débiteurs d'obligations. UN وينبغي للتثقيف في مجال حقوق الطفل أن ينتقل من استهداف أصحاب الحقوق إلى أصحاب المسؤوليات.
    Elles permettent aussi d'entretenir des relations plus étroites avec tous les homologues, y compris les titulaires de droits. UN ويتيح الوجود الميداني أيضاً تعزيز العلاقات مع جميع الشركاء، بمن فيهم أصحاب الحقوق.
    Des campagnes de sensibilisation aux droits de l'homme ciblant les titulaires de droits et les débiteurs d'obligations seront régulièrement organisées. UN 82 - وسيجري باستمرار تنفيذ حملات توعية في مجال حقوق الإنسان تستهدف أصحاب الحقوق والمكلفين بالمسؤوليات.
    La création d’un cadre juridique et d’un ensemble de politiques qui créent un environnement favorable, respectent tous les droits de l’homme et éliminent la discrimination est un élément essentiel dès lors que l’on veut s’assurer que tous les titulaires de droits puissent s’exprimer et puissent tenir l’autorité et les autres parties concernées comptables de leurs actes. UN ويشكّل إنشاء إطار للقوانين والسياسات يهيئ بيئة مواتية ويراعي جميع حقوق الإنسان ويقضي على التمييز، جزءاً لا يتجزّأ من كفالة تمكين أصحاب الحقوق من إسماع صوتهم ومساءلة الحكومات والأطراف المعنية الأخرى.
    En outre, ce nouveau programme devait s'appuyer sur un cadre de responsabilisation solide définissant clairement les titulaires de droits et les titulaires d'obligations. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تتضمن الخطة الإنمائية الجديدة إطاراً متيناً للمساءلة يحدد بوضوح أصحاب الحقوق والمسؤولين عن إعمالها.
    La transparence est indispensable pour que les titulaires de droits soient pleinement conscients des objectifs et de la portée du processus, des autres participants et de leur rôle et de l'importance de leur influence. UN والشفافية أساسية لضمان أن يكون أصحاب الحقوق على وعي تام بأهداف العملية ونطاقها، والجهات الأخرى الفاعلة ودورها ومستوى تأثيرها.
    Ces instances doivent travailler avec d'autres organisations compétentes et les titulaires de droits autochtones en vue d'élaborer un cadre et un ensemble d'outils permettant de tenir compte des savoirs traditionnels dans l'élaboration des politiques nationales. UN وتدعو الحاجة إلى أن تعمل تلك الوكالات مع وكالات أخرى ذات صلة ومع أصحاب الحقوق من الشعوب الأصلية من أجل وضع إطار ومجموعة موارد لإدراج المعارف التقليدية ضمن عملية صنع السياسات الوطنية.
    Cela signifie que les obligations en matière de droits de l'homme de toutes les parties investies de responsabilités devraient être clairement définies et que les titulaires de droits devraient être en mesure de connaître et de revendiquer leurs droits. UN وهذا يعني أن الواجبات المتعلقة بحقوق الإنسان الملقاة على عاتق جميع الجهات المكلّفة بالمسؤولية ينبغي أن تكون محددة بوضوح كما ينبغي تمكين أصحاب الحقوق من معرفة حقوقهم والمطالبة بها.
    Le principe de responsabilité signifie également que les titulaires de droits disposent d'un accès équitable et transparent aux mécanismes permettant de faire valoir leurs revendications à l'égard des détenteurs d'obligations et d'obtenir une réparation adéquate quand leurs droits ont été bafoués. UN وتمكّن المساءلة أصحاب الحقوق أيضا من الوصول إلى آليات منصفة وشفافة لإنفاذ مطالباتهم ضد الجهات المسؤولة، والحصول على الجبر المناسب عندما تُنتهك حقوقهم.
    En associant les titulaires de droits à ce processus on leur permet d'assumer leur rôle de parties prenantes, ce qui contribue à la viabilité à long terme des programmes, des politiques et des stratégies. UN 65- وبإشراك أصحاب الحقوق في هذه العملية، يتعزز شعورهم بملكيتها، ما يساهم في استدامة البرامج والسياسات والاستراتيجيات.
    De l'avis du Coprésident, il était essentiel d'établir des synergies entre le gouvernement, les titulaires de droits et les investisseurs. UN ورأى الرئيس المشارك أن تلك المسألة بالغة الأهمية إذا أريد أن تتضافر جهود الحكومات وأصحاب الحقوق والمستثمرين.
    Il a relevé en particulier quatre dispositions précises qui constituent autant de mesures discriminatoires contre les titulaires de droits fonciers autochtones. UN " 7- تلاحظ اللجنة، بوجه خاص، أربعة أحكام محددة تميز ضد أصحاب سندات الملكية من السكان الأصليين بمقتضى القانون المعدل حديثاً.
    les titulaires de droits de propriété, comme les autochtones détenteurs de titres fonciers, sont les principaux concernés. UN ولكن أصحاب حقوق الملكية، مثل حاملي سندات الملكية الخاصة بالسكان الأصلين، سيشاركون فيها بشكل رئيسي.
    En même temps, une banque de brevets pourrait gérer un fonds de réserve d'indemnisation pour les titulaires de droits au cas où le mécanisme d'arbitration déterminerait que la propriété intellectuelle transférée a été utilisée à mauvais escient. UN وفي الوقت نفسه، بإمكان بنك براءات الاختراع أن يتعهد صندوقاً احتياطياً تعويضياً لأصحاب الحقوق تحسباً لقرار تُصدره آلية التحكيم التابعة له عن إساءة استخدام الملكية الفكرية المنقولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus